1
00:00:06,091 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
PRESENTEERT
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Dit is gaaf.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Is dit wel slim?
Jullie mogen hier niet eens zijn.
4
00:00:26,027 --> 00:00:30,407
Als we niet snel teruggaan,
zitten we in de nesten. M'n vader ook.
5
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Een tunnel.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Maar waar leidt ie naartoe?
7
00:00:48,049 --> 00:00:52,262
Wat zoek je?
-Voetafdrukken. Maar ik zie er geen.
8
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Zullen we kop of munt doen?
9
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Bij kop gaan we... die kant op?
10
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Munt, zeg je?
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
Wat was dat?
12
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Munt. We gaan terug naar de bieb.
13
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
SPOOKSCHRIJVER
14
00:01:39,017 --> 00:01:43,688
Waarom duurt het zo lang?
Ik wil hier niet de hele nacht staan.
15
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Ik ook niet.
16
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Eindelijk.
17
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Oké. Ik zie mijn vader
over vijf minuten buiten. Vlug.
18
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Laten we eerst het register checken.
19
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Wat? Nee.
20
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
De dief heeft
de WB en de pelikaan bekeken.
21
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Je kunt snel checken hoe de dief heet.
22
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Even kijken.
23
00:02:15,804 --> 00:02:18,640
Niks.
-Dat is niet best.
24
00:02:19,224 --> 00:02:24,312
We hebben nog een groter probleem.
Hoe gaan we terug naar de tunnels?
25
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Kom. Mijn vader wacht.
26
00:02:26,648 --> 00:02:30,277
We zullen terug moeten.
-Gaat niet. Het is gesloten.
27
00:02:30,277 --> 00:02:31,570
Wat doen we nu?
28
00:02:32,070 --> 00:02:35,907
Het overdragen aan de privédetective?
29
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
IJZEREN
ROOSTER
30
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
31
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
'IJzeren rooster'?
32
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Bedoelt hij een putdeksel?
Om terug in de tunnels te komen.
33
00:02:57,262 --> 00:03:01,474
Kun je die zomaar openen?
Heb je geen gereedschap nodig?
34
00:03:02,267 --> 00:03:06,229
Ik heb iets.
Veel oude scholen hadden tunnels.
35
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Ze werden gebruikt in de winter.
36
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
De meeste zijn nu afgesloten.
37
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir. Kun jij op Idris letten?
38
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Hoi.
-Hoi, Nia, Charli.
39
00:03:18,617 --> 00:03:22,162
We kijken er morgen wel naar.
-Ik moet ook gaan.
40
00:03:22,746 --> 00:03:23,747
Doei.
41
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Pardon.
42
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Hé. Jij bent Nia, toch?
Voorzitter Barnes' dochter?
43
00:03:37,928 --> 00:03:42,224
Klopt. Ik vroeg me af,
heb je boeken over Rosa Parks?
44
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Natuurlijk. Kom.
45
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Oké, kijk eens.
46
00:03:47,229 --> 00:03:51,650
Zoek je iets specifieks of...
-Nee, ik kijk gewoon rond.
47
00:03:51,650 --> 00:03:55,195
Oké, anders geef je maar een gil.
-Bedankt.
48
00:04:06,164 --> 00:04:10,085
Uh-huh. Ja, insgelijks.
49
00:04:10,794 --> 00:04:12,963
Ik kan niet wachten. Bedankt. Dag.
50
00:04:13,880 --> 00:04:18,050
Syd, dit geloof je nooit.
Iemand op het verjaardagsfeest...
51
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
...vond m'n goochelshow zo tof
dat ik er nog een mag doen.
52
00:04:22,180 --> 00:04:26,851
Gefeliciteerd.
-Ongelooflijk. Ik moet meer uitpakken.
53
00:04:26,935 --> 00:04:31,189
Ik heb meer trucs en rekwisieten nodig.
En 'n tafel om ze op te leggen.
54
00:04:32,232 --> 00:04:33,525
Eentje met 'n valluik.
55
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Ik kan de tafel helpen maken.
-Echt?
56
00:04:36,403 --> 00:04:39,322
Er is een werkplaats op de campus.
-Top.
57
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Dus voor het tafelblad...
-Sydney?
58
00:04:42,659 --> 00:04:46,746
Hé, Amber. Heftige spinningles gister, hè?
Ik voel m'n benen nog niet.
59
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Ik ook niet.
60
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Zin om binnen even koffie te drinken?
61
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Maar ik ben geen lid.
62
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Nou, je bent mijn gast.
63
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Zo terug, oké?
64
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
WELKOM NIEUWE LEDEN
65
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Welkom bij Hawthorne.
66
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Ga zitten. Ik meld je aan.
67
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
Eerste keer hier?
68
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Ik ook.
69
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Denk je dat we snoep mogen pakken?
70
00:05:34,794 --> 00:05:38,256
Geen idee. Zijn ze niet voor de sier?
71
00:05:51,269 --> 00:05:55,106
Ben je aan het leren voor school?
-Wiskundetoets.
72
00:05:57,776 --> 00:06:01,821
Ik ben trots op je. Onderwijs
in 't vluchtelingenkamp was niet ideaal...
73
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
...en je had moeite hier.
74
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Maar nu doe je 't super.
-Bedankt.
75
00:06:06,201 --> 00:06:10,455
Zaten jij en je vrienden
gister ook te leren in de boekwinkel?
76
00:06:10,455 --> 00:06:15,752
Jullie keken zo serieus.
-Ja, we zaten te leren.
77
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Weet je wat?
78
00:06:17,796 --> 00:06:23,093
Mijn dienst is verzet. Zal ik met Idris
naar 't park gaan zodat je meer tijd hebt?
79
00:06:24,261 --> 00:06:27,264
Geregeld. Geen zorgen. School gaat voor.
80
00:06:42,195 --> 00:06:46,032
Dit pik ik niet.
Ik ben te jong om te worden weggegooid.
81
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Een pratende muis.
82
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Hé, kleintje. Rustig maar.
83
00:06:59,546 --> 00:07:03,800
Wie ben jij? En die andere knul dan?
Wat heb je met de motor gedaan?
84
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motor?
-Ik viel ermee in de prullenbak.
85
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Niet mijn schuld.
Ik schrok van de telefoon.
86
00:07:11,016 --> 00:07:15,520
Waar denk je dat je bent?
-De Mountain View Inn. Kamer 215.
87
00:07:16,354 --> 00:07:21,776
Hier brengen ze vast het vuilnis heen.
-Samir. Tijd om te gaan.
88
00:07:23,236 --> 00:07:25,906
Hé, vriend. Haal je me hier nog uit?
89
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Momentje.
90
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Hoe heet je?
91
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
92
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Ik ben Samir.
93
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Blijf in deze kamer
tot ik terugkom uit school, oké?
94
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Wat eet ik dan?
95
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Hier.
96
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Mag ik er twee?
97
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
En bedankt dat je me niet oppakte.
98
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Je liet me zelf uit die prullenbak lopen.
99
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Met trots en waardigheid.
100
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, volgens mij deug je.
101
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir.
102
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Ik moet gaan.
103
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Ik kom eraan.
104
00:08:23,880 --> 00:08:28,301
Leeg. Ik wist 't zodra Samir sms'te.
Wat kan 't anders zijn?
105
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
De muis en de motor.
-Zonder muis.
106
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Topboek. Beverly Cleary is briljant.
107
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Ik heb 't mijne bij me.
Kunnen we het lezen.
108
00:08:41,481 --> 00:08:45,902
Waar gaat 't over?
-Een muis, Ralph, woont in 'n hotelkamer.
109
00:08:45,986 --> 00:08:50,198
Zijn moeder is overbeschermend,
maar hij wil avontuur.
110
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Laat me raden, hij neemt een motor?
111
00:08:53,285 --> 00:08:58,206
Yep. Het is 'n speeltje dat hij tot leven
brengt als hij 'vroem vroem' zegt.
112
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Misschien liet Oliver Ralph vrij
om te helpen in de tunnels.
113
00:09:04,588 --> 00:09:08,717
Hij past door een rooster.
-Precies. Heb je de motor?
114
00:09:09,259 --> 00:09:15,140
Ja. Hier. Fijn dat het modelbouwen
nog iets heeft opgeleverd.
115
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Kijk. Ik heb een helmpje gemaakt.
116
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Dus ik moet de tunnels in
om te achterhalen waar de dief heen ging?
117
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Ja. En als je helpt,
krijg je een grote verrassing.
118
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Wat? Zoals kaas?
119
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Het is beter dan kaas.
120
00:09:34,326 --> 00:09:37,245
Ja, ja.
-Hé, Samir.
121
00:09:37,329 --> 00:09:42,459
Hé, jongens. Kom binnen.
Nia, Charli, dit is Ralph.
122
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Wat een schatje.
123
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
Is dat je motor?
-Ja.
124
00:09:48,215 --> 00:09:52,761
Kijk dat chroom eens. Wat een juweeltje.
-Wil je erop rijden?
125
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Ja, dat is goed.
126
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Stevige grepen. De hendels doen het.
127
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Rood heeft mijn voorkeur,
maar het is een mooi apparaat.
128
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Goed, Samir. Ja. Je hebt gelijk.
129
00:10:10,445 --> 00:10:14,658
Dit is beter dan kaas. Ik doe het.
-Bedankt, Ralph.
130
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Nou, vooruit. Maak een rondje.
131
00:10:18,828 --> 00:10:22,958
Ik weet niet hoe hij start.
-Geen zorgen.
132
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Starten is een eitje.
Je hoeft alleen het geluid te maken.
133
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
'Vroem vroem.'
134
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
Klinkt als 'n auto.
135
00:10:32,300 --> 00:10:37,180
Misschien dan...
-Ben je een zieke dinosaurus?
136
00:10:38,265 --> 00:10:41,560
Wacht. Ik zoek het op. Ik kijk even in de...
137
00:10:43,770 --> 00:10:45,105
...motorhandleiding.
138
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Motorhandleiding?
139
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Gevonden.
140
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Nog eens.
141
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Net muziek. Hoor je dat?
142
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Snelwegen en snelheid. Afstand en gevaar.
143
00:11:03,665 --> 00:11:09,296
De wind door mijn snorharen. De schrijver
van die handleiding is 'n dichter.
144
00:11:18,221 --> 00:11:22,350
Het heeft gewerkt.
Nu 't rooster nog vinden.
145
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Ik heb een idee,
maar het is een beetje gek.
146
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Een muis rijdt op een motor
door mijn appartement.
147
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Ja, dat 'gek' zit wel snor.
148
00:11:37,782 --> 00:11:42,329
En?
-Oké, dat kan goed de tunnel zijn.
149
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Bij de bieb.
150
00:11:44,748 --> 00:11:49,252
Gaaf.
-Ik heb mijn poppencamera meegenomen.
151
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Dus je wil dat Ralph
daarbinnen voor ons gaat filmen?
152
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Toch wel op de motor, hè?
153
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Ja. Tape de camera aan de helm vast.
154
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Nu komt het gekke deel.
155
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Ik wilde astronaut worden.
156
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
Mijn ouders maakten
'n missiecontrolecentrum voor me.
157
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
Gaaf.
158
00:12:15,779 --> 00:12:21,159
Dit scherm kan als gps dienen voor Ralph.
En Charli's camerabeelden komen hier.
159
00:12:21,243 --> 00:12:25,580
In de handleiding staat alleen
hoe je voertuigen tot leven brengt.
160
00:12:26,081 --> 00:12:31,044
Maar als Ralph dat kan, dan...
-Kan hij dat hiermee misschien ook.
161
00:12:31,044 --> 00:12:35,632
Wat voor geluid maakt 't?
-Ik zei altijd 'biep, boep, biep'.
162
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Biep, boep, biep, boep, biep?
163
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Ja. Biep...
-Jeetje.
164
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
Het werkt.
-Hij filmt.
165
00:12:46,059 --> 00:12:49,771
Biep, boep, ba-doe, biep, biep, boep
166
00:12:50,772 --> 00:12:54,317
De plattegrond.
-Daar zijn we.
167
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
Ik zit al mijn leven lang in kamer 215
van de Mountain View Inn.
168
00:12:59,281 --> 00:13:04,244
Ik heb me altijd afgevraagd: wat is er
in de hal? Beneden? Op de parkeerplaats?
169
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Dit is het avontuur waarop ik heb gewacht.
170
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Hoppa.
-Ik heb 'n touw om je...
171
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
...te laten zakken.
172
00:13:25,140 --> 00:13:28,184
Piep.
-Ralph, gaat het?
173
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Volgens mij wel.
174
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Wat 'n doolhof.
175
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
Piep.
176
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Hij valt weg. Kom mee.
177
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
Piep.
178
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Nee, dat loopt dood.
179
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
We hebben weer verbinding,
maar waar is hij?
180
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Is dat het Edison-gebouw?
181
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Ik voeg het toe.
-Hoe kan dit?
182
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Dit tunnelnetwerk is enorm,
maar het is overal afgesloten.
183
00:14:11,645 --> 00:14:15,899
Dus waar ging de dief heen?
-We moeten blijven zoeken.
184
00:14:16,566 --> 00:14:21,696
Hé, de brandstof raakt op.
-Hè? De motor verbruikt geen brandstof.
185
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Ik heb honger.
186
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Hij lust boterhammen met pindakaas en jam.
187
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Komt goed, Ralph.
188
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Jeetje.
189
00:14:35,919 --> 00:14:42,008
Ik heb eerder broodkruimels
en pinda's gehad en wat rotte aardbei...
190
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
...maar dit is perfect.
191
00:14:44,761 --> 00:14:49,599
Samir. Je vader zei dat je blokt
voor je wiskundetoets.
192
00:14:50,850 --> 00:14:54,688
Ik pas morgen wel op Idris
als je meer tijd nodig hebt.
193
00:14:56,773 --> 00:14:59,234
Moet je niet werken?
-Het is mijn vrije dag.
194
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
Ik moet toch rekeningen betalen.
195
00:15:01,695 --> 00:15:05,740
Het lukt me wel.
Richt jij je maar op jezelf.
196
00:15:15,834 --> 00:15:16,877
Gaat het?
197
00:15:17,627 --> 00:15:19,296
Die wiskundetoets...
198
00:15:20,380 --> 00:15:23,091
...heb ik al gemaakt.
-Ben je gezakt?
199
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
Nee. Ik had een 10.
200
00:15:25,468 --> 00:15:29,764
Waarom zei je dat niet?
-Sinds ik bevriend ben met Nia en Charli...
201
00:15:30,682 --> 00:15:33,101
...en ik dit mysterie onderzoek...
202
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
...heb ik minder tijd
voor mijn broertje of klusjes.
203
00:15:39,566 --> 00:15:43,737
Maar ik zou nooit om hulp vragen.
M'n ouders doen al zoveel.
204
00:15:43,737 --> 00:15:48,366
Ik durf ook niks te vragen.
Mijn moeder is overbeschermend...
205
00:15:48,450 --> 00:15:51,745
...dus ik kan niet beginnen over een motor.
206
00:15:51,745 --> 00:15:55,999
Mag ik vanavond door
die boekwinkel rijden, na sluitingstijd?
207
00:15:56,625 --> 00:16:01,796
Nee. Je moet rusten.
Je kunt morgen nog genoeg rijden.
208
00:16:09,012 --> 00:16:14,351
Nia, dit is Malcolm Turner, voorzitter
van de zwarte studentenvereniging.
209
00:16:15,644 --> 00:16:19,481
Ik zag je in de boekwinkel.
Vriendin van Charli en Samir, hè?
210
00:16:21,483 --> 00:16:24,861
Dus je moeder vertelde wat er gebeurd is.
211
00:16:25,654 --> 00:16:30,325
Wat naar voor je. Ze zei ook
dat je een boycot wil organiseren...
212
00:16:30,325 --> 00:16:34,246
...van de kruidenier bij de campus?
-Ja. Wat vind jij?
213
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Wat wil je bereiken?
214
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Wil je excuses van de eigenaar?
215
00:16:42,712 --> 00:16:48,176
Hem laten tekenen dat hij niet etnisch
profileert? Wil je z'n zaak sluiten?
216
00:16:49,553 --> 00:16:53,932
Ik wil dat dit niemand overkomt.
Ik wil me veilig voelen.
217
00:16:57,435 --> 00:17:02,482
Dus dit gaat je niet alleen
om de kruidenier. Toch?
218
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Een boek over Rosa Parks.
219
00:17:08,446 --> 00:17:13,034
De Montgomery-busboycot ging niet alleen
om de chauffeur die 'r zei op te staan.
220
00:17:13,118 --> 00:17:17,497
Klopt. Het gaat over 'n stad
en 'n systeem. Rassenscheiding.
221
00:17:17,581 --> 00:17:23,587
En de racistische wetten die alle zwarten
achter in de metaforische bus zetten.
222
00:17:23,587 --> 00:17:28,382
Ja. Dus mijn vraag is:
wil je één man aanpakken...
223
00:17:28,967 --> 00:17:30,302
...of 't hele systeem?
224
00:17:33,722 --> 00:17:34,723
Of allebei?
225
00:17:36,099 --> 00:17:41,146
Je had het over dat tekenen?
Wat als meerdere bedrijven iets tekenen?
226
00:17:41,771 --> 00:17:47,736
Zoals een... antiracisme-belofte.
Dan weten klanten waar ze heen gaan.
227
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Als de kruidenier niet tekent,
boycotten ze zelf.
228
00:17:55,577 --> 00:18:02,125
Briljant, Nia. En als die eigenaren
kinderen hebben, luisteren ze zeker.
229
00:18:02,125 --> 00:18:05,545
Laat je vrienden je helpen. Dr. Barnes?
230
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Ik steun je volledig.
231
00:18:13,845 --> 00:18:17,891
Voor het valluik?
Als we gaan zagen, is het definitief.
232
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Of ietsje...
-Wacht even.
233
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, toe nou.
234
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Oké. Sorry dat ik eindelijk
een vriendin heb.
235
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Top. Dan zie je haar
bij spinningles morgen.
236
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Hé.
-Hallo.
237
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Wat maken jullie?
238
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Een tafel voor mijn goochelact.
239
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Cool.
240
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Ik heb er een paar gepakt.
241
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Ik zeg niks.
242
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Ik ga verder met m'n kunstproject. Doei.
243
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Sms maar terug.
244
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
Piep.
245
00:19:34,175 --> 00:19:36,761
Koekjes. Piep.
246
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Niet opeten.
247
00:19:45,520 --> 00:19:50,191
De mensen komen erachter.
-Ik ga deze niet laten bederven.
248
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Toffe motor. Ik ben Rosie.
249
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Ik ben Ralph.
250
00:19:54,988 --> 00:19:58,742
Waar kom je vandaan?
-De Mountain View Inn, Californië.
251
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
Californië? Dan ben je op avontuur.
252
00:20:03,455 --> 00:20:07,125
Ja, ik geloof het wel.
-Hé, wil je de rest ontmoeten?
253
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Hé, allemaal. Dit is Ralph.
254
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Hoe kom je eraan?
-Is ie echt?
255
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Hoe snel gaat ie?
256
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Hoe heb je zo leren rijden?
-Stil.
257
00:20:25,435 --> 00:20:29,814
Jij. Jij gaat om met mensen, hè?
258
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Een stel kids.
-Hou op met rondscheuren op die motor.
259
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Zo worden we nog ontdekt.
260
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Ik maakte gewoon plezier.
261
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Je denkt dat ik nooit jong ben geweest...
262
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
...en nooit op een motor wilde springen,
het avontuur tegemoet.
263
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Ik zal je wat laten zien.
264
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Dit deed een mensenval
toen ik zo oud was als jij.
265
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
Kijk goed.
266
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Er is een reden
waarom ik hier de oudste muis ben.
267
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Ik blijf in mijn hol.
268
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Dat kun jij ook beter doen.
269
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralph? Ralph?
270
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, nee.
271
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir, hierzo.
272
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Wat doe je? Je zou toch niet rijden?
273
00:21:16,653 --> 00:21:22,576
Kom op. Wat heb ik aan een motor
als ik er niet tot laat op mag scheuren?
274
00:21:22,576 --> 00:21:28,915
Die is van Charli. Als ik je er niet
mee kan vertrouwen, moet ik hem innemen.
275
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Vooruit. Bedtijd.
276
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Echt cool.
277
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
BESTRIJD RACISME
278
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
M'n ouders tekenen vast.
279
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
En ik praat met onze bouwmarkt
en onze verfleverancier.
280
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Doe je straks mee?
281
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
Als je dit in mijn land doet,
zet de regering het je betaald.
282
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Ze beantwoordden
vredige protesten met geweld.
283
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Toen begon de oorlog.
284
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Je hoeft niet...
-Nee. Ik wil het.
285
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Ik ga langs bij de Syrische bakker.
286
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Wat gebeurt er?
287
00:22:36,274 --> 00:22:37,108
OUDE CHAUNCY
288
00:22:37,192 --> 00:22:40,320
Het is Oliver.
-'Oude Chauncy'?
289
00:22:40,320 --> 00:22:41,613
Wat betekent dat?
290
00:22:42,364 --> 00:22:48,411
Dit heb ik eerder gezien.
In mijn vertalingen van de hiërogliefen.
291
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
Hier. Het is de bijnaam van de oprichter
van de uni, Charles Wickford.
292
00:22:55,293 --> 00:23:01,132
Oude Chauncy. Juist. Mam moest
alles over hem weten toen ze hier begon.
293
00:23:01,800 --> 00:23:06,972
Zijn geest zou hier nog ronddolen.
-Het loopt weer dood.
294
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Nee, hè.
295
00:23:10,100 --> 00:23:13,562
Wat?
-Hij is bij mijn huis.
296
00:23:16,481 --> 00:23:20,026
Ralph?
-Waar ben je?
297
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Hallo?
-Hier.
298
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Waar ben je?
299
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Hier. Hallo?
-Ralph?
300
00:23:29,911 --> 00:23:35,166
Waar dan? Ralph?
-Hallo? Joehoe.
301
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Hij is hier.
302
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Er zit niks in.
303
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Hij zit hierachter.
304
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Ja. Bijna.
-Duwen.
305
00:23:50,181 --> 00:23:55,520
Ralph. Je leeft nog.
-Ik heb me door die barst gewurmd.
306
00:23:55,604 --> 00:24:01,359
Dit huis is in de beginjaren van de uni
gebouwd. Het is verbonden met de tunnels.
307
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Als dit gat groter was,
konden we de tunnels in met Ralph...
308
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
...en sporen zoeken van de dief.
309
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Ja, maar dan heb je een drilboor nodig.
310
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Of misschien niet.
311
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Knars. Knars.
312
00:24:25,717 --> 00:24:28,220
Knars. Knars. Knars.
313
00:24:31,514 --> 00:24:35,310
Dat m'n idee heeft gewerkt.
-Dat de geluiden op de doos staan.
314
00:24:35,310 --> 00:24:36,228
BROEM!
KNARS!
315
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Dat we 'n gat maken in mijn kelder.
316
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Relax. Ik doe dit zo vaak met pap.
317
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Ik help je met dichten.
-Graag.
318
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Knars. Knars.
319
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Dit kan even duren.
320
00:24:52,327 --> 00:24:55,914
We moeten 'Oude Chauncy' nog ontcijferen.
-Juist.
321
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Wat als Oliver wil
dat we met die andere geest praten?
322
00:25:00,794 --> 00:25:04,381
Schrijft die ons dan ook?
-Geen idee. Misschien.
323
00:25:04,381 --> 00:25:07,884
Waar vinden we hem überhaupt?
-Nia?
324
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Kom.
325
00:25:14,516 --> 00:25:17,352
Hoi, allemaal. Fijn dat jullie er zijn.
326
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
Die privédetective
wil jullie zaterdag spreken...
327
00:25:20,814 --> 00:25:26,570
...over hoe jullie die vervalsing ontdekten.
Informeel. Ze wil jullie verhaal horen.
328
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Goed? 10.00 uur?
329
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Prima.
330
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Oké. Ik geef het door.
331
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Ik ga pauzeren. Vakbondregels.
332
00:25:40,041 --> 00:25:45,171
Hé, Samir, mag ik dezelfde koekjes
als de vrouw van de boekwinkel?
333
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Dus, hoe was je grootse avond
met je nieuwe bestie?
334
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
Hoe bedoel je?
335
00:26:16,995 --> 00:26:23,001
Gisteravond. Ik zag je wegsluipen.
Ik nam aan dat je naar Amber ging.
336
00:26:23,001 --> 00:26:27,923
Ik ging leren in de bieb.
Ik wilde pap en mam niet wakker maken.
337
00:26:27,923 --> 00:26:32,510
Kom op. Waar ging je heen?
Dansen? Een groot feest?
338
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Ging je hierheen?
339
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Ik heb gezegd waar ik was. Hou erover op.
340
00:26:41,311 --> 00:26:46,149
Hé, weet je iets over Oude Chauncy?
-De oprichter van de uni?
341
00:26:46,233 --> 00:26:50,820
Nou, zijn geest.
-Dat is 'n schoollegende.
342
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
Wat is de legende?
-Nou ja.
343
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Dat hij 's nachts
de studenten in de gaten houdt.
344
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Hij woont in dat oude gebouw
aan de rand van de campus.
345
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Relax, Char. Geesten bestaan niet.
346
00:27:20,225 --> 00:27:24,604
Moest dit echt 's nachts?
-Dan komt hij tevoorschijn.
347
00:27:24,688 --> 00:27:28,316
Als we zeggen dat dat 'n cliché is,
houdt hij 't bij overdag.
348
00:27:28,400 --> 00:27:34,906
Hoe ver is Ralph met het gat?
-Hij zei: 'Twaalf muizen breed.'
349
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Dus bijna klaar?
350
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
'De Wickford School.'
351
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
In dit gebouw
gaf Charles 'Chauncy' Wickford les...
352
00:27:46,251 --> 00:27:50,171
...voor hij de uni oprichtte.
-Hopelijk is hij thuis.
353
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Hallo? Oude Chauncy? Ben je daar?
354
00:28:02,309 --> 00:28:05,228
We zijn vrienden van Oliver.
-We willen praten.
355
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
Wat was dat?
356
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Oké. Misschien was dit 'n slecht idee.
357
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Oude Chauncy?
358
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Vertaling: Inge van Bakel