1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PRESENTEERT 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Dit is gaaf. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Is dit wel slim? Jullie mogen hier niet eens zijn. 4 00:00:26,027 --> 00:00:30,407 Als we niet snel teruggaan, zitten we in de nesten. M'n vader ook. 5 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Een tunnel. 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Maar waar leidt ie naartoe? 7 00:00:48,049 --> 00:00:52,262 Wat zoek je? -Voetafdrukken. Maar ik zie er geen. 8 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Zullen we kop of munt doen? 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Bij kop gaan we... die kant op? 10 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Munt, zeg je? 11 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 Wat was dat? 12 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Munt. We gaan terug naar de bieb. 13 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 SPOOKSCHRIJVER 14 00:01:39,017 --> 00:01:43,688 Waarom duurt het zo lang? Ik wil hier niet de hele nacht staan. 15 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Ik ook niet. 16 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Eindelijk. 17 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Oké. Ik zie mijn vader over vijf minuten buiten. Vlug. 18 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Laten we eerst het register checken. 19 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Wat? Nee. 20 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 De dief heeft de WB en de pelikaan bekeken. 21 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Je kunt snel checken hoe de dief heet. 22 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Even kijken. 23 00:02:15,804 --> 00:02:18,640 Niks. -Dat is niet best. 24 00:02:19,224 --> 00:02:24,312 We hebben nog een groter probleem. Hoe gaan we terug naar de tunnels? 25 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Kom. Mijn vader wacht. 26 00:02:26,648 --> 00:02:30,277 We zullen terug moeten. -Gaat niet. Het is gesloten. 27 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 Wat doen we nu? 28 00:02:32,070 --> 00:02:35,907 Het overdragen aan de privédetective? 29 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 IJZEREN ROOSTER 30 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 31 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 'IJzeren rooster'? 32 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Bedoelt hij een putdeksel? Om terug in de tunnels te komen. 33 00:02:57,262 --> 00:03:01,474 Kun je die zomaar openen? Heb je geen gereedschap nodig? 34 00:03:02,267 --> 00:03:06,229 Ik heb iets. Veel oude scholen hadden tunnels. 35 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Ze werden gebruikt in de winter. 36 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 De meeste zijn nu afgesloten. 37 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir. Kun jij op Idris letten? 38 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Hoi. -Hoi, Nia, Charli. 39 00:03:18,617 --> 00:03:22,162 We kijken er morgen wel naar. -Ik moet ook gaan. 40 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 Doei. 41 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Pardon. 42 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Hé. Jij bent Nia, toch? Voorzitter Barnes' dochter? 43 00:03:37,928 --> 00:03:42,224 Klopt. Ik vroeg me af, heb je boeken over Rosa Parks? 44 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Natuurlijk. Kom. 45 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Oké, kijk eens. 46 00:03:47,229 --> 00:03:51,650 Zoek je iets specifieks of... -Nee, ik kijk gewoon rond. 47 00:03:51,650 --> 00:03:55,195 Oké, anders geef je maar een gil. -Bedankt. 48 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 Uh-huh. Ja, insgelijks. 49 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 Ik kan niet wachten. Bedankt. Dag. 50 00:04:13,880 --> 00:04:18,050 Syd, dit geloof je nooit. Iemand op het verjaardagsfeest... 51 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 ...vond m'n goochelshow zo tof dat ik er nog een mag doen. 52 00:04:22,180 --> 00:04:26,851 Gefeliciteerd. -Ongelooflijk. Ik moet meer uitpakken. 53 00:04:26,935 --> 00:04:31,189 Ik heb meer trucs en rekwisieten nodig. En 'n tafel om ze op te leggen. 54 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 Eentje met 'n valluik. 55 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Ik kan de tafel helpen maken. -Echt? 56 00:04:36,403 --> 00:04:39,322 Er is een werkplaats op de campus. -Top. 57 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Dus voor het tafelblad... -Sydney? 58 00:04:42,659 --> 00:04:46,746 Hé, Amber. Heftige spinningles gister, hè? Ik voel m'n benen nog niet. 59 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Ik ook niet. 60 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Zin om binnen even koffie te drinken? 61 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Maar ik ben geen lid. 62 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Nou, je bent mijn gast. 63 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Zo terug, oké? 64 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 WELKOM NIEUWE LEDEN 65 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Welkom bij Hawthorne. 66 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Ga zitten. Ik meld je aan. 67 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 Eerste keer hier? 68 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Ik ook. 69 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Denk je dat we snoep mogen pakken? 70 00:05:34,794 --> 00:05:38,256 Geen idee. Zijn ze niet voor de sier? 71 00:05:51,269 --> 00:05:55,106 Ben je aan het leren voor school? -Wiskundetoets. 72 00:05:57,776 --> 00:06:01,821 Ik ben trots op je. Onderwijs in 't vluchtelingenkamp was niet ideaal... 73 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 ...en je had moeite hier. 74 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Maar nu doe je 't super. -Bedankt. 75 00:06:06,201 --> 00:06:10,455 Zaten jij en je vrienden gister ook te leren in de boekwinkel? 76 00:06:10,455 --> 00:06:15,752 Jullie keken zo serieus. -Ja, we zaten te leren. 77 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Weet je wat? 78 00:06:17,796 --> 00:06:23,093 Mijn dienst is verzet. Zal ik met Idris naar 't park gaan zodat je meer tijd hebt? 79 00:06:24,261 --> 00:06:27,264 Geregeld. Geen zorgen. School gaat voor. 80 00:06:42,195 --> 00:06:46,032 Dit pik ik niet. Ik ben te jong om te worden weggegooid. 81 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Een pratende muis. 82 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Hé, kleintje. Rustig maar. 83 00:06:59,546 --> 00:07:03,800 Wie ben jij? En die andere knul dan? Wat heb je met de motor gedaan? 84 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motor? -Ik viel ermee in de prullenbak. 85 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Niet mijn schuld. Ik schrok van de telefoon. 86 00:07:11,016 --> 00:07:15,520 Waar denk je dat je bent? -De Mountain View Inn. Kamer 215. 87 00:07:16,354 --> 00:07:21,776 Hier brengen ze vast het vuilnis heen. -Samir. Tijd om te gaan. 88 00:07:23,236 --> 00:07:25,906 Hé, vriend. Haal je me hier nog uit? 89 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Momentje. 90 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Hoe heet je? 91 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 92 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Ik ben Samir. 93 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Blijf in deze kamer tot ik terugkom uit school, oké? 94 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Wat eet ik dan? 95 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Hier. 96 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Mag ik er twee? 97 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 En bedankt dat je me niet oppakte. 98 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Je liet me zelf uit die prullenbak lopen. 99 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Met trots en waardigheid. 100 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, volgens mij deug je. 101 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir. 102 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Ik moet gaan. 103 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Ik kom eraan. 104 00:08:23,880 --> 00:08:28,301 Leeg. Ik wist 't zodra Samir sms'te. Wat kan 't anders zijn? 105 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 De muis en de motor. -Zonder muis. 106 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Topboek. Beverly Cleary is briljant. 107 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Ik heb 't mijne bij me. Kunnen we het lezen. 108 00:08:41,481 --> 00:08:45,902 Waar gaat 't over? -Een muis, Ralph, woont in 'n hotelkamer. 109 00:08:45,986 --> 00:08:50,198 Zijn moeder is overbeschermend, maar hij wil avontuur. 110 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Laat me raden, hij neemt een motor? 111 00:08:53,285 --> 00:08:58,206 Yep. Het is 'n speeltje dat hij tot leven brengt als hij 'vroem vroem' zegt. 112 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Misschien liet Oliver Ralph vrij om te helpen in de tunnels. 113 00:09:04,588 --> 00:09:08,717 Hij past door een rooster. -Precies. Heb je de motor? 114 00:09:09,259 --> 00:09:15,140 Ja. Hier. Fijn dat het modelbouwen nog iets heeft opgeleverd. 115 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Kijk. Ik heb een helmpje gemaakt. 116 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Dus ik moet de tunnels in om te achterhalen waar de dief heen ging? 117 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Ja. En als je helpt, krijg je een grote verrassing. 118 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Wat? Zoals kaas? 119 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Het is beter dan kaas. 120 00:09:34,326 --> 00:09:37,245 Ja, ja. -Hé, Samir. 121 00:09:37,329 --> 00:09:42,459 Hé, jongens. Kom binnen. Nia, Charli, dit is Ralph. 122 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Wat een schatje. 123 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 Is dat je motor? -Ja. 124 00:09:48,215 --> 00:09:52,761 Kijk dat chroom eens. Wat een juweeltje. -Wil je erop rijden? 125 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Ja, dat is goed. 126 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Stevige grepen. De hendels doen het. 127 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Rood heeft mijn voorkeur, maar het is een mooi apparaat. 128 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Goed, Samir. Ja. Je hebt gelijk. 129 00:10:10,445 --> 00:10:14,658 Dit is beter dan kaas. Ik doe het. -Bedankt, Ralph. 130 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Nou, vooruit. Maak een rondje. 131 00:10:18,828 --> 00:10:22,958 Ik weet niet hoe hij start. -Geen zorgen. 132 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Starten is een eitje. Je hoeft alleen het geluid te maken. 133 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 'Vroem vroem.' 134 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 Klinkt als 'n auto. 135 00:10:32,300 --> 00:10:37,180 Misschien dan... -Ben je een zieke dinosaurus? 136 00:10:38,265 --> 00:10:41,560 Wacht. Ik zoek het op. Ik kijk even in de... 137 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 ...motorhandleiding. 138 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Motorhandleiding? 139 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Gevonden. 140 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Nog eens. 141 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Net muziek. Hoor je dat? 142 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Snelwegen en snelheid. Afstand en gevaar. 143 00:11:03,665 --> 00:11:09,296 De wind door mijn snorharen. De schrijver van die handleiding is 'n dichter. 144 00:11:18,221 --> 00:11:22,350 Het heeft gewerkt. Nu 't rooster nog vinden. 145 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Ik heb een idee, maar het is een beetje gek. 146 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Een muis rijdt op een motor door mijn appartement. 147 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Ja, dat 'gek' zit wel snor. 148 00:11:37,782 --> 00:11:42,329 En? -Oké, dat kan goed de tunnel zijn. 149 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Bij de bieb. 150 00:11:44,748 --> 00:11:49,252 Gaaf. -Ik heb mijn poppencamera meegenomen. 151 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Dus je wil dat Ralph daarbinnen voor ons gaat filmen? 152 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Toch wel op de motor, hè? 153 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Ja. Tape de camera aan de helm vast. 154 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Nu komt het gekke deel. 155 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Ik wilde astronaut worden. 156 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 Mijn ouders maakten 'n missiecontrolecentrum voor me. 157 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 Gaaf. 158 00:12:15,779 --> 00:12:21,159 Dit scherm kan als gps dienen voor Ralph. En Charli's camerabeelden komen hier. 159 00:12:21,243 --> 00:12:25,580 In de handleiding staat alleen hoe je voertuigen tot leven brengt. 160 00:12:26,081 --> 00:12:31,044 Maar als Ralph dat kan, dan... -Kan hij dat hiermee misschien ook. 161 00:12:31,044 --> 00:12:35,632 Wat voor geluid maakt 't? -Ik zei altijd 'biep, boep, biep'. 162 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Biep, boep, biep, boep, biep? 163 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Ja. Biep... -Jeetje. 164 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 Het werkt. -Hij filmt. 165 00:12:46,059 --> 00:12:49,771 Biep, boep, ba-doe, biep, biep, boep 166 00:12:50,772 --> 00:12:54,317 De plattegrond. -Daar zijn we. 167 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 Ik zit al mijn leven lang in kamer 215 van de Mountain View Inn. 168 00:12:59,281 --> 00:13:04,244 Ik heb me altijd afgevraagd: wat is er in de hal? Beneden? Op de parkeerplaats? 169 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Dit is het avontuur waarop ik heb gewacht. 170 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Hoppa. -Ik heb 'n touw om je... 171 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 ...te laten zakken. 172 00:13:25,140 --> 00:13:28,184 Piep. -Ralph, gaat het? 173 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Volgens mij wel. 174 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Wat 'n doolhof. 175 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 Piep. 176 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Hij valt weg. Kom mee. 177 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 Piep. 178 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Nee, dat loopt dood. 179 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 We hebben weer verbinding, maar waar is hij? 180 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Is dat het Edison-gebouw? 181 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Ik voeg het toe. -Hoe kan dit? 182 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Dit tunnelnetwerk is enorm, maar het is overal afgesloten. 183 00:14:11,645 --> 00:14:15,899 Dus waar ging de dief heen? -We moeten blijven zoeken. 184 00:14:16,566 --> 00:14:21,696 Hé, de brandstof raakt op. -Hè? De motor verbruikt geen brandstof. 185 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Ik heb honger. 186 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Hij lust boterhammen met pindakaas en jam. 187 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Komt goed, Ralph. 188 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Jeetje. 189 00:14:35,919 --> 00:14:42,008 Ik heb eerder broodkruimels en pinda's gehad en wat rotte aardbei... 190 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 ...maar dit is perfect. 191 00:14:44,761 --> 00:14:49,599 Samir. Je vader zei dat je blokt voor je wiskundetoets. 192 00:14:50,850 --> 00:14:54,688 Ik pas morgen wel op Idris als je meer tijd nodig hebt. 193 00:14:56,773 --> 00:14:59,234 Moet je niet werken? -Het is mijn vrije dag. 194 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 Ik moet toch rekeningen betalen. 195 00:15:01,695 --> 00:15:05,740 Het lukt me wel. Richt jij je maar op jezelf. 196 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 Gaat het? 197 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 Die wiskundetoets... 198 00:15:20,380 --> 00:15:23,091 ...heb ik al gemaakt. -Ben je gezakt? 199 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 Nee. Ik had een 10. 200 00:15:25,468 --> 00:15:29,764 Waarom zei je dat niet? -Sinds ik bevriend ben met Nia en Charli... 201 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 ...en ik dit mysterie onderzoek... 202 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 ...heb ik minder tijd voor mijn broertje of klusjes. 203 00:15:39,566 --> 00:15:43,737 Maar ik zou nooit om hulp vragen. M'n ouders doen al zoveel. 204 00:15:43,737 --> 00:15:48,366 Ik durf ook niks te vragen. Mijn moeder is overbeschermend... 205 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 ...dus ik kan niet beginnen over een motor. 206 00:15:51,745 --> 00:15:55,999 Mag ik vanavond door die boekwinkel rijden, na sluitingstijd? 207 00:15:56,625 --> 00:16:01,796 Nee. Je moet rusten. Je kunt morgen nog genoeg rijden. 208 00:16:09,012 --> 00:16:14,351 Nia, dit is Malcolm Turner, voorzitter van de zwarte studentenvereniging. 209 00:16:15,644 --> 00:16:19,481 Ik zag je in de boekwinkel. Vriendin van Charli en Samir, hè? 210 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 Dus je moeder vertelde wat er gebeurd is. 211 00:16:25,654 --> 00:16:30,325 Wat naar voor je. Ze zei ook dat je een boycot wil organiseren... 212 00:16:30,325 --> 00:16:34,246 ...van de kruidenier bij de campus? -Ja. Wat vind jij? 213 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Wat wil je bereiken? 214 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Wil je excuses van de eigenaar? 215 00:16:42,712 --> 00:16:48,176 Hem laten tekenen dat hij niet etnisch profileert? Wil je z'n zaak sluiten? 216 00:16:49,553 --> 00:16:53,932 Ik wil dat dit niemand overkomt. Ik wil me veilig voelen. 217 00:16:57,435 --> 00:17:02,482 Dus dit gaat je niet alleen om de kruidenier. Toch? 218 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Een boek over Rosa Parks. 219 00:17:08,446 --> 00:17:13,034 De Montgomery-busboycot ging niet alleen om de chauffeur die 'r zei op te staan. 220 00:17:13,118 --> 00:17:17,497 Klopt. Het gaat over 'n stad en 'n systeem. Rassenscheiding. 221 00:17:17,581 --> 00:17:23,587 En de racistische wetten die alle zwarten achter in de metaforische bus zetten. 222 00:17:23,587 --> 00:17:28,382 Ja. Dus mijn vraag is: wil je één man aanpakken... 223 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 ...of 't hele systeem? 224 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 Of allebei? 225 00:17:36,099 --> 00:17:41,146 Je had het over dat tekenen? Wat als meerdere bedrijven iets tekenen? 226 00:17:41,771 --> 00:17:47,736 Zoals een... antiracisme-belofte. Dan weten klanten waar ze heen gaan. 227 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Als de kruidenier niet tekent, boycotten ze zelf. 228 00:17:55,577 --> 00:18:02,125 Briljant, Nia. En als die eigenaren kinderen hebben, luisteren ze zeker. 229 00:18:02,125 --> 00:18:05,545 Laat je vrienden je helpen. Dr. Barnes? 230 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Ik steun je volledig. 231 00:18:13,845 --> 00:18:17,891 Voor het valluik? Als we gaan zagen, is het definitief. 232 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Of ietsje... -Wacht even. 233 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, toe nou. 234 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Oké. Sorry dat ik eindelijk een vriendin heb. 235 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Top. Dan zie je haar bij spinningles morgen. 236 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Hé. -Hallo. 237 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Wat maken jullie? 238 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Een tafel voor mijn goochelact. 239 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Cool. 240 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Ik heb er een paar gepakt. 241 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Ik zeg niks. 242 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Ik ga verder met m'n kunstproject. Doei. 243 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Sms maar terug. 244 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 Piep. 245 00:19:34,175 --> 00:19:36,761 Koekjes. Piep. 246 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Niet opeten. 247 00:19:45,520 --> 00:19:50,191 De mensen komen erachter. -Ik ga deze niet laten bederven. 248 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Toffe motor. Ik ben Rosie. 249 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Ik ben Ralph. 250 00:19:54,988 --> 00:19:58,742 Waar kom je vandaan? -De Mountain View Inn, Californië. 251 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 Californië? Dan ben je op avontuur. 252 00:20:03,455 --> 00:20:07,125 Ja, ik geloof het wel. -Hé, wil je de rest ontmoeten? 253 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Hé, allemaal. Dit is Ralph. 254 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Hoe kom je eraan? -Is ie echt? 255 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Hoe snel gaat ie? 256 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Hoe heb je zo leren rijden? -Stil. 257 00:20:25,435 --> 00:20:29,814 Jij. Jij gaat om met mensen, hè? 258 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Een stel kids. -Hou op met rondscheuren op die motor. 259 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Zo worden we nog ontdekt. 260 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Ik maakte gewoon plezier. 261 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Je denkt dat ik nooit jong ben geweest... 262 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 ...en nooit op een motor wilde springen, het avontuur tegemoet. 263 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Ik zal je wat laten zien. 264 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Dit deed een mensenval toen ik zo oud was als jij. 265 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 Kijk goed. 266 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Er is een reden waarom ik hier de oudste muis ben. 267 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Ik blijf in mijn hol. 268 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Dat kun jij ook beter doen. 269 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralph? Ralph? 270 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, nee. 271 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir, hierzo. 272 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Wat doe je? Je zou toch niet rijden? 273 00:21:16,653 --> 00:21:22,576 Kom op. Wat heb ik aan een motor als ik er niet tot laat op mag scheuren? 274 00:21:22,576 --> 00:21:28,915 Die is van Charli. Als ik je er niet mee kan vertrouwen, moet ik hem innemen. 275 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Vooruit. Bedtijd. 276 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Echt cool. 277 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 BESTRIJD RACISME 278 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 M'n ouders tekenen vast. 279 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 En ik praat met onze bouwmarkt en onze verfleverancier. 280 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Doe je straks mee? 281 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 Als je dit in mijn land doet, zet de regering het je betaald. 282 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Ze beantwoordden vredige protesten met geweld. 283 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Toen begon de oorlog. 284 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Je hoeft niet... -Nee. Ik wil het. 285 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Ik ga langs bij de Syrische bakker. 286 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Wat gebeurt er? 287 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 OUDE CHAUNCY 288 00:22:37,192 --> 00:22:40,320 Het is Oliver. -'Oude Chauncy'? 289 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 Wat betekent dat? 290 00:22:42,364 --> 00:22:48,411 Dit heb ik eerder gezien. In mijn vertalingen van de hiërogliefen. 291 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 Hier. Het is de bijnaam van de oprichter van de uni, Charles Wickford. 292 00:22:55,293 --> 00:23:01,132 Oude Chauncy. Juist. Mam moest alles over hem weten toen ze hier begon. 293 00:23:01,800 --> 00:23:06,972 Zijn geest zou hier nog ronddolen. -Het loopt weer dood. 294 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Nee, hè. 295 00:23:10,100 --> 00:23:13,562 Wat? -Hij is bij mijn huis. 296 00:23:16,481 --> 00:23:20,026 Ralph? -Waar ben je? 297 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Hallo? -Hier. 298 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Waar ben je? 299 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Hier. Hallo? -Ralph? 300 00:23:29,911 --> 00:23:35,166 Waar dan? Ralph? -Hallo? Joehoe. 301 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Hij is hier. 302 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Er zit niks in. 303 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Hij zit hierachter. 304 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Ja. Bijna. -Duwen. 305 00:23:50,181 --> 00:23:55,520 Ralph. Je leeft nog. -Ik heb me door die barst gewurmd. 306 00:23:55,604 --> 00:24:01,359 Dit huis is in de beginjaren van de uni gebouwd. Het is verbonden met de tunnels. 307 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Als dit gat groter was, konden we de tunnels in met Ralph... 308 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 ...en sporen zoeken van de dief. 309 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Ja, maar dan heb je een drilboor nodig. 310 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Of misschien niet. 311 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Knars. Knars. 312 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 Knars. Knars. Knars. 313 00:24:31,514 --> 00:24:35,310 Dat m'n idee heeft gewerkt. -Dat de geluiden op de doos staan. 314 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 BROEM! KNARS! 315 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Dat we 'n gat maken in mijn kelder. 316 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Relax. Ik doe dit zo vaak met pap. 317 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Ik help je met dichten. -Graag. 318 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Knars. Knars. 319 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Dit kan even duren. 320 00:24:52,327 --> 00:24:55,914 We moeten 'Oude Chauncy' nog ontcijferen. -Juist. 321 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Wat als Oliver wil dat we met die andere geest praten? 322 00:25:00,794 --> 00:25:04,381 Schrijft die ons dan ook? -Geen idee. Misschien. 323 00:25:04,381 --> 00:25:07,884 Waar vinden we hem überhaupt? -Nia? 324 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Kom. 325 00:25:14,516 --> 00:25:17,352 Hoi, allemaal. Fijn dat jullie er zijn. 326 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 Die privédetective wil jullie zaterdag spreken... 327 00:25:20,814 --> 00:25:26,570 ...over hoe jullie die vervalsing ontdekten. Informeel. Ze wil jullie verhaal horen. 328 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Goed? 10.00 uur? 329 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Prima. 330 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Oké. Ik geef het door. 331 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Ik ga pauzeren. Vakbondregels. 332 00:25:40,041 --> 00:25:45,171 Hé, Samir, mag ik dezelfde koekjes als de vrouw van de boekwinkel? 333 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Dus, hoe was je grootse avond met je nieuwe bestie? 334 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 Hoe bedoel je? 335 00:26:16,995 --> 00:26:23,001 Gisteravond. Ik zag je wegsluipen. Ik nam aan dat je naar Amber ging. 336 00:26:23,001 --> 00:26:27,923 Ik ging leren in de bieb. Ik wilde pap en mam niet wakker maken. 337 00:26:27,923 --> 00:26:32,510 Kom op. Waar ging je heen? Dansen? Een groot feest? 338 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Ging je hierheen? 339 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Ik heb gezegd waar ik was. Hou erover op. 340 00:26:41,311 --> 00:26:46,149 Hé, weet je iets over Oude Chauncy? -De oprichter van de uni? 341 00:26:46,233 --> 00:26:50,820 Nou, zijn geest. -Dat is 'n schoollegende. 342 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 Wat is de legende? -Nou ja. 343 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Dat hij 's nachts de studenten in de gaten houdt. 344 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Hij woont in dat oude gebouw aan de rand van de campus. 345 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Relax, Char. Geesten bestaan niet. 346 00:27:20,225 --> 00:27:24,604 Moest dit echt 's nachts? -Dan komt hij tevoorschijn. 347 00:27:24,688 --> 00:27:28,316 Als we zeggen dat dat 'n cliché is, houdt hij 't bij overdag. 348 00:27:28,400 --> 00:27:34,906 Hoe ver is Ralph met het gat? -Hij zei: 'Twaalf muizen breed.' 349 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Dus bijna klaar? 350 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 'De Wickford School.' 351 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 In dit gebouw gaf Charles 'Chauncy' Wickford les... 352 00:27:46,251 --> 00:27:50,171 ...voor hij de uni oprichtte. -Hopelijk is hij thuis. 353 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Hallo? Oude Chauncy? Ben je daar? 354 00:28:02,309 --> 00:28:05,228 We zijn vrienden van Oliver. -We willen praten. 355 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 Wat was dat? 356 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Oké. Misschien was dit 'n slecht idee. 357 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Oude Chauncy? 358 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Vertaling: Inge van Bakel