1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 เจ๋งสุดๆ เลย 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 เราควรทําแบบนี้เหรอ เธอสองคนไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 ถ้าเราไม่รีบกลับไป เราซวยแน่ๆ 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 พ่อฉันต้องซวยแน่ๆ 6 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 อุโมงค์นี่นา 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 แต่มันไปโผล่ที่ไหนล่ะ 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 หาอะไรอยู่เหรอ 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 รอยเท้า แต่ไม่เจอเลย 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 คิดว่าไง โยนเหรียญดีไหม 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 ถ้าออกหัว เราจะไป... ทางนั้นไหม 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 เธอบอกว่าเหรียญงั้นเหรอ 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 อะไรน่ะ 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 ออกก้อย เรากลับไปห้องสมุดกัน 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 16 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 ทําไมนานนักล่ะ 17 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 ฉันไม่อยากติดแหง็กอยู่ตรงจุดบอดนี้ทั้งคืนนะ 18 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 คิดเหมือนกันเลย 19 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 มาซะที 20 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 โอเค ฉันบอกพ่อว่า ฉันจะไปเจอเขาข้างนอกในอีกห้านาที ไปเร็ว 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 เดี๋ยว เราต้องดูรายชื่อผู้มาเยี่ยมก่อน 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 อะไรนะ ไม่ได้ 23 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 เรารู้ว่าใครก็ตามที่ขโมย ช.ว. ได้เอามันออกไปพร้อมภาพวาดนกกระทุง 24 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 เราหาชื่อหัวขโมยได้ ใช้เวลาแป๊บเดียว 25 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 ไหนดูซิ ไหนดูซิ 26 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 ตรงนี้ไม่มี 27 00:02:17,639 --> 00:02:18,640 ท่าไม่ดีเลย 28 00:02:19,224 --> 00:02:20,976 นี่ไม่ใช่ปัญหาที่แย่ที่สุดสําหรับเราด้วย 29 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 เราจะกลับไปที่อุโมงค์เพื่อหาต่อได้ยังไง 30 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 ไปกันเถอะ พ่อฉันรออยู่ 31 00:02:26,648 --> 00:02:28,024 เราค่อยกลับมาอีกทีหลัง 32 00:02:28,108 --> 00:02:30,277 ไม่ได้ ที่นี่ปิดไม่ให้สาธารณะเข้า 33 00:02:30,277 --> 00:02:31,570 แล้วเราจะทําไงกันดี 34 00:02:32,070 --> 00:02:34,197 แค่บอกผู้ตรวจสอบเอกชนที่แม่เธอจ้าง 35 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 แล้วหวังให้เขารู้คําตอบเหรอ 36 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 (ตะแกรงเหล็ก) 37 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 โอลิเวอร์ 38 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 "ตะแกรงเหล็ก" เหรอ 39 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 เขาหมายถึงตะแกรงท่อระบายน้ํารึเปล่า ทางกลับเข้าไปในอุโมงค์น่ะ 40 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 เธอเปิดเองได้เหรอ 41 00:02:59,431 --> 00:03:01,474 ไม่ต้องใช้เครื่องมือพิเศษเหรอ 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,185 เฮ้ ฉันเจอข้อมูลเกี่ยวกับอุโมงค์แล้ว 43 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 โรงเรียนเก่าแก่จํานวนมากเคยมีอุโมงค์ 44 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 ใช้เป็นทางเดินระหว่างอาคารในช่วงฤดูหนาว 45 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 ตอนนี้ส่วนใหญ่ถูกปิดตายและทิ้งร้างไปแล้ว 46 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 ซาเมียร์ พ่ออยากให้ลูกมาดูอิดริสแทนพ่อหน่อย 47 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 หวัดดีค่ะ คุณยูเซฟ - หวัดดี เนีย ชาร์ลี 48 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 ไว้เราค่อยหาคําตอบกันพรุ่งนี้ 49 00:03:20,911 --> 00:03:22,162 ฉันก็ควรกลับได้แล้ว 50 00:03:22,746 --> 00:03:23,747 เจอกัน 51 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 ขอโทษค่ะ 52 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 หวัดดีจ้ะ เธอชื่อเนียใช่ไหม ลูกสาวของอธิการบดีบาร์นส์สินะ 53 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 หนูเองค่ะ 54 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 หนูอยากรู้ว่าคุณมีหนังสือของโรซา พาร์กส์ไหมคะ 55 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 มีสิ มาเลย 56 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 โอเค นี่ไง 57 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 เธอหาเล่มไหนเป็นพิเศษรึเปล่า หรือว่า... 58 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 ไม่ค่ะ แค่มาดูเฉยๆ 59 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 โอเค ถ้าจะให้ช่วยอะไรก็บอกนะ 60 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 ขอบคุณค่ะ 61 00:04:02,744 --> 00:04:04,704 (โรซา พาร์กส์) 62 00:04:06,164 --> 00:04:10,085 ใช่ ยินดีที่ได้เจอเช่นกัน 63 00:04:10,794 --> 00:04:12,963 รอไม่ไหวแล้ว ขอบคุณนะ บาย 64 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 ซิด เธอต้องไม่เชื่อแน่ๆ 65 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 มีคนในงานปาร์ตี้วันเกิดที่ฉันไปเล่นมายากล 66 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 ชอบมายากลของฉันมากจนอยากให้ฉันไปเล่นอีก 67 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 ยินดีด้วย 68 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 นี่เรื่องใหญ่เลยนะ ฉันต้องพัฒนาฝีมือตัวเอง 69 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 ฉันต้องมีกลและอุปกรณ์มากกว่านี้ 70 00:04:29,271 --> 00:04:31,189 ต้องมีโต๊ะไว้วางของด้วย 71 00:04:32,232 --> 00:04:33,525 ถ้ามีประตูกลยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 72 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 ฉันช่วยเธอสร้างโต๊ะได้ - พูดจริงเหรอ 73 00:04:36,403 --> 00:04:38,238 เราใช้เวิร์กชอปออกแบบในมหาลัยได้ 74 00:04:38,238 --> 00:04:39,322 แบบนี้ก็วิเศษเลย 75 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 โอเค สําหรับหน้าโต๊ะ ฉันว่า... - ซิดนีย์ 76 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 เฮ้ แอมเบอร์ 77 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 เมื่อวานเรียนปั่นจักรยานโหดมาก ขาฉันยังชาอยู่เลย 78 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 ฉันก็ว่างั้น 79 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 อยากพักสักแป๊บแล้วไปดื่มกาแฟกับฉันข้างในไหม 80 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 ฉันนึกว่ามีแค่สมาชิกที่เข้าไปได้ 81 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 เธอจะเป็นแขกของฉันไง 82 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 เดี๋ยวกลับมานะ 83 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 (ยินดีต้อนรับสมาชิกใหม่) 84 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 ยินดีต้อนรับสู่ฮอว์ธอร์น 85 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 อยู่นี่ก่อนนะ ฉันต้องลงทะเบียนพาเธอเข้า 86 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 มาครั้งแรกเหรอ 87 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 ใช่ 88 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 ฉันก็เหมือนกัน 89 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 เธอว่าเราเอาลูกอมไปได้ไหม 90 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 ไม่รู้สิ 91 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 อาจจะมีไว้ตกแต่งเฉยๆ มั้ง 92 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 หวัดดี 93 00:05:51,269 --> 00:05:52,729 อ่านหนังสือเตรียมไปเรียนเหรอ 94 00:05:53,605 --> 00:05:55,106 มีสอบเลขครั้งสําคัญครับ 95 00:05:57,776 --> 00:05:58,777 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 96 00:05:58,777 --> 00:06:01,821 พ่อรู้ว่าการศึกษาในค่ายผู้อพยพมันน่าจะดีกว่านี้ 97 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 และลูกพยายามหนักมากตอนเรามาที่นี่ 98 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 แต่ตอนนี้ลูกทําได้ดีมากจริงๆ - ขอบคุณครับ 99 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 เมื่อวานตอนที่ลูกอยู่กับเพื่อนๆ ในร้านหนังสือ 100 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 ตอนนั้นลูกก็เรียนกันอยู่เหรอ 101 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 ทุกคนดูหน้าเครียดเชียว 102 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 ใช่ครับ เรียนอยู่ 103 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 พ่อจะบอกอะไรให้ 104 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 วันนี้พ่อย้ายกะทํางาน 105 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 ให้พ่อพาอิดริสไปสวนสาธารณะดีไหม ลูกจะได้มีเวลามากขึ้น 106 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 ผมจัดการได้ ไม่ต้องห่วงครับ 107 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 การเรียนต้องมาก่อน 108 00:06:42,195 --> 00:06:43,321 ไม่นะ ไม่เอา 109 00:06:43,405 --> 00:06:46,032 ฉันยังอายุน้อยเกินกว่าจะถูกทิ้งไปกับขยะ 110 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 หนูพูดได้ 111 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 เฮ้ เจ้าหนู ไม่เป็นไรนะ 112 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 นายเป็นใคร แล้วอีกคนหายไปไหน 113 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 เดี๋ยวนะ... นายทําอะไรกับมอเตอร์ไซค์ 114 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 มอเตอร์ไซค์เหรอ - ฉันตกลงมาในตะกร้าขยะพร้อมกับมัน 115 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 ไม่ใช่ความผิดฉันนะ โทรศัพท์ดัง ฉันเลยตกใจ 116 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 นายคิดว่านายอยู่ไหนเนี่ย 117 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 โรงแรมเมาต์เทนวิว ห้อง 215 118 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 อ๊ะ ไม่นะ นี่คงเป็นที่ที่พวกเขาเอาขยะมาทิ้งแน่เลย 119 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 ซาเมียร์ ได้เวลาไปแล้ว 120 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 เฮ้ พวก 121 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 พาฉันออกไปจากที่นี่หน่อย 122 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 แป๊บนะครับ 123 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 นายชื่ออะไร 124 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 ราล์ฟ 125 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 ราล์ฟ ฉันซาเมียร์ 126 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 ฟังนะ นายต้องอยู่ในห้องนี้ จนกว่าฉันจะกลับมาจากโรงเรียน โอเคไหม 127 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 แล้วฉันจะกินอะไรล่ะ 128 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 นี่ 129 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 ขอสองเลยได้ไหม 130 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 และนี่ ขอบคุณที่เมื่อกี๊ไม่อุ้มฉันขึ้นไป 131 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 นายปล่อยให้ฉันเดินออกนอกตะกร้าขยะเอง 132 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 ด้วยศักดิ์ศรีและความภาคภูมิใจ 133 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 ซาเมียร์ ฉันเชื่อว่านายเป็นคนดี 134 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 ซาเมียร์ 135 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 ฉันต้องไปแล้ว 136 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 มาแล้วครับ 137 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 ว่างเปล่าเลย 138 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 ฉันรู้ทันทีที่ซาเมียร์ส่งข้อความมาบอก มันจะเป็นอะไรได้อีก 139 00:08:28,385 --> 00:08:29,427 (เบเวอร์ลี เคลียรี) 140 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 หนูกับมอเตอร์ไซค์ - แต่ไม่มีหนู 141 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 ฉันชอบหนังสือเล่มนี้ เบเวอร์ลี เคลียรีคืออัจฉริยะ 142 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 นี่ ฉันเอามาให้อีกเล่ม เราจะได้อ่านกัน 143 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 เป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร 144 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 มีหนูตัวนึงชื่อราล์ฟอาศัยอยู่ในห้องโรงแรม 145 00:08:45,986 --> 00:08:48,572 และเขาไม่ออกไปไหนเลยเพราะแม่เขาขี้กังวล 146 00:08:48,572 --> 00:08:50,198 แต่เขาอยากผจญภัยบ้าง 147 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 ขอเดานะ เขาเลยมีมอเตอร์ไซค์ใช่ไหม 148 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 ใช่ เป็นรถของเล่นที่เขาทําให้มันมีชีวิตขึ้นมา ด้วยการทําเสียงเครื่องยนต์ 149 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 แบบว่า "บรื้นๆ" 150 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 โอลิเวอร์อาจจะปล่อยราล์ฟออกมา เพื่อช่วยเราสํารวจอุโมงค์ก็ได้ 151 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 เขาลอดตะแกรงเหล็กลงไปได้แน่นอน 152 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 ฉันก็คิดว่างั้น เธอเอามอเตอร์ไซค์มารึเปล่า 153 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 ใช่ นี่ไง 154 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 ฉันดีใจที่การสร้างโมเดลของฉัน จะได้มีประโยชน์ซะที 155 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 ดูนี่สิ ฉันทําหมวกนิรภัยมาให้เจ้าหนูด้วย 156 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 นายอยากให้ฉันสํารวจอุโมงค์พวกนี้ เพื่อดูว่าหัวขโมยหนีไปทางไหนงั้นเหรอ 157 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 ใช่ และถ้านายช่วยเรา เรามีเซอร์ไพรส์จะให้นายด้วย 158 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 อะไรเหรอ ชีสเหรอ 159 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 ดีกว่าชีสซะอีก 160 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 ฉันละสงสัยจริงๆ 161 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 เฮ้ ซาเมียร์ - เฮ้ 162 00:09:37,329 --> 00:09:39,080 เฮ้ ทุกคน เข้ามาเลย 163 00:09:39,164 --> 00:09:42,459 เนีย ชาร์ลี นี่ราล์ฟ 164 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 น่ารักจัง 165 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 นั่นมอเตอร์ไซค์ของเธอเหรอ - ใช่ 166 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 ดูโครเมียมที่ตัวรถสิ สวยถูกใจจริงๆ 167 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 อยากขี่ไหมล่ะ 168 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 แน่นอน ได้งั้นก็คง... ดี 169 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 จับถนัดมือ คันเบรกใช้การได้ดี 170 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 ฉันอยากได้สีแดงมากกว่า แต่เจ้านี่น่ะ เครื่องดีชะมัด 171 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 เอาละ ซาเมียร์ ได้ ฉันเชื่อนายแล้ว 172 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 มันดีกว่าชีสจริงๆ ด้วย ฉันจะช่วยนายเอง 173 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 ขอบใจนะ ราล์ฟ 174 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 เอาสิ ลองขี่เล่นสักรอบ 175 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าฉันไม่รู้วิธีสตาร์ตรถ 176 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 นี่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 177 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 รถมันสตาร์ตง่ายมาก นายแค่ต้องทําเสียงออกมา 178 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 แบบว่า "บรื้นๆ" 179 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 เสียงเหมือนรถยนต์เลย 180 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 หรืออาจจะออกแนว... 181 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 เธอเป็นไดโนเสาร์ป่วยรึไง 182 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 แป๊บนะ เดี๋ยวฉันหาให้ 183 00:10:40,100 --> 00:10:41,560 ต้องขอดู... 184 00:10:43,770 --> 00:10:45,105 คู่มือมอเตอร์ไซค์ก่อน 185 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 คู่มือมอเตอร์ไซค์เหรอ 186 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 เจอแล้ว 187 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 อีกทีซิ 188 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 เหมือนดนตรีเลย ได้ยินไหม 189 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 ทางหลวงกับความเร็ว ระยะทางกับอันตราย 190 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 ลมพัดจนหนวดลู่ลม 191 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 ใครก็ตามที่เขียนคู่มือนั้นขึ้นมาคือกวีเอก 192 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 โอเค 193 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 ได้ผลแฮะ 194 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 ตอนนี้เราต้องหาตะแกรงเหล็กให้เจอ 195 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 ฉันคิดอะไรออกแล้ว แต่มันฟังดูบ้าไปนิด 196 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 มีหนูขี่มอเตอร์ไซค์ในอะพาร์ตเมนต์ของฉัน 197 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 อือ เป็นฉันจะไม่ห่วงเรื่อง "ฟังดูบ้า" หรอก 198 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 คิดว่าไง 199 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 โอเค ข้างล่างนี้ต้องเป็นอุโมงค์แน่ๆ 200 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 อยู่ตรงกับห้องสมุดเลย 201 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 ว้าว สุดยอด 202 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 เอ้อ ฉันเอากล้องทีวีตุ๊กตามาด้วย 203 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 นี่จะให้ราล์ฟทําให้มันมีชีวิตขึ้นมา แล้วลงไปถ่ายภาพให้เรางั้นเหรอ 204 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 ขอทําความเข้าใจก่อน งานนี้ยังขี่มอเตอร์ไซค์ได้ใช่ไหม 205 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 ใช่ แค่ติดกล้องไว้ที่หมวกนิรภัยก่อน 206 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 ตรงนี้แหละที่ฟังดูบ้า 207 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 ตอนฉันเด็กกว่านี้ ฉันอยากเป็นนักบินอวกาศ 208 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 พ่อแม่ฉันชอบมาก พวกเขาสร้างศูนย์ควบคุมภารกิจนี้ให้ฉัน 209 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 แจ๋ว 210 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 ฉันว่าหน้าจอนี้จะเป็นเหมือนจีพีเอส ที่ติดตามราล์ฟได้ 211 00:12:18,615 --> 00:12:21,159 และภาพที่ได้จากกล้องของชาร์ลีก็จะมาโผล่ที่นี่ 212 00:12:21,243 --> 00:12:22,994 เอาละ ในคู่มือมอเตอร์ไซค์ 213 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 มันพูดถึงการทําให้ของเล่นมีชีวิตเท่านั้น 214 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 แต่ฉันคิดว่าถ้าราล์ฟทําได้ งั้น... 215 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 เขาอาจจะทําให้ทุกอย่างมีชีวิตได้เช่นกัน 216 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 โอเค มันมีเสียงยังไง 217 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 ตอนฉันเด็กๆ ฉันจะพูดว่า "บี๊บ บู๊บ บี๊บ" 218 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 บี๊บ บู๊บ บี๊บ บู๊บ บี๊บ 219 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 แจ๋ว บี๊บ... - ไม่อยากเชื่อเลย 220 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 ได้ผล - วิดีโอจากกล้องของฉัน 221 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 บี๊บ บู๊บ บี๊บ บี๊บ บาดู บี๊บ 222 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 บี๊บ บู๊บ 223 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 ดูแผนที่สิ 224 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 นี่คือจุดที่เราอยู่ตอนนี้ 225 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 รู้ไหม ตลอดชีวิตฉันไม่เคยออกจากห้อง 215 ของโรงแรมเมาต์เทนวิวเลย 226 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 ฉันสงสัยมาตลอดว่าตรงทางเดินมีอะไร 227 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 ข้างล่างมีอะไร ลานจอดรถมีอะไร 228 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 นี่คือการผจญภัยที่ฉันรอคอยมานาน 229 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 ไปละนะ - เดี๋ยว ราล์ฟ ฉันเอาเชือกมา... 230 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 เพื่อโรยตัวนายลงไป 231 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 เอี๊ยด! 232 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 ราล์ฟ นายโอเคไหม 233 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 ฉันว่างั้นนะ 234 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 โห นี่มันเขาวงกตชัดๆ 235 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 โอเคๆ 236 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 เอี๊ยด! 237 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 สัญญาณหายไปแล้ว เราต้องย้ายที่ 238 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 หวัดดี 239 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 หวัดดี 240 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 เอี๊ยด! 241 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 ไม่ นั่นทางตัน 242 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 สัญญาณกลับมาแล้ว แต่เขาอยู่ไหนล่ะ 243 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 ดูเหมือนจะเป็นที่อาคารเอดิสันมั้ง 244 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 ฉันจะเพิ่มไปในแผนที่ของเรา - ไม่เข้าใจเลย 245 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 อุโมงค์พวกนี้ไปทั่วมหาลัยเลย แต่ทุกปลายทางถูกปิดตายหมด 246 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 แล้วหัวขโมยไปทางไหนล่ะ 247 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 เราต้องหาต่อไป 248 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 เฮ้ เชื้อเพลิงฉันจะหมดแล้ว 249 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 หมายความว่าไง รถ... รถนั่นไม่ใช้น้ํามันนี่นา 250 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 ฉันหิวแล้ว 251 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 ในหนังสือเขาชอบกินแซนด์วิชเนยถั่วกับแยม 252 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 เราจัดการให้ ราล์ฟ 253 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 โอ้โฮ 254 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 รู้ไหม ฉันเคยกินเศษชนมปังกับเนยถั่วมาก่อน 255 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 เคยกินสตรอว์เบอร์รีเน่าครั้งนึงด้วย 256 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 แต่นี่มันสมบูรณ์แบบสุดๆ 257 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 ซาเมียร์ 258 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 พ่อของลูกบอกว่าลูกอ่านหนังสือหนักมาก เพื่อเตรียมสอบเลข 259 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 ครับ 260 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 พรุ่งนี้บ่ายแม่ดูแลอิดริสให้ได้นะ ถ้าลูกต้องการเวลาเพิ่ม 261 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 แม่ไม่ทํางานเหรอ 262 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 แม่หยุดน่ะ 263 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 แม่จะไปตามจ่ายบิลอยู่แล้วด้วย 264 00:15:01,695 --> 00:15:03,321 แม่หาทางได้น่า 265 00:15:04,406 --> 00:15:05,740 ลูกตั้งใจเรียนไป 266 00:15:15,834 --> 00:15:16,877 นายโอเคไหม 267 00:15:17,627 --> 00:15:19,296 สอบเลขที่แม่ฉันพูดถึงน่ะสิ... 268 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 ฉันสอบไปแล้ว 269 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 สอบตกเหรอ 270 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 เปล่า ฉันได้เอ 271 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 แล้วทําไมไม่บอกแม่ล่ะ 272 00:15:27,262 --> 00:15:29,764 ตั้งแต่ฉันเป็นเพื่อนกับเนียและชาร์ลี 273 00:15:30,682 --> 00:15:33,101 แล้วเริ่มไขปริศนานี้ 274 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 ฉันไม่มีเวลาดูแลน้องชาย หรือทํางานบ้านมากเหมือนเมื่อก่อนเลย 275 00:15:39,566 --> 00:15:41,735 แต่ฉันขอให้พวกเขาช่วยไม่ได้หรอก 276 00:15:41,735 --> 00:15:43,737 พ่อแม่ฉันมีเรื่องต้องทําเยอะแล้ว 277 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไงเวลาไม่กล้าขออะไรสักอย่าง 278 00:15:46,865 --> 00:15:48,366 แม่ฉันขี้กังวลมาก 279 00:15:48,450 --> 00:15:51,745 ฉันไม่มีทางชวนคุยเรื่องมอเตอร์ไซค์ได้เลย 280 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 เฮ้ นายว่าคืนนี้ฉันไปขี่รถเล่น ที่ชั้นล่างของร้านหนังสือได้ไหม 281 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 หลังปิดร้านแล้วน่ะ 282 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 ไม่ได้ นายต้องพักผ่อน 283 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 พรุ่งนี้นายต้องขี่รถทั้งวันเลยละ 284 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 เนีย คนนี้คือมัลคอล์ม เทอร์เนอร์ 285 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 เขาเป็นประธานสหภาพนักศึกษาผิวดําที่มหาลัย 286 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 ฉันเห็นเธอที่ร้านหนังสือบ่อยๆ 287 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 เธอเป็นเพื่อนกับชาร์ลีและซาเมียร์ใช่ไหม 288 00:16:19,481 --> 00:16:20,565 ใช่ค่ะ 289 00:16:21,483 --> 00:16:24,861 คืองี้ แม่เธอบอกฉันแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 290 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 เสียใจด้วยที่เธอต้องทนกับเรื่องนั้น 291 00:16:27,822 --> 00:16:30,325 เขาบอกฉันด้วยว่าเธอเตรียมจัดการบอยคอตต์ 292 00:16:30,325 --> 00:16:32,786 ร้านขายของชําใกล้ๆ มหาลัย 293 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 ใช่ค่ะ คุณคิดว่าไงคะ 294 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 ขอถามได้ไหมว่าเป้าหมายของเธอคืออะไร 295 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 เธออยากให้เจ้าของร้านออกมาขอโทษไหม 296 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 เธออยากให้เขาเซ็นสัญญาว่าจะไม่เหยียดผิวไหม 297 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 เธออยากให้ร้านเขาปิดตัวลงไหม 298 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 จริงๆ ฉันแค่ไม่อยากให้เรื่องนี้เกิดขึ้นกับใครอีก 299 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 ฉันอยากรู้สึกปลอดภัย 300 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 อือ 301 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 ดูเหมือนเธอกําลังรับมือ กับเรื่องที่ใหญ่กว่าแค่เจ้าของร้านชํา 302 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 ใช่ไหม 303 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 ฉันเห็นเธออ่านหนังสือของโรซา พาร์กส์อยู่ 304 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 รู้ไหมว่าการคว่ําบาตรรถบัสมอนต์โกเมอรี มันไม่เกี่ยวกับคนขับรถ 305 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 ที่บอกให้ผู้หญิงอีกคนสละที่นั่งให้ 306 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 เขาทําถูกแล้ว 307 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 มันเป็นเรื่องของเมืองกับระบบ การแบ่งแยก 308 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 เป็นเรื่องของการชี้ให้เห็นถึง การปฏิบัติที่เหยียดผิวและกฎหมาย 309 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 ที่ทําให้คนดํามารวมตัวกัน ด้านหลังรถบัสคล้ายๆ คันนั้น 310 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 ใช่ 311 00:17:24,795 --> 00:17:28,382 คําถามของฉันคือเธออยากจัดการกับคนคนเดียว 312 00:17:28,967 --> 00:17:30,302 หรือทั้งระบบล่ะ 313 00:17:33,722 --> 00:17:34,723 ทําไมสองอย่างไม่ได้คะ 314 00:17:36,099 --> 00:17:38,101 เมื่อกี๊คุณพูดถึงการเซ็นสัญญา 315 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 ถ้าเราให้ธุรกิจหลายๆ เจ้าเซ็นด้วยล่ะ 316 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 เช่น... สัญญาว่าจะต่อต้านการเหยียดผิว 317 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 คนอื่นจะได้รู้ว่าควรไปซื้อของที่ไหน 318 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 ถ้าเจ้าของร้านชําไม่เซ็น คนก็จะเลือกบอยคอตต์เอง 319 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 ว้าว 320 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 เนีย ฉันชอบวิธีคิดของเธอมาก 321 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 และถ้าเจ้าของธุรกิจพวกนี้มีลูก 322 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 พนันได้เลยว่าพวกเขาต้องรับฟัง 323 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 เธอให้เพื่อนๆ ช่วยกระจายข่าวด้วยก็ได้ 324 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 ดร.บาร์นส์ 325 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 แม่สนับสนุนลูก 100% เลย 326 00:18:13,845 --> 00:18:15,680 คิดยังไงถ้าจะใช้ไอ้นี่เป็นประตูกล 327 00:18:15,764 --> 00:18:17,891 ถ้าเราเริ่มตัด เราก็ย้อนกลับไม่ได้แล้วนะ 328 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 เราน่าจะย้ายมัน... - เดี๋ยวนะ 329 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 ซิด ไม่เอาน่า 330 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 ก็ได้ๆ ขอโทษที่ในที่สุดฉันก็มีเพื่อนที่นี่แล้ว 331 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 เยี่ยม เธอค่อยไปเจอเขาตอนปั่นจักรยานพรุ่งนี้สิ 332 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 เฮ้ - เฮ้ ว่าไง 333 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 ทําอะไรอยู่เหรอ 334 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 โต๊ะสําหรับเล่นมายากลน่ะ 335 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 เจ๋งเลย 336 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 ฉันเอามาได้นิดหน่อย 337 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 ฉันจะไม่บอกใคร 338 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 ฉันต้องกลับไปทําโปรเจ็กต์ศิลปะต่อ ไว้เจอกันนะ 339 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 ก็ได้ ตอบข้อความเขาสิ 340 00:19:14,948 --> 00:19:15,949 (เจมิไนบูเลอวาร์ด) 341 00:19:15,949 --> 00:19:17,158 (เที่ยงคืนที่ไนนต์อเวนิว) 342 00:19:24,541 --> 00:19:25,625 เฮ้ 343 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 เอี๊ยด! 344 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 คุกกี้ 345 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 เอี๊ยด! 346 00:19:36,845 --> 00:19:37,846 (ช็อกโกแลตชิปเคี้ยวหนึบ) 347 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 นายไม่ควรกินของพวกนั้น 348 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 เดี๋ยวมนุษย์ก็รู้หรอก 349 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 ปล่อยอันนี้ให้เสียไปก็เปล่าประโยชน์ 350 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 รถเจ๋งจังเลย ฉันชื่อโรซี่นะ 351 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 ฉันราล์ฟ 352 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 นายมาจากไหนเหรอ 353 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 โรงแรมเมาต์เทนวิว แคลิฟอร์เนีย 354 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 แคลิฟอร์เนียเหรอ นายผจญภัยอยู่เหรอเนี่ย 355 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 ใช่ ฉันว่าคงงั้นแหละ 356 00:20:04,915 --> 00:20:07,125 เฮ้ นายอยากเจอคนอื่นๆ ไหม 357 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 เฮ้ ทุกคน มารู้จักราล์ฟเร็ว 358 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 ไปเอารถมาจากไหน - ของจริงเหรอ 359 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 มันขี่ได้เร็วแค่ไหน 360 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 ไปหัดขี่มาจากไหนเนี่ย - เงียบๆ 361 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 นายน่ะ 362 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 นายไปสุงสิงกับพวกมนุษย์มาใช่ไหม 363 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 แค่เด็กไม่กี่คนเอง - หยุดขี่มอเตอร์ไซค์คันนั้นไปไหนมาไหนได้แล้ว 364 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 เดี๋ยวนายก็ทําให้เราถูกจับได้กันหมด 365 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 ฉันแค่เล่นสนุกเองนี่นา 366 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 ดูเหมือนนายจะคิดว่าฉันไม่เคยเป็นวัยรุ่นมาก่อน 367 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 คิดว่าฉันไม่เคยอยากขี่มอเตอร์ไซค์ แล้วออกไปผจญภัยงั้นสินะ 368 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 ฉันมีอะไรจะให้ดู 369 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 กับดักของมนุษย์ทําให้ฉันเป็นแบบนี้ ตอนที่ฉันวัยเท่านาย 370 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 ดูให้เต็มตาซะ 371 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 มีเหตุผลที่ทําให้ฉันเป็นหนูที่แก่ที่สุดในรังนี้ 372 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 ฉันอยู่ในที่ที่ควรอยู่ 373 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 ฉันแนะนําให้นายทําแบบเดียวกัน 374 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 ราล์ฟๆ 375 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 ราล์ฟ อย่านะ 376 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 ซาเมียร์ ทางนี้ 377 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 ทําอะไรของนาย ฉันบอกแล้วไงว่าคืนนี้อย่ามาขี่รถเล่น 378 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 ไม่เอาน่า 379 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 ไม่งั้นจะมีมอเตอร์ไซค์ไปเพื่ออะไร 380 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 ถ้าออกไปซิ่งข้างนอกตอนดึกๆ ไม่ได้ 381 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 นายไม่มีมอเตอร์ไซค์ซะหน่อย นั่นมันของชาร์ลี 382 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 ถ้าฉันไว้ใจให้นายอยู่กับมันไม่ได้ ฉันก็ต้องเก็บกลับไป 383 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 ไปเร็ว ได้เวลานอนแล้ว 384 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 (ร้านหนังสือวิลเลจ) 385 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 เจ๋งมากเลย 386 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 (ยืนหยัดต่อต้านการเหยียดผิว) 387 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 ฉันจะคุยกับพ่อแม่ให้ พวกเขาต้องเซ็นแน่นอน 388 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 ฉันจะไปคุยกับร้านขายเครื่องมือ และร้านขายสีของเราด้วย 389 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 ซาเมียร์ อยากไปด้วยไหม 390 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 ในที่ที่ฉันจากมา ถ้าเราทําแบบนี้ เราอาจโดนรัฐบาลเล่นงานได้ 391 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 เรามีการประท้วงอย่างสันติ และพวกเขาใช้กําลังตอบโต้ 392 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 สงครามเลยเริ่มต้นขึ้น 393 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 ฟังนะ ซาเมียร์ นายไม่ต้องทําก็ได้... - ไม่ ฉันอยากทํา 394 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 ฉันไปคุยกับเพื่อนๆ ที่ร้านเบเกอรี่คนซีเรียได้ 395 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 แผงควบคุมเป็นอะไรน่ะ 396 00:22:36,274 --> 00:22:37,108 (เฒ่าชอนซี่) 397 00:22:37,192 --> 00:22:38,360 โอลิเวอร์แน่ๆ 398 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 "เฒ่าชอนซี่" เหรอ 399 00:22:40,320 --> 00:22:41,613 แปลว่าอะไร 400 00:22:42,364 --> 00:22:44,032 ฉันเคยเห็นคําพวกนี้มาก่อน 401 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 ในคําแปลตัวอักษร ไฮโรกลิฟฟิก จากห้องทํางานของโอลิเวอร์ 402 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 นี่ไง เป็นชื่อเล่นของผู้ก่อตั้งมหาลัย ชาร์ลส วิกฟอร์ด 403 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "เฒ่าชอนซี่" 404 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 อือ แม่ฉันต้องเคยค้นข้อมูลเรื่องเขาแน่ๆ ตอนที่แม่รับงานนี้ 405 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 ว่ากันว่าผีของเขายังคงหลอกหลอนอยู่ในมหาลัย 406 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 เฮ้ ฉันเจอทางตันข้างล่างนี้อีกแล้ว 407 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 ไม่จริงน่า 408 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 อะไร 409 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 เขาอยู่ที่บ้านฉัน 410 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 ราล์ฟ - หวัดดี 411 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 ราล์ฟ - นายอยู่ไหนน่ะ 412 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 หวัดดี - เขาอยู่ในนี้ 413 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 หวัดดีๆ 414 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 ราล์ฟ อยู่ไหนน่ะ 415 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 ทางนี้ หวัดดี - ราล์ฟ 416 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 เขาอยู่ไหน - หวัดดี 417 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 ราล์ฟ - หวัดดี อะฮอย-ฮอย! 418 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 เขาอยู่นี่ 419 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 ในนั้นไม่มีอะไรซะหน่อย 420 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 หวัดดี 421 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 เสียงมาจากข้างหลัง 422 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 ใช่นายอยู่ใกล้ฉันแล้ว - ย้ายตู้กัน 423 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 ราล์ฟ นายไม่เป็นไรแล้ว 424 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 ฉันบีบตัวออกจากอุโมงค์ผ่านรอยแตกนั่นมา 425 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 ก็สมเหตุสมผลนะ บ้านหลังนี้สร้างขึ้นในยุคแรกๆ ที่มีมหาลัย 426 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 มันต้องเชื่อมต่อกับอุโมงค์อยู่แล้ว 427 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 รู้ไหม ถ้ารูมันใหญ่กว่านี้ เราจะเข้าไปในอุโมงค์กับราล์ฟได้ 428 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 เราไปตามหาหลักฐาน เพื่อดูว่าหัวขโมยหนีไปทางไหน 429 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 อือ แต่เราต้องใช้เครื่องเจาะหินถึงจะเข้าไปได้ 430 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 หรือไม่ต้องใช้ก็ได้ 431 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 โครมๆ 432 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 โครม โครมๆ 433 00:24:28,220 --> 00:24:31,431 โครมๆ 434 00:24:31,431 --> 00:24:33,558 ไม่อยากเชื่อว่าความคิดฉันใช้ได้ผล 435 00:24:33,642 --> 00:24:35,310 ไม่อยากเชื่อว่าบนกล่องมีเสียงบอกด้วย 436 00:24:35,310 --> 00:24:36,228 (ครืน ครืน! โครม!) 437 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 ไม่อยากเชื่อว่าเรากําลังขุดรูใหญ่ ในห้องใต้ดินบ้านฉัน 438 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 ใจเย็นๆ ฉันช่วยพ่อฉันซ่อมอะไรแบบนี้บ่อยๆ 439 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 พอเราเสร็จเรื่องแล้ว ฉันจะช่วยปิดรูเอง - ต้องงั้นแหละ 440 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 โครมๆ 441 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 คงต้องใช้เวลาสักพัก 442 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 เรายังต้องหาคําตอบ ว่า "เฒ่าชอนซี่" หมายถึงอะไร 443 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 ใช่ 444 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 เฮ้ ถ้าโอลิเวอร์อยากให้เราคุยกับผีตนนี้ล่ะ 445 00:25:00,794 --> 00:25:02,879 แล้วไงต่อ เฒ่าชอนซี่จะส่งข้อความถึงเราเหรอ 446 00:25:02,963 --> 00:25:04,381 ไม่รู้สิ อาจจะ 447 00:25:04,381 --> 00:25:06,299 แล้วเราจะไปหาเฒ่าชอนซี่ได้ที่ไหน 448 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 เนีย 449 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 ไปเร็ว 450 00:25:14,516 --> 00:25:15,517 เฮ้ ทุกคน 451 00:25:16,101 --> 00:25:17,352 ดีใจที่อยู่กันครบเลย 452 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 ผู้ตรวจสอบเอกชนที่เราจ้างมา อยากสอบถามพวกลูกๆ เสาร์นี้ 453 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 ว่าลูกๆ รู้ได้ไง ว่าชาวนาผู้มีวาทศิลป์เป็นฉบับปลอม 454 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 เธอบอกว่าจะคุยแบบไม่เป็นทางการ แค่อยากได้ข้อมูลจากลูกๆ 455 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 โอเคไหม สิบโมงเช้าเนอะ 456 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 ได้ค่ะ 457 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 โอเค แม่จะบอกเธอให้ 458 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 ขอพักห้านาที กฎสหภาพแรงงาน 459 00:25:40,041 --> 00:25:40,875 เฮ้ ซาเมียร์ 460 00:25:40,959 --> 00:25:43,044 นายเอาคุกกี้มาให้ฉันหน่อยได้ไหม 461 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 เหมือนที่ผู้หญิงที่ร้านหนังสือมีน่ะ 462 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 คืนสําคัญกับเพื่อนซี้คนใหม่เป็นยังไงบ้าง 463 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 พูดเรื่องอะไรของเธอ 464 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 เมื่อคืนไง ฉันเห็นเธอแอบออกไปข้างนอก 465 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 เดาว่าเธอคงไปเที่ยวกับแอมเบอร์ 466 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 ฉันไปอ่านหนังสือที่ห้องสมุด 467 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 และฉันไม่ได้แอบออกไป ฉันแค่ไม่อยากให้พ่อกับแม่ตื่น 468 00:26:27,923 --> 00:26:30,091 ไม่เอาน่า เธอไปไหนมา 469 00:26:30,967 --> 00:26:32,510 เต้นเหรอ ปาร์ตี้ใหญ่เหรอ 470 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 มาที่นี่เหรอ 471 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 นี่ ชาร์ลี ฉันบอกเธอแล้วว่าฉันไปไหน เลิกถามซะที 472 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 โอเค 473 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 เฮ้ เธอรู้อะไรเกี่ยวกับเฒ่าชอนซี่ไหม 474 00:26:44,856 --> 00:26:46,149 ผู้ก่อตั้งมหาลัยน่ะเหรอ 475 00:26:46,233 --> 00:26:48,693 ใช่ ผีของเขาน่ะ 476 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 มันเป็นตํานานของมหาลัยนี้ 477 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 ตํานานว่าไงเหรอ - ไม่รู้สิ 478 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 ว่าเขาลอยไปมาในมหาลัยกลางดึก คอยตามเฝ้านักศึกษาทุกคน 479 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 ฉันว่าเขาคงอยู่ที่อาคารเรียนหลังเก่า ที่อยู่ริมสุดของมหาลัย 480 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 ใจเย็นๆ ชาร์ ผีไม่มีจริงหรอก 481 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 จริงด้วย 482 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 เราจําเป็นต้องมาตอนกลางคืนด้วยรึไง 483 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 นี่คือตอนที่เฒ่าชอนซี่น่าจะโผล่มา 484 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 ถ้าเราบอกเขาว่าผีตนไหนๆ ก็ทํากัน 485 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 เขาอาจจะเปลี่ยนไปปรากฏตัวช่วงกลางวันแทน 486 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 ราล์ฟขุดรูไปถึงไหนแล้ว 487 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 เขาบอกว่า "ถ้ามีหนู 12 ตัวก็คงเสร็จแล้ว" 488 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 ใกล้เสร็จแล้วมั้ง 489 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "โรงเรียนวิกฟอร์ด" 490 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 อาคารเรียนหลังนี้คือ ที่ที่ชาร์ลส "ชอนซี่" วิกฟอร์ดสอนเป็นครั้งแรก 491 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 ก่อนก่อตั้งเป็นมหาวิทยาลัย 492 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 หวังว่าเขาคงอยู่บ้านนะ 493 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 หวัดดีค่ะ เฒ่าชอนซี่ อยู่รึเปล่าคะ 494 00:28:02,309 --> 00:28:04,060 เราเป็นเพื่อนของโอลิเวอร์ 495 00:28:04,144 --> 00:28:05,228 เราอยากมาคุยด้วย 496 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 อะไรน่ะ 497 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 โอเค นี่คงเป็นความคิดที่ไม่เข้าท่า 498 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 เฒ่าชอนซี่เหรอ 499 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี