1 00:00:06,091 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,646 Bu çok iyi. 3 00:00:21,773 --> 00:00:25,443 Bunu yapmalı mıyız? İkinizin burada olmaması lazım. 4 00:00:26,027 --> 00:00:28,613 Yakında dönmezsek başımız derde girebilir. 5 00:00:28,697 --> 00:00:30,407 Babamın başı derde girebilir. 6 00:00:37,122 --> 00:00:38,123 Bir tünel! 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,544 Ama nereye çıkıyor? 8 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 Ne arıyorsun? 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,262 Ayak izi. Ama hiç görmüyorum. 10 00:00:54,097 --> 00:00:56,141 Ne dersin? Yazı tura atalım mı? 11 00:00:57,100 --> 00:00:59,519 Tura gelirse... şu tarafa gideriz. 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,648 Yazı tura mı dedin? 13 00:01:08,320 --> 00:01:09,404 O neydi? 14 00:01:11,323 --> 00:01:13,909 Yazı. Kütüphaneye geri dönüyoruz. 15 00:01:36,097 --> 00:01:37,891 Hayalet Yazar 16 00:01:39,017 --> 00:01:40,518 Bu kadar uzun süren ne? 17 00:01:41,353 --> 00:01:43,688 Bütün gece bu kör noktada durmak istemiyorum. 18 00:01:43,772 --> 00:01:45,482 Al benden de o kadar. 19 00:01:46,524 --> 00:01:47,692 Sonunda. 20 00:01:48,860 --> 00:01:53,240 Pekâlâ. Babamla beş dakika içinde binanın önünde buluşacağım. Gidelim. 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,992 Dur. Önce kayıt defterine bakmamız lazım. 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,078 Ne? Olmaz. 23 00:01:58,078 --> 00:02:01,748 EP'yi çalan kişi onu pelikan resmiyle çıkardı, biliyoruz. 24 00:02:01,748 --> 00:02:04,459 Hırsızın adını alabiliriz. Bir saniye sürer. 25 00:02:11,675 --> 00:02:14,511 Bakıyorum. Bakıyorum. 26 00:02:15,804 --> 00:02:16,930 Burada yok. 27 00:02:17,639 --> 00:02:20,976 Bu iyi olmadı. -En kötü sorunumuz bu değil. 28 00:02:20,976 --> 00:02:24,312 Araştırmaya devam etmek için tünele nasıl geri döneceğiz? 29 00:02:24,396 --> 00:02:26,648 Gidelim. Babam bekliyor. 30 00:02:26,648 --> 00:02:30,277 Geri gelmek zorundayız. -Gelemeyiz. Burası halka kapalı. 31 00:02:30,277 --> 00:02:34,197 Ne yapacağız? -Annenin tuttuğu özel dedektife söyleriz. 32 00:02:34,281 --> 00:02:35,907 O bulur. 33 00:02:44,207 --> 00:02:45,625 DEMİR IZGARA 34 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 Oliver. 35 00:02:48,420 --> 00:02:50,046 "Demir ızgara" mı? 36 00:02:51,965 --> 00:02:56,720 Kanalizasyon ızgarası mı demek istiyor? Tünele geri gelmek için. 37 00:02:57,262 --> 00:02:58,805 Onları açabilir miyiz ki? 38 00:02:59,431 --> 00:03:04,185 Özel aletler gerekmez mi? -Hey, tünellerle ilgili bir şey buldum. 39 00:03:04,269 --> 00:03:06,229 Birçok eski okulda olurmuş. 40 00:03:07,230 --> 00:03:09,941 Kışın binalar arasında yürümek için yapılmışlar. 41 00:03:10,025 --> 00:03:12,402 Çoğu artık mühürlüymüş, kullanılmıyormuş. 42 00:03:12,402 --> 00:03:15,530 Samir. Gelip Idris'e bakman lazım. 43 00:03:15,614 --> 00:03:18,074 Selam Bay Yousef. -Selam Nia, Charli. 44 00:03:18,617 --> 00:03:20,368 Yarın bakarız. 45 00:03:20,911 --> 00:03:23,747 Ben de gitsem iyi olur. -Görüşürüz. 46 00:03:33,131 --> 00:03:34,466 Affedersiniz. 47 00:03:34,466 --> 00:03:37,844 Selam! Nia, değil mi? Rektör Barnes'ın kızı. 48 00:03:37,928 --> 00:03:39,012 Benim. 49 00:03:39,721 --> 00:03:42,224 Rosa Parks konusunda kitabınız var mı acaba? 50 00:03:42,224 --> 00:03:43,558 Tabii. Gelsene. 51 00:03:45,477 --> 00:03:47,229 Peki, bir bakalım. 52 00:03:47,229 --> 00:03:49,981 Aradığın belli bir şey var mı yoksa... 53 00:03:50,065 --> 00:03:51,650 Yok, sadece bakıyorum. 54 00:03:51,650 --> 00:03:54,110 Peki, bir şeye ihtiyacın olursa seslen. 55 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 Sağ olun. 56 00:04:06,164 --> 00:04:12,963 Evet, sizinle tanışmak da güzeldi. Sabırsızlanıyorum. Sağ olun. Hoşça kalın! 57 00:04:13,880 --> 00:04:15,549 Syd, buna inanmayacaksın. 58 00:04:15,549 --> 00:04:18,050 Sahne aldığım doğum günü partisindeki biri 59 00:04:18,134 --> 00:04:22,096 sihir gösterimi o kadar çok beğenmiş ki bir tane daha istiyor! 60 00:04:22,180 --> 00:04:23,932 Tebrikler! 61 00:04:23,932 --> 00:04:26,851 Bu çok önemli. Kendimi geliştirmeliyim. 62 00:04:26,935 --> 00:04:29,271 Daha çok numara ve malzeme lazım. 63 00:04:29,271 --> 00:04:33,525 Ve her şeyi koyacak bir masa. Tercihen altında kapı olmalı. 64 00:04:33,525 --> 00:04:36,319 Masayı yapmana yardım edebilirim. -Cidden mi? 65 00:04:36,403 --> 00:04:39,322 Kampüsteki tasarım atölyesini kullanırız. -Harika! 66 00:04:39,406 --> 00:04:41,783 Üst kısmı için düşündüm de... -Sydney? 67 00:04:42,659 --> 00:04:43,660 Selam Amber! 68 00:04:43,660 --> 00:04:46,746 Dünkü bisiklet dersi acımasızdı. Bacaklarım yok gibi. 69 00:04:47,289 --> 00:04:48,582 Aynen öyle. 70 00:04:49,541 --> 00:04:52,794 Mola verip içeride kahve içmek ister misin? 71 00:04:54,796 --> 00:04:56,506 Sadece üyeler girebiliyordu. 72 00:04:57,924 --> 00:04:59,676 Misafirim olursun. 73 00:05:02,971 --> 00:05:04,264 Hemen dönerim, olur mu? 74 00:05:06,224 --> 00:05:07,893 HOŞ GELDİNİZ YENİ ÜYELER 75 00:05:07,893 --> 00:05:09,269 Hawthorne'a hoş geldin. 76 00:05:12,188 --> 00:05:14,024 Burada bekle. Kaydını yapmam lazım. 77 00:05:21,948 --> 00:05:22,949 İlk gelişin mi? 78 00:05:23,533 --> 00:05:24,910 Evet. 79 00:05:26,202 --> 00:05:27,203 Benim de. 80 00:05:31,082 --> 00:05:33,460 Sence şekeri almaya izin var mıdır? 81 00:05:34,794 --> 00:05:36,213 Bilmem. 82 00:05:37,088 --> 00:05:38,256 Belki süs olsun diyedir. 83 00:05:48,683 --> 00:05:49,684 Merhaba. 84 00:05:51,269 --> 00:05:55,106 Okuldan önce ders çalışıyorsun. -Önemli bir matematik sınavı var. 85 00:05:57,776 --> 00:06:01,821 Seninle gurur duyuyorum. Mülteci kampında eğitim iyi değildi 86 00:06:01,905 --> 00:06:03,657 ve buraya gelince zorlandın. 87 00:06:03,657 --> 00:06:06,201 Ama şu an çok iyi gidiyorsun. -Sağ ol. 88 00:06:06,201 --> 00:06:09,079 Dün kitapçıda arkadaşlarınla beraberken de 89 00:06:09,079 --> 00:06:10,455 çalışıyor muydun? 90 00:06:10,455 --> 00:06:12,332 Hepiniz çok ciddiydiniz. 91 00:06:13,625 --> 00:06:15,752 Evet... çalışıyorduk. 92 00:06:16,670 --> 00:06:17,712 Sana ne diyeceğim. 93 00:06:17,796 --> 00:06:19,714 Bugünkü mesaimin saati değişti. 94 00:06:19,798 --> 00:06:23,093 Idris'i parka götüreyim, sana daha çok zaman kalsın. 95 00:06:24,261 --> 00:06:26,137 Ayarlandı. Merak etme. 96 00:06:26,221 --> 00:06:27,264 Önce okul gelir. 97 00:06:42,195 --> 00:06:46,032 Hayır! Kabul edemem! Çöple atılamayacak kadar gencim! 98 00:06:53,790 --> 00:06:55,166 Konuşan fare. 99 00:06:55,667 --> 00:06:59,546 Selam küçük adam. Bir şey yok. 100 00:06:59,546 --> 00:07:01,923 Sen kimsin? Diğer çocuğa ne oldu? 101 00:07:02,007 --> 00:07:03,800 Dur... Motosikleti ne yaptın? 102 00:07:04,384 --> 00:07:07,929 Motosiklet mi? -Onunla birlikte çöp sepetine düştüm. 103 00:07:08,013 --> 00:07:11,016 Benim suçum değil. Telefon çalınca korktum. 104 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 Neredesin sanıyorsun? 105 00:07:13,018 --> 00:07:15,520 Mountain View Inn. 215 numaralı oda. 106 00:07:16,354 --> 00:07:19,482 Olamaz! Çöpü buraya atıyorlar herhâlde. 107 00:07:19,566 --> 00:07:21,776 Samir! Gitme vakti! 108 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 Pişt! Hey dostum! 109 00:07:24,446 --> 00:07:25,906 Beni buradan çıkarsan? 110 00:07:26,615 --> 00:07:27,824 Bir saniye! 111 00:07:28,658 --> 00:07:29,659 Adın ne? 112 00:07:30,243 --> 00:07:31,244 Ralph. 113 00:07:31,828 --> 00:07:33,580 Ralph. Ben Samir. 114 00:07:34,289 --> 00:07:38,919 Dinle. Ben okuldan dönene kadar bu odada kalmak zorundasın. Tamam mı? 115 00:07:38,919 --> 00:07:40,253 Ne diyeceğim? 116 00:07:45,926 --> 00:07:47,093 Al. 117 00:07:48,637 --> 00:07:49,638 Ha! İki tane var mı? 118 00:07:52,474 --> 00:07:55,602 Ve hey, beni elinle almadığın için teşekkür ederim. 119 00:07:56,519 --> 00:07:59,773 Çöp sepetinden kendi kendime çıkmama izin verdin. 120 00:08:00,440 --> 00:08:02,567 Gururlu ve onurlu bir şekilde. 121 00:08:03,068 --> 00:08:06,905 Samir, bence sen harikasın. 122 00:08:07,489 --> 00:08:08,657 Samir! 123 00:08:09,574 --> 00:08:10,575 Gitmeliyim. 124 00:08:12,577 --> 00:08:13,620 Geldim. 125 00:08:23,880 --> 00:08:24,881 Boş. 126 00:08:25,715 --> 00:08:28,301 Samir mesaj attığında anladım. Daha ne olsun? 127 00:08:29,511 --> 00:08:32,514 The Mouse and the Motorcycle. -Faresiz. 128 00:08:33,056 --> 00:08:35,933 Bu kitaba bayılıyorum. Beverly Cleary bir dâhi. 129 00:08:37,226 --> 00:08:40,480 Al. Okuyabilelim diye kendi kopyamı da getirdim. 130 00:08:41,481 --> 00:08:42,649 Neyle ilgili? 131 00:08:43,275 --> 00:08:45,902 Otel odasında yaşayan Ralph diye bir fare var. 132 00:08:45,986 --> 00:08:50,198 Annesi çok evhamlı, çok korunaklı bir hayatı var ama macera istiyor. 133 00:08:50,282 --> 00:08:53,285 Ve tahmin edeyim, motosiklet mi alıyor? 134 00:08:53,285 --> 00:08:56,830 Evet. Oyuncak, motor sesini çıkarıp canlandırabiliyor. 135 00:08:56,830 --> 00:08:58,206 "Vroom vroom" gibi. 136 00:09:00,959 --> 00:09:04,504 Belki Oliver Ralph'i tüneller için göndermiştir. 137 00:09:04,588 --> 00:09:06,172 Demir ızgaradan sığar. 138 00:09:06,256 --> 00:09:08,717 Bence de öyle. Motosikleti getirdin mi? 139 00:09:09,259 --> 00:09:11,887 Evet. İşte! 140 00:09:11,887 --> 00:09:15,140 Maket merakımdan iyi bir şey çıkacağını biliyordum. 141 00:09:15,140 --> 00:09:17,726 Baksana. Küçük adam için kask yaptım. 142 00:09:20,478 --> 00:09:25,901 Hırsızın nereye gittiğini bulmak için tünelleri keşfe çıkmamı mı istiyorsunuz? 143 00:09:25,901 --> 00:09:30,113 Evet. Ve yardımcı olursan senin için büyük bir sürpriz var. 144 00:09:30,113 --> 00:09:31,698 Ne? Peynir falan mı? 145 00:09:32,324 --> 00:09:34,326 Peynirden daha iyi. 146 00:09:34,326 --> 00:09:35,911 Şüpheliyim. 147 00:09:35,911 --> 00:09:37,245 Selam Samir. -Selam. 148 00:09:37,329 --> 00:09:42,459 Selam çocuklar. Gelsenize. Nia, Charli, bu Ralph. 149 00:09:43,793 --> 00:09:45,253 Çok tatlısın. 150 00:09:45,337 --> 00:09:48,215 O senin motosikletin mi? -Benim. 151 00:09:48,215 --> 00:09:51,343 Krom kaplamasına bak! Ne güzellik ama! 152 00:09:51,343 --> 00:09:52,761 Sürmek ister misin? 153 00:09:53,637 --> 00:09:56,765 Olur, bu... güzel olur. 154 00:09:59,601 --> 00:10:01,978 Sağlam tutuş. Levyeler çalışıyor. 155 00:10:02,520 --> 00:10:06,816 Kırmızı olmasını tercih ederdim ama bu, bu iyi bir alet. 156 00:10:07,943 --> 00:10:10,445 Pekâlâ Samir. Evet! Sendeyim! 157 00:10:10,445 --> 00:10:13,531 Peynirden daha iyi! Varım! 158 00:10:13,615 --> 00:10:14,658 Sağ ol Ralph. 159 00:10:15,659 --> 00:10:17,994 Hadi. Biraz dolaş. 160 00:10:18,828 --> 00:10:21,456 Nasıl çalıştıracağımı bilmiyorum sanırım. 161 00:10:21,456 --> 00:10:22,958 Bak, zor değil. 162 00:10:22,958 --> 00:10:27,587 Motosiklet kolay bir başlangıç. Sesi çıkarman lazım. 163 00:10:28,088 --> 00:10:29,589 "Vroom vroom!" gibi. 164 00:10:30,257 --> 00:10:31,758 O araba sesi gibi. 165 00:10:32,300 --> 00:10:33,677 Belki daha çok... 166 00:10:35,428 --> 00:10:37,180 Hasta dinozor falan mısın? 167 00:10:38,265 --> 00:10:40,100 Dursana. Bulayım. 168 00:10:40,100 --> 00:10:45,105 Şeye bakmam lazım, motosiklet el kitabına. 169 00:10:46,606 --> 00:10:48,441 Motosiklet el kitabı mı? 170 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Buldum. 171 00:10:54,864 --> 00:10:56,199 Bir daha yap. 172 00:10:57,534 --> 00:10:59,744 Müzik gibi. Duyuyor musunuz? 173 00:11:00,412 --> 00:11:03,665 Otoban ve hız. Uzaklık ve tehlike. 174 00:11:03,665 --> 00:11:06,001 Rüzgâr bıyıkları savuruyor! 175 00:11:06,626 --> 00:11:09,296 O el kitabını kim yazdıysa şairmiş! 176 00:11:13,425 --> 00:11:14,509 Peki. 177 00:11:18,221 --> 00:11:19,472 İşe yaradı! 178 00:11:19,556 --> 00:11:22,350 Demir ızgarayı bulmamız lazım. 179 00:11:22,434 --> 00:11:25,979 Bir fikrim var ama biraz çılgınca. 180 00:11:25,979 --> 00:11:30,442 Evimde motosiklete binen bir fare var. 181 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 Evet, çılgın kısmını dert etmiyorum. 182 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Ne diyorsunuz? 183 00:11:39,451 --> 00:11:42,329 Peki. Aşağıdaki kesinlikle tünel olabilir. 184 00:11:43,330 --> 00:11:44,664 Tam kütüphanenin orada. 185 00:11:44,748 --> 00:11:46,249 Yaşasın! 186 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 Bebeğimin haber kamerasını getirdim. 187 00:11:50,879 --> 00:11:55,926 Ralph'in onu canlandırıp, aşağı inip kaydetmesini mi istiyorsun? 188 00:11:55,926 --> 00:11:58,970 Açıklığa kavuşturalım, motosiklet var, değil mi? 189 00:11:59,054 --> 00:12:01,765 Evet. Kamerayı şimdilik kaskına bantlayalım. 190 00:12:03,308 --> 00:12:05,727 Şimdi, çılgın kısmı geliyor. 191 00:12:06,645 --> 00:12:08,897 Küçükken astronot olmak isterdim. 192 00:12:08,897 --> 00:12:12,567 Ailemin o kadar hoşuna gitti ki bu görev kontrol merkezini aldılar. 193 00:12:13,151 --> 00:12:14,152 İyiymiş. 194 00:12:15,779 --> 00:12:18,615 Ekran Ralph'i takip için GPS olur diye düşündüm. 195 00:12:18,615 --> 00:12:22,994 Charli'nin kamerasından gelenler de burada. Şimdi, motosiklet el kitabında 196 00:12:23,078 --> 00:12:25,580 sadece oyuncak araçlar canlanıyor. 197 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Ama düşündüm de Ralph onu yapabiliyorsa... 198 00:12:28,500 --> 00:12:31,044 O zaman bunları da canlandırabilir. 199 00:12:31,044 --> 00:12:32,921 Peki, nasıl bir ses çıkarıyor? 200 00:12:32,921 --> 00:12:35,632 Küçükken "bip, bup, bip" derdim. 201 00:12:37,300 --> 00:12:40,804 Bip, bup, bip, bup, bip? 202 00:12:41,972 --> 00:12:43,390 Evet. -İnanmıyorum! 203 00:12:43,390 --> 00:12:46,059 İşe yaradı. -Kameramın videosu! 204 00:12:46,059 --> 00:12:48,645 Bip, bup, bip Bip, ba-du, bip 205 00:12:48,645 --> 00:12:49,771 Bip, bup 206 00:12:50,772 --> 00:12:52,482 Haritaya bakın! 207 00:12:52,566 --> 00:12:54,317 Buradayız! 208 00:12:54,401 --> 00:12:59,281 Hayatım boyunca Mountain View Inn'deki 215 numaralı odadan çıkmadım. 209 00:12:59,281 --> 00:13:01,324 Koridorda ne var, merak ederdim. 210 00:13:01,408 --> 00:13:04,244 Aşağıda ne var? Otoparkta ne var? 211 00:13:04,244 --> 00:13:07,497 Bu beklediğim macera! 212 00:13:09,958 --> 00:13:12,002 Gidiyorum. -Dur! Ralph! İp var... 213 00:13:13,128 --> 00:13:14,254 Aşağı in diye. 214 00:13:25,140 --> 00:13:26,641 İi! 215 00:13:26,725 --> 00:13:28,184 Ralph, iyi misin? 216 00:13:28,810 --> 00:13:30,270 Bence iyi. 217 00:13:30,270 --> 00:13:32,314 Tam bir labirent! 218 00:13:37,193 --> 00:13:38,445 Peki, peki. 219 00:13:43,116 --> 00:13:44,451 İi! 220 00:13:44,451 --> 00:13:47,996 Sinyal yok. Yer değiştirmeliyiz! 221 00:13:48,872 --> 00:13:50,123 Alo? 222 00:13:50,707 --> 00:13:51,791 Alo? 223 00:13:52,834 --> 00:13:54,419 İi! 224 00:13:55,879 --> 00:13:57,547 Yok, çıkmaz sokak. 225 00:13:58,381 --> 00:14:01,635 Sinyali aldık ama nerede? 226 00:14:02,135 --> 00:14:04,971 Edison binası gibi. 227 00:14:05,722 --> 00:14:07,974 Haritamıza eklerim. -Anlamıyorum. 228 00:14:08,058 --> 00:14:11,561 Tüneller kampüsün her yerine gidiyor ama bütün uçları mühürlü. 229 00:14:11,645 --> 00:14:14,189 Peki hırsız nereye gitti? 230 00:14:14,189 --> 00:14:15,899 Aramaya devam etmemiz lazım. 231 00:14:16,566 --> 00:14:18,401 Hey, yakıtım bitiyor. 232 00:14:18,944 --> 00:14:21,696 Ne demek istiyor? Motosikletin yakıtı yok ki. 233 00:14:21,780 --> 00:14:23,531 Acıktım! 234 00:14:25,617 --> 00:14:28,203 Kitapta fıstıklı, reçelli sandviç seviyor. 235 00:14:29,663 --> 00:14:30,789 Tamamdır Ralph. 236 00:14:34,584 --> 00:14:35,919 Tanrım! 237 00:14:35,919 --> 00:14:39,130 Önceden ekmek kırıntısı ve fıstık yemiştim. 238 00:14:39,214 --> 00:14:42,008 Ve bir keresinde çürük bir çileğin bir kısmını. 239 00:14:42,092 --> 00:14:43,885 Ama bu kusursuz! 240 00:14:44,761 --> 00:14:45,804 Samir. 241 00:14:45,804 --> 00:14:49,599 Baban şu önemli matematik sınavına çok çalıştığını söyledi. 242 00:14:49,683 --> 00:14:50,767 Evet. 243 00:14:50,767 --> 00:14:54,688 Daha çok zaman gerekiyorsa yarın öğleden sonra Idris'e bakabilirim. 244 00:14:56,773 --> 00:14:58,149 Çalışmıyor musun? 245 00:14:58,233 --> 00:14:59,234 İzin günüm. 246 00:14:59,234 --> 00:15:01,695 Faturaları ödeyecektim zaten. 247 00:15:01,695 --> 00:15:05,740 Hallederim. Sen kendine odaklan, ha? 248 00:15:15,834 --> 00:15:19,296 Sen iyi misin? -Annemin dediği matematik sınavı var ya... 249 00:15:20,380 --> 00:15:21,715 Çoktan girdim bile. 250 00:15:21,715 --> 00:15:23,091 Kaldın mı? 251 00:15:23,091 --> 00:15:24,885 Hayır. A aldım. 252 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 O zaman neden söylemedin? 253 00:15:27,262 --> 00:15:33,101 Nia ve Charli'yle arkadaş olup bu gizem üzerinde çalışmaya başladığımdan beri 254 00:15:34,311 --> 00:15:38,315 küçük kardeşime bakmaya ya da günlük işleri yapmaya vaktim yok. 255 00:15:39,566 --> 00:15:43,737 Yardım da isteyemedim ama. Ailem zaten çok şey yapıyor. 256 00:15:43,737 --> 00:15:46,865 Bir şey istemekten korkmanın nasıl olduğunu bilirim. 257 00:15:46,865 --> 00:15:51,745 Annem çok evhamlı işte. Ona motosiklet konusunu asla açamam. 258 00:15:51,745 --> 00:15:54,831 Hey, bu gece kitapçı kapanınca tur atabilir miyim? 259 00:15:54,915 --> 00:15:55,999 Kapandıktan sonra. 260 00:15:56,625 --> 00:15:58,585 Hayır. Dinlenmen lazım. 261 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 Yarın çok fazla tur atacaksın. 262 00:16:09,012 --> 00:16:11,723 Nia, bu Malcolm Turner. 263 00:16:11,723 --> 00:16:14,351 Kampüsün Siyahi Öğrenciler Birliği başkanı. 264 00:16:15,644 --> 00:16:17,145 Seni kitapçıda görmüştüm. 265 00:16:17,229 --> 00:16:20,565 Charli ve Samir'le arkadaşsın, değil mi? -Evet. 266 00:16:21,483 --> 00:16:27,155 Annen olanları anlattı. Bunu yaşadığın için üzgünüm. 267 00:16:27,822 --> 00:16:32,786 Ayrıca kampüsteki mahalle bakkalına boykot düzenlemeyi planladığını söyledi. 268 00:16:32,786 --> 00:16:34,246 Evet. Ne dersiniz? 269 00:16:36,831 --> 00:16:38,333 Amaçlarını sorabilir miyim? 270 00:16:38,917 --> 00:16:42,003 Sahibinin senden özür dilemesini mi istiyorsun? 271 00:16:42,712 --> 00:16:45,507 Irksal profile karşı sözleşme imzalamasını mı? 272 00:16:46,383 --> 00:16:48,176 Bakkalını kapatmak mı? 273 00:16:49,553 --> 00:16:52,222 Bunun başkasının başına gelmesini istemiyorum. 274 00:16:52,722 --> 00:16:53,932 Güvende olmak istiyorum. 275 00:16:55,058 --> 00:16:55,892 Evet. 276 00:16:57,435 --> 00:17:00,689 Mahalle bakkalının sahibinden büyük bir şeyin peşindesin. 277 00:17:01,481 --> 00:17:02,482 Değil mi? 278 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 Rosa Parks kitabını görüyorum. 279 00:17:08,446 --> 00:17:11,199 Montgomery otobüs boykotu koltuğunu ver diyen 280 00:17:11,283 --> 00:17:13,034 şoförle alakalı değildi. 281 00:17:13,118 --> 00:17:14,369 Haklı. 282 00:17:14,369 --> 00:17:17,497 Şehirle ve sistemle alakalı. Irk ayrımıyla. 283 00:17:17,581 --> 00:17:20,583 Irkçı uygulamaları ve kanunları irdelemekle alakalı. 284 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 Tüm siyahi insanları mecazi otobüsün arkasına koyan. 285 00:17:23,587 --> 00:17:24,713 Doğru. 286 00:17:24,795 --> 00:17:30,302 Benim sorum şu. Tek bir adamın mı yoksa bütün sistemin mi peşine düşmek? 287 00:17:33,722 --> 00:17:38,101 İkisi birden olsa? Sözleşme imzalamaktan bahsettiniz ya. 288 00:17:38,101 --> 00:17:41,146 Bir grup işletmeye bir şey imzalatabilirsek. 289 00:17:41,771 --> 00:17:44,733 Mesela... ırkçılık karşıtı taahhüt gibi. 290 00:17:45,483 --> 00:17:47,736 İnsanlar nereye gideceklerini bilirler. 291 00:17:48,570 --> 00:17:52,073 Bakkal sahibi imzalamazsa halk kendiliğinden boykot eder. 292 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 Vay. 293 00:17:55,577 --> 00:17:58,038 Nia, fikrini sevdim. 294 00:17:58,038 --> 00:18:00,373 Ve işletme sahiplerinin çocukları varsa 295 00:18:00,457 --> 00:18:02,125 onları dinlerler. 296 00:18:02,125 --> 00:18:04,461 Arkadaşların haberi yayabilir. 297 00:18:04,461 --> 00:18:05,545 Dr. Barnes? 298 00:18:06,963 --> 00:18:08,757 Seni yüzde yüz destekliyorum. 299 00:18:13,845 --> 00:18:17,891 Altındaki kapı için bu nasıl? Kesersek geriye giden yol kapanıyor. 300 00:18:17,891 --> 00:18:20,852 Belki şuraya... -Dursana. 301 00:18:23,855 --> 00:18:25,357 Syd, hadi. 302 00:18:25,357 --> 00:18:28,777 Peki, peki. Sonunda burada arkadaş edindiğim için üzgünüm. 303 00:18:28,777 --> 00:18:32,113 Harika. Yarın bisiklet dersinde görüşürsünüz. 304 00:18:35,533 --> 00:18:37,285 Selam. -Sana da selam. 305 00:18:37,786 --> 00:18:39,079 Ne yapıyorsun? 306 00:18:39,079 --> 00:18:41,539 Sihir gösterim için bir masa. 307 00:18:42,624 --> 00:18:43,625 Harika. 308 00:18:47,045 --> 00:18:50,423 Sonunda birkaç tane aldım. 309 00:18:51,758 --> 00:18:52,926 Kimseye söylemem. 310 00:18:53,802 --> 00:18:56,638 Resim projeme dönmem lazım. Görüşürüz. 311 00:19:03,728 --> 00:19:05,730 Peki. Mesajını cevapla. 312 00:19:28,795 --> 00:19:30,338 İi! 313 00:19:34,175 --> 00:19:35,260 Bisküviler! 314 00:19:35,260 --> 00:19:36,761 İi! 315 00:19:43,101 --> 00:19:44,561 Onları yememelisin. 316 00:19:45,520 --> 00:19:47,147 İnsanlar fark eder. 317 00:19:47,147 --> 00:19:50,191 Yani bunu ziyan etmeye gerek yok, değil mi? 318 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Motorun havalıymış. Ben Rosie. 319 00:19:53,612 --> 00:19:54,988 Ben de Ralph. 320 00:19:54,988 --> 00:19:56,573 Nerelisin? 321 00:19:56,573 --> 00:19:58,742 Mountain View Inn, Kaliforniya. 322 00:19:59,409 --> 00:20:03,371 Kaliforniya mı? Maceraya çıkmışsın. 323 00:20:03,455 --> 00:20:07,125 Evet, sanırım çıktım. -Hey, diğerleriyle tanışmak ister misin? 324 00:20:15,050 --> 00:20:17,052 Selam millet! Ralph'le tanışın. 325 00:20:17,052 --> 00:20:18,803 Nereden aldın? -Gerçek mi? 326 00:20:18,887 --> 00:20:20,013 Hızı kaç? 327 00:20:20,013 --> 00:20:22,724 Sürmeyi nasıl öğrendin? -Sessiz! 328 00:20:25,435 --> 00:20:26,978 Sen. 329 00:20:27,062 --> 00:20:29,814 İnsanlarla arkadaşlık ettin, değil mi? 330 00:20:30,398 --> 00:20:34,569 Çocuklar sadece. -O motosikletle gürültü yapmayı kes. 331 00:20:34,653 --> 00:20:36,571 Yerimizi açık edeceksin. 332 00:20:37,781 --> 00:20:39,741 Eğleniyordum sadece! 333 00:20:39,741 --> 00:20:42,744 Ben hiç genç olmadım sanıyorsun. 334 00:20:42,744 --> 00:20:48,083 Motosiklete atlayıp maceraya atılmak istemedim sanıyorsun. 335 00:20:48,875 --> 00:20:50,835 Sana bir şey göstereyim. 336 00:20:50,919 --> 00:20:54,923 Ben senin yaşındayken bir insan kapanı bana bunu yaptı. 337 00:20:55,423 --> 00:20:57,092 İyi bak! 338 00:20:58,718 --> 00:21:02,722 Bu kolonideki en yaşlı fare olmamın bir sebebi var. 339 00:21:02,806 --> 00:21:04,724 Deliğimden çıkmıyorum. 340 00:21:04,808 --> 00:21:06,977 Sana da aynısını yapmanı öneririm. 341 00:21:06,977 --> 00:21:09,354 Ralph? Ralph? 342 00:21:10,021 --> 00:21:11,147 Ralph, yapma. 343 00:21:11,231 --> 00:21:12,941 Samir! Buraya! 344 00:21:12,941 --> 00:21:16,653 Ne yapıyorsun? Bu gece sürmemeni söylemiştim. 345 00:21:16,653 --> 00:21:17,737 Yapma! 346 00:21:17,821 --> 00:21:19,698 Etrafta koşturup geç vakte kadar 347 00:21:19,698 --> 00:21:22,576 ayakta kalmayacaksan motosiklet neye yarar? 348 00:21:22,576 --> 00:21:25,745 Senin motosikletin yok ki. O Charli'nin. 349 00:21:26,246 --> 00:21:28,915 Ve sana emanet edemezsem geri almam lazım. 350 00:21:29,874 --> 00:21:32,168 Artık gidelim. Yatma zamanı. 351 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 VILLAGE KİTAPÇISI 352 00:21:59,112 --> 00:22:00,280 Bu çok iyi. 353 00:22:00,280 --> 00:22:01,364 IRKÇILIĞA KARŞI ÇIK 354 00:22:01,448 --> 00:22:03,074 Aileme söylerim, imzalarlar. 355 00:22:03,158 --> 00:22:07,162 Nalburumuzla ve boya tedarikçimizle konuşabilirim. 356 00:22:07,162 --> 00:22:08,914 Samir, gelmek ister misin? 357 00:22:10,582 --> 00:22:15,462 Benim geldiğim yerde bunu yaparsan hükûmet tepki verebilir. 358 00:22:16,254 --> 00:22:19,841 Barışçıl protestolar yapardık ve şiddetle karşılık verirlerdi. 359 00:22:20,717 --> 00:22:22,052 Sonra savaş başladı. 360 00:22:23,428 --> 00:22:26,765 Dinle Samir, mecbur değilsin... -Hayır. İstiyorum. 361 00:22:27,641 --> 00:22:30,685 Suriyeli fırındaki arkadaşlarımızla konuşabilirim. 362 00:22:33,563 --> 00:22:35,482 Görev kontrolünde ne oluyor? 363 00:22:37,025 --> 00:22:38,360 Bu Oliver. 364 00:22:38,360 --> 00:22:40,320 "Old Chauncy" mi? 365 00:22:40,320 --> 00:22:44,032 Bu ne demek? -Bu kelimeleri daha önce görmüştüm. 366 00:22:45,075 --> 00:22:48,411 Oliver'in ofisindeki hiyeroglif çevirilerinden! 367 00:22:49,829 --> 00:22:54,793 İşte. Üniversitenin kurucusu Charles Wickford'ın lakabı. 368 00:22:55,293 --> 00:22:56,336 "Old Chauncy." 369 00:22:57,462 --> 00:23:01,132 Doğru. Annem işe girdiğinde onunla ilgili her şeyi öğrenmişti. 370 00:23:01,800 --> 00:23:04,135 Hayaleti hâlâ kampüste gezermiş. 371 00:23:04,719 --> 00:23:06,972 Hey, bir çıkmaz sokak daha. 372 00:23:07,806 --> 00:23:08,807 Olamaz. 373 00:23:10,100 --> 00:23:11,101 Ne? 374 00:23:12,477 --> 00:23:13,562 Benim evimde. 375 00:23:16,481 --> 00:23:18,233 Ralph? -Alo? 376 00:23:18,233 --> 00:23:20,026 Ralph! -Neredesin dostum? 377 00:23:20,527 --> 00:23:21,945 Alo? -Burada. 378 00:23:21,945 --> 00:23:25,031 Alo! Alo? 379 00:23:25,115 --> 00:23:26,950 Ralph? Neredesin? 380 00:23:26,950 --> 00:23:29,160 Burada! Alo? -Ralph? 381 00:23:29,911 --> 00:23:31,746 Nerede? -Alo? 382 00:23:31,830 --> 00:23:35,166 Ralph? -Alo? Karaya selam! 383 00:23:35,667 --> 00:23:36,668 Burada. 384 00:23:41,172 --> 00:23:42,591 Burada bir şey yok. 385 00:23:42,591 --> 00:23:43,717 Alo! 386 00:23:44,676 --> 00:23:45,927 Arkasından geliyor. 387 00:23:46,011 --> 00:23:48,263 Evet! Yakınsınız! -Oynatalım. 388 00:23:50,181 --> 00:23:52,225 Ralph! Bir şeyin yok. 389 00:23:53,226 --> 00:23:55,520 Tünelden şu çatlaktan sıkışarak geçtim. 390 00:23:55,604 --> 00:23:59,441 Mantıklı. Bu ev üniversitenin ilk günlerinde yapılmış. 391 00:23:59,441 --> 00:24:01,359 Tünellerle bağlantılı olmalı. 392 00:24:01,443 --> 00:24:05,030 Bu delik daha büyük olsaydı Ralph'le tünellere girebilirdik. 393 00:24:05,822 --> 00:24:08,658 Hırsızın nereye gittiğine dair kanıt bulabilirdik. 394 00:24:09,367 --> 00:24:13,121 Evet ama delmek için matkap lazım. 395 00:24:15,123 --> 00:24:16,374 Ya da belki de lazım değil. 396 00:24:21,379 --> 00:24:24,966 Çıtırtı! Çıtırtı! 397 00:24:25,717 --> 00:24:28,220 Çıtırtı! Çıtırtı! Çıtırtı! 398 00:24:28,220 --> 00:24:31,431 Çıtırtı! Çıtırtı! 399 00:24:31,431 --> 00:24:36,228 Fikrim işe yaradı, inanamıyorum! -Kutuda sesler var, inanamıyorum! 400 00:24:36,728 --> 00:24:39,439 Bodrumda devasa bir delik var, inanamıyorum! 401 00:24:40,315 --> 00:24:43,318 Rahatla. Babama böyle şeylerde hep yardım ederim. 402 00:24:43,818 --> 00:24:46,655 Sonra beraber doldururuz. -İyi olur. 403 00:24:46,655 --> 00:24:49,741 Çıtırtı! Çıtırtı! 404 00:24:49,741 --> 00:24:51,785 Biraz uzun sürebilir. 405 00:24:52,327 --> 00:24:54,996 "Old Chauncy"nin anlamını çözmemiz lazım. 406 00:24:55,080 --> 00:24:55,914 Doğru. 407 00:24:57,165 --> 00:25:00,710 Hey. Ya Oliver diğer hayaletle konuşmamızı istiyorsa? 408 00:25:00,794 --> 00:25:04,381 Sonra? Old Chauncy de mi bize yazacak? -Bilmem, belki de. 409 00:25:04,381 --> 00:25:07,884 Old Chauncy'yi nerede buluruz ki? -Nia? 410 00:25:09,219 --> 00:25:10,387 Gidelim. 411 00:25:14,516 --> 00:25:17,352 Selam millet. Burada olmanıza sevindim. 412 00:25:17,352 --> 00:25:20,730 Tuttuğumuz özel dedektif cumartesi günü hepinizle konuşacak. 413 00:25:20,814 --> 00:25:23,316 EP'nin sahte olduğunu nasıl bulduğunuzu soracak. 414 00:25:23,400 --> 00:25:26,570 Gayriresmî olacakmış. Sizin açıklamanızı duymak istiyor. 415 00:25:26,570 --> 00:25:28,405 Tamam mıdır? Sabah 10.00'da. 416 00:25:29,447 --> 00:25:30,448 Tabii. 417 00:25:31,157 --> 00:25:33,076 Peki. Haber veririm. 418 00:25:37,205 --> 00:25:39,541 Mola veriyorum. Sendika kuralları. 419 00:25:40,041 --> 00:25:43,044 Hey Samir, bana kurabiye getirebilir misin sence? 420 00:25:43,128 --> 00:25:45,171 Kütüphaneci hanımda olanlardan. 421 00:26:10,196 --> 00:26:14,075 Yeni en yakın arkadaşınla büyük gece nasıldı? 422 00:26:14,868 --> 00:26:16,328 Neden bahsediyorsun? 423 00:26:16,995 --> 00:26:19,164 Dün gece gizlice çıktın, gördüm. 424 00:26:20,415 --> 00:26:23,001 Amber'la takılıyordun herhâlde. 425 00:26:23,001 --> 00:26:25,337 Kütüphanede çalışıyordum. 426 00:26:25,337 --> 00:26:27,923 Gizlice değil. Annemleri uyandırmamak için. 427 00:26:27,923 --> 00:26:32,510 Hadi! Nereye gittiniz? Dans etmeye mi? Büyük bir partiye mi? 428 00:26:34,262 --> 00:26:35,347 Buraya mı geldiniz? 429 00:26:36,473 --> 00:26:39,142 Bak Charli, neredeydim, söyledim. Unut artık. 430 00:26:39,226 --> 00:26:40,393 Peki. 431 00:26:41,311 --> 00:26:44,189 Hey, Old Chauncy'yle ilgili bir şey biliyor musun? 432 00:26:44,856 --> 00:26:48,693 Üniversitenin kurucusu. -Şey, evet, hayaleti. 433 00:26:49,361 --> 00:26:50,820 Okul efsanesi. 434 00:26:51,571 --> 00:26:53,365 Efsane ne? -Bilmiyorum. 435 00:26:53,365 --> 00:26:57,035 Bütün gece okulda gezinip öğrencileri gözetliyormuş. 436 00:26:57,035 --> 00:27:00,413 Kampüsün ucundaki eski okul binasında yaşıyormuş sanırım. 437 00:27:01,206 --> 00:27:04,584 Rahat ol Char. Hayalet diye bir şey yoktur. 438 00:27:06,086 --> 00:27:07,087 Evet. 439 00:27:20,225 --> 00:27:22,394 Gece yapmak zorunda mıydık? 440 00:27:22,394 --> 00:27:24,604 Old Chauncy şimdi çıkıyor. 441 00:27:24,688 --> 00:27:26,690 Bunun bir klişe olduğunu söylersek 442 00:27:26,690 --> 00:27:28,316 gündüz gelmeye başlar. 443 00:27:28,400 --> 00:27:30,026 Ralph deliği ne yaptı? 444 00:27:30,694 --> 00:27:34,906 Kendi kelimeleriyle aktarıyorum, "On iki fare genişliğinde." 445 00:27:34,990 --> 00:27:37,075 Yani bitirmek üzere mi? 446 00:27:39,077 --> 00:27:40,912 "Wickford Okulu." 447 00:27:42,831 --> 00:27:46,167 Charles "Chauncy" Wickford üniversiteyi kurmadan önce 448 00:27:46,251 --> 00:27:48,295 bu okul binasında ders verdi. 449 00:27:48,920 --> 00:27:50,171 Umarım evdedir. 450 00:27:57,637 --> 00:28:01,808 Merhaba? Old Chauncy? Orada mısın? 451 00:28:02,309 --> 00:28:05,228 Oliver'ın arkadaşlarıyız. -Konuşmak istiyoruz. 452 00:28:08,440 --> 00:28:09,441 O neydi? 453 00:28:16,489 --> 00:28:19,492 Peki. Belki de bu kötü bir fikirdi. 454 00:28:26,666 --> 00:28:28,418 Old Chauncy? 455 00:29:20,887 --> 00:29:22,889 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz