1
00:00:06,091 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:18,061 --> 00:00:19,646
Bu çok iyi.
3
00:00:21,773 --> 00:00:25,443
Bunu yapmalı mıyız?
İkinizin burada olmaması lazım.
4
00:00:26,027 --> 00:00:28,613
Yakında dönmezsek başımız derde girebilir.
5
00:00:28,697 --> 00:00:30,407
Babamın başı derde girebilir.
6
00:00:37,122 --> 00:00:38,123
Bir tünel!
7
00:00:40,333 --> 00:00:42,544
Ama nereye çıkıyor?
8
00:00:48,049 --> 00:00:49,509
Ne arıyorsun?
9
00:00:50,051 --> 00:00:52,262
Ayak izi. Ama hiç görmüyorum.
10
00:00:54,097 --> 00:00:56,141
Ne dersin? Yazı tura atalım mı?
11
00:00:57,100 --> 00:00:59,519
Tura gelirse... şu tarafa gideriz.
12
00:01:02,230 --> 00:01:03,648
Yazı tura mı dedin?
13
00:01:08,320 --> 00:01:09,404
O neydi?
14
00:01:11,323 --> 00:01:13,909
Yazı. Kütüphaneye geri dönüyoruz.
15
00:01:36,097 --> 00:01:37,891
Hayalet Yazar
16
00:01:39,017 --> 00:01:40,518
Bu kadar uzun süren ne?
17
00:01:41,353 --> 00:01:43,688
Bütün gece
bu kör noktada durmak istemiyorum.
18
00:01:43,772 --> 00:01:45,482
Al benden de o kadar.
19
00:01:46,524 --> 00:01:47,692
Sonunda.
20
00:01:48,860 --> 00:01:53,240
Pekâlâ. Babamla beş dakika içinde
binanın önünde buluşacağım. Gidelim.
21
00:01:53,240 --> 00:01:55,992
Dur. Önce kayıt defterine bakmamız lazım.
22
00:01:56,701 --> 00:01:58,078
Ne? Olmaz.
23
00:01:58,078 --> 00:02:01,748
EP'yi çalan kişi
onu pelikan resmiyle çıkardı, biliyoruz.
24
00:02:01,748 --> 00:02:04,459
Hırsızın adını alabiliriz.
Bir saniye sürer.
25
00:02:11,675 --> 00:02:14,511
Bakıyorum. Bakıyorum.
26
00:02:15,804 --> 00:02:16,930
Burada yok.
27
00:02:17,639 --> 00:02:20,976
Bu iyi olmadı.
-En kötü sorunumuz bu değil.
28
00:02:20,976 --> 00:02:24,312
Araştırmaya devam etmek için
tünele nasıl geri döneceğiz?
29
00:02:24,396 --> 00:02:26,648
Gidelim. Babam bekliyor.
30
00:02:26,648 --> 00:02:30,277
Geri gelmek zorundayız.
-Gelemeyiz. Burası halka kapalı.
31
00:02:30,277 --> 00:02:34,197
Ne yapacağız?
-Annenin tuttuğu özel dedektife söyleriz.
32
00:02:34,281 --> 00:02:35,907
O bulur.
33
00:02:44,207 --> 00:02:45,625
DEMİR
IZGARA
34
00:02:47,002 --> 00:02:48,336
Oliver.
35
00:02:48,420 --> 00:02:50,046
"Demir ızgara" mı?
36
00:02:51,965 --> 00:02:56,720
Kanalizasyon ızgarası mı demek istiyor?
Tünele geri gelmek için.
37
00:02:57,262 --> 00:02:58,805
Onları açabilir miyiz ki?
38
00:02:59,431 --> 00:03:04,185
Özel aletler gerekmez mi?
-Hey, tünellerle ilgili bir şey buldum.
39
00:03:04,269 --> 00:03:06,229
Birçok eski okulda olurmuş.
40
00:03:07,230 --> 00:03:09,941
Kışın binalar arasında yürümek için
yapılmışlar.
41
00:03:10,025 --> 00:03:12,402
Çoğu artık mühürlüymüş, kullanılmıyormuş.
42
00:03:12,402 --> 00:03:15,530
Samir. Gelip Idris'e bakman lazım.
43
00:03:15,614 --> 00:03:18,074
Selam Bay Yousef.
-Selam Nia, Charli.
44
00:03:18,617 --> 00:03:20,368
Yarın bakarız.
45
00:03:20,911 --> 00:03:23,747
Ben de gitsem iyi olur.
-Görüşürüz.
46
00:03:33,131 --> 00:03:34,466
Affedersiniz.
47
00:03:34,466 --> 00:03:37,844
Selam! Nia, değil mi?
Rektör Barnes'ın kızı.
48
00:03:37,928 --> 00:03:39,012
Benim.
49
00:03:39,721 --> 00:03:42,224
Rosa Parks konusunda
kitabınız var mı acaba?
50
00:03:42,224 --> 00:03:43,558
Tabii. Gelsene.
51
00:03:45,477 --> 00:03:47,229
Peki, bir bakalım.
52
00:03:47,229 --> 00:03:49,981
Aradığın belli bir şey var mı yoksa...
53
00:03:50,065 --> 00:03:51,650
Yok, sadece bakıyorum.
54
00:03:51,650 --> 00:03:54,110
Peki, bir şeye ihtiyacın olursa seslen.
55
00:03:54,194 --> 00:03:55,195
Sağ olun.
56
00:04:06,164 --> 00:04:12,963
Evet, sizinle tanışmak da güzeldi.
Sabırsızlanıyorum. Sağ olun. Hoşça kalın!
57
00:04:13,880 --> 00:04:15,549
Syd, buna inanmayacaksın.
58
00:04:15,549 --> 00:04:18,050
Sahne aldığım doğum günü partisindeki biri
59
00:04:18,134 --> 00:04:22,096
sihir gösterimi o kadar çok beğenmiş ki
bir tane daha istiyor!
60
00:04:22,180 --> 00:04:23,932
Tebrikler!
61
00:04:23,932 --> 00:04:26,851
Bu çok önemli. Kendimi geliştirmeliyim.
62
00:04:26,935 --> 00:04:29,271
Daha çok numara ve malzeme lazım.
63
00:04:29,271 --> 00:04:33,525
Ve her şeyi koyacak bir masa.
Tercihen altında kapı olmalı.
64
00:04:33,525 --> 00:04:36,319
Masayı yapmana yardım edebilirim.
-Cidden mi?
65
00:04:36,403 --> 00:04:39,322
Kampüsteki tasarım atölyesini kullanırız.
-Harika!
66
00:04:39,406 --> 00:04:41,783
Üst kısmı için düşündüm de...
-Sydney?
67
00:04:42,659 --> 00:04:43,660
Selam Amber!
68
00:04:43,660 --> 00:04:46,746
Dünkü bisiklet dersi acımasızdı.
Bacaklarım yok gibi.
69
00:04:47,289 --> 00:04:48,582
Aynen öyle.
70
00:04:49,541 --> 00:04:52,794
Mola verip
içeride kahve içmek ister misin?
71
00:04:54,796 --> 00:04:56,506
Sadece üyeler girebiliyordu.
72
00:04:57,924 --> 00:04:59,676
Misafirim olursun.
73
00:05:02,971 --> 00:05:04,264
Hemen dönerim, olur mu?
74
00:05:06,224 --> 00:05:07,893
HOŞ GELDİNİZ YENİ ÜYELER
75
00:05:07,893 --> 00:05:09,269
Hawthorne'a hoş geldin.
76
00:05:12,188 --> 00:05:14,024
Burada bekle. Kaydını yapmam lazım.
77
00:05:21,948 --> 00:05:22,949
İlk gelişin mi?
78
00:05:23,533 --> 00:05:24,910
Evet.
79
00:05:26,202 --> 00:05:27,203
Benim de.
80
00:05:31,082 --> 00:05:33,460
Sence şekeri almaya izin var mıdır?
81
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
Bilmem.
82
00:05:37,088 --> 00:05:38,256
Belki süs olsun diyedir.
83
00:05:48,683 --> 00:05:49,684
Merhaba.
84
00:05:51,269 --> 00:05:55,106
Okuldan önce ders çalışıyorsun.
-Önemli bir matematik sınavı var.
85
00:05:57,776 --> 00:06:01,821
Seninle gurur duyuyorum.
Mülteci kampında eğitim iyi değildi
86
00:06:01,905 --> 00:06:03,657
ve buraya gelince zorlandın.
87
00:06:03,657 --> 00:06:06,201
Ama şu an çok iyi gidiyorsun.
-Sağ ol.
88
00:06:06,201 --> 00:06:09,079
Dün kitapçıda arkadaşlarınla beraberken de
89
00:06:09,079 --> 00:06:10,455
çalışıyor muydun?
90
00:06:10,455 --> 00:06:12,332
Hepiniz çok ciddiydiniz.
91
00:06:13,625 --> 00:06:15,752
Evet... çalışıyorduk.
92
00:06:16,670 --> 00:06:17,712
Sana ne diyeceğim.
93
00:06:17,796 --> 00:06:19,714
Bugünkü mesaimin saati değişti.
94
00:06:19,798 --> 00:06:23,093
Idris'i parka götüreyim,
sana daha çok zaman kalsın.
95
00:06:24,261 --> 00:06:26,137
Ayarlandı. Merak etme.
96
00:06:26,221 --> 00:06:27,264
Önce okul gelir.
97
00:06:42,195 --> 00:06:46,032
Hayır! Kabul edemem!
Çöple atılamayacak kadar gencim!
98
00:06:53,790 --> 00:06:55,166
Konuşan fare.
99
00:06:55,667 --> 00:06:59,546
Selam küçük adam. Bir şey yok.
100
00:06:59,546 --> 00:07:01,923
Sen kimsin? Diğer çocuğa ne oldu?
101
00:07:02,007 --> 00:07:03,800
Dur... Motosikleti ne yaptın?
102
00:07:04,384 --> 00:07:07,929
Motosiklet mi?
-Onunla birlikte çöp sepetine düştüm.
103
00:07:08,013 --> 00:07:11,016
Benim suçum değil.
Telefon çalınca korktum.
104
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
Neredesin sanıyorsun?
105
00:07:13,018 --> 00:07:15,520
Mountain View Inn. 215 numaralı oda.
106
00:07:16,354 --> 00:07:19,482
Olamaz! Çöpü buraya atıyorlar herhâlde.
107
00:07:19,566 --> 00:07:21,776
Samir! Gitme vakti!
108
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
Pişt! Hey dostum!
109
00:07:24,446 --> 00:07:25,906
Beni buradan çıkarsan?
110
00:07:26,615 --> 00:07:27,824
Bir saniye!
111
00:07:28,658 --> 00:07:29,659
Adın ne?
112
00:07:30,243 --> 00:07:31,244
Ralph.
113
00:07:31,828 --> 00:07:33,580
Ralph. Ben Samir.
114
00:07:34,289 --> 00:07:38,919
Dinle. Ben okuldan dönene kadar
bu odada kalmak zorundasın. Tamam mı?
115
00:07:38,919 --> 00:07:40,253
Ne diyeceğim?
116
00:07:45,926 --> 00:07:47,093
Al.
117
00:07:48,637 --> 00:07:49,638
Ha! İki tane var mı?
118
00:07:52,474 --> 00:07:55,602
Ve hey, beni elinle almadığın için
teşekkür ederim.
119
00:07:56,519 --> 00:07:59,773
Çöp sepetinden
kendi kendime çıkmama izin verdin.
120
00:08:00,440 --> 00:08:02,567
Gururlu ve onurlu bir şekilde.
121
00:08:03,068 --> 00:08:06,905
Samir, bence sen harikasın.
122
00:08:07,489 --> 00:08:08,657
Samir!
123
00:08:09,574 --> 00:08:10,575
Gitmeliyim.
124
00:08:12,577 --> 00:08:13,620
Geldim.
125
00:08:23,880 --> 00:08:24,881
Boş.
126
00:08:25,715 --> 00:08:28,301
Samir mesaj attığında anladım.
Daha ne olsun?
127
00:08:29,511 --> 00:08:32,514
The Mouse and the Motorcycle.
-Faresiz.
128
00:08:33,056 --> 00:08:35,933
Bu kitaba bayılıyorum.
Beverly Cleary bir dâhi.
129
00:08:37,226 --> 00:08:40,480
Al. Okuyabilelim diye
kendi kopyamı da getirdim.
130
00:08:41,481 --> 00:08:42,649
Neyle ilgili?
131
00:08:43,275 --> 00:08:45,902
Otel odasında yaşayan
Ralph diye bir fare var.
132
00:08:45,986 --> 00:08:50,198
Annesi çok evhamlı, çok korunaklı
bir hayatı var ama macera istiyor.
133
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
Ve tahmin edeyim, motosiklet mi alıyor?
134
00:08:53,285 --> 00:08:56,830
Evet. Oyuncak, motor sesini çıkarıp
canlandırabiliyor.
135
00:08:56,830 --> 00:08:58,206
"Vroom vroom" gibi.
136
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
Belki Oliver
Ralph'i tüneller için göndermiştir.
137
00:09:04,588 --> 00:09:06,172
Demir ızgaradan sığar.
138
00:09:06,256 --> 00:09:08,717
Bence de öyle. Motosikleti getirdin mi?
139
00:09:09,259 --> 00:09:11,887
Evet. İşte!
140
00:09:11,887 --> 00:09:15,140
Maket merakımdan
iyi bir şey çıkacağını biliyordum.
141
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
Baksana. Küçük adam için kask yaptım.
142
00:09:20,478 --> 00:09:25,901
Hırsızın nereye gittiğini bulmak için
tünelleri keşfe çıkmamı mı istiyorsunuz?
143
00:09:25,901 --> 00:09:30,113
Evet. Ve yardımcı olursan
senin için büyük bir sürpriz var.
144
00:09:30,113 --> 00:09:31,698
Ne? Peynir falan mı?
145
00:09:32,324 --> 00:09:34,326
Peynirden daha iyi.
146
00:09:34,326 --> 00:09:35,911
Şüpheliyim.
147
00:09:35,911 --> 00:09:37,245
Selam Samir.
-Selam.
148
00:09:37,329 --> 00:09:42,459
Selam çocuklar. Gelsenize.
Nia, Charli, bu Ralph.
149
00:09:43,793 --> 00:09:45,253
Çok tatlısın.
150
00:09:45,337 --> 00:09:48,215
O senin motosikletin mi?
-Benim.
151
00:09:48,215 --> 00:09:51,343
Krom kaplamasına bak! Ne güzellik ama!
152
00:09:51,343 --> 00:09:52,761
Sürmek ister misin?
153
00:09:53,637 --> 00:09:56,765
Olur, bu... güzel olur.
154
00:09:59,601 --> 00:10:01,978
Sağlam tutuş. Levyeler çalışıyor.
155
00:10:02,520 --> 00:10:06,816
Kırmızı olmasını tercih ederdim
ama bu, bu iyi bir alet.
156
00:10:07,943 --> 00:10:10,445
Pekâlâ Samir. Evet! Sendeyim!
157
00:10:10,445 --> 00:10:13,531
Peynirden daha iyi! Varım!
158
00:10:13,615 --> 00:10:14,658
Sağ ol Ralph.
159
00:10:15,659 --> 00:10:17,994
Hadi. Biraz dolaş.
160
00:10:18,828 --> 00:10:21,456
Nasıl çalıştıracağımı bilmiyorum sanırım.
161
00:10:21,456 --> 00:10:22,958
Bak, zor değil.
162
00:10:22,958 --> 00:10:27,587
Motosiklet kolay bir başlangıç.
Sesi çıkarman lazım.
163
00:10:28,088 --> 00:10:29,589
"Vroom vroom!" gibi.
164
00:10:30,257 --> 00:10:31,758
O araba sesi gibi.
165
00:10:32,300 --> 00:10:33,677
Belki daha çok...
166
00:10:35,428 --> 00:10:37,180
Hasta dinozor falan mısın?
167
00:10:38,265 --> 00:10:40,100
Dursana. Bulayım.
168
00:10:40,100 --> 00:10:45,105
Şeye bakmam lazım,
motosiklet el kitabına.
169
00:10:46,606 --> 00:10:48,441
Motosiklet el kitabı mı?
170
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Buldum.
171
00:10:54,864 --> 00:10:56,199
Bir daha yap.
172
00:10:57,534 --> 00:10:59,744
Müzik gibi. Duyuyor musunuz?
173
00:11:00,412 --> 00:11:03,665
Otoban ve hız. Uzaklık ve tehlike.
174
00:11:03,665 --> 00:11:06,001
Rüzgâr bıyıkları savuruyor!
175
00:11:06,626 --> 00:11:09,296
O el kitabını kim yazdıysa şairmiş!
176
00:11:13,425 --> 00:11:14,509
Peki.
177
00:11:18,221 --> 00:11:19,472
İşe yaradı!
178
00:11:19,556 --> 00:11:22,350
Demir ızgarayı bulmamız lazım.
179
00:11:22,434 --> 00:11:25,979
Bir fikrim var ama biraz çılgınca.
180
00:11:25,979 --> 00:11:30,442
Evimde motosiklete binen bir fare var.
181
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
Evet, çılgın kısmını dert etmiyorum.
182
00:11:37,782 --> 00:11:39,367
Ne diyorsunuz?
183
00:11:39,451 --> 00:11:42,329
Peki. Aşağıdaki kesinlikle tünel olabilir.
184
00:11:43,330 --> 00:11:44,664
Tam kütüphanenin orada.
185
00:11:44,748 --> 00:11:46,249
Yaşasın!
186
00:11:47,500 --> 00:11:49,252
Bebeğimin haber kamerasını getirdim.
187
00:11:50,879 --> 00:11:55,926
Ralph'in onu canlandırıp,
aşağı inip kaydetmesini mi istiyorsun?
188
00:11:55,926 --> 00:11:58,970
Açıklığa kavuşturalım,
motosiklet var, değil mi?
189
00:11:59,054 --> 00:12:01,765
Evet. Kamerayı şimdilik
kaskına bantlayalım.
190
00:12:03,308 --> 00:12:05,727
Şimdi, çılgın kısmı geliyor.
191
00:12:06,645 --> 00:12:08,897
Küçükken astronot olmak isterdim.
192
00:12:08,897 --> 00:12:12,567
Ailemin o kadar hoşuna gitti ki
bu görev kontrol merkezini aldılar.
193
00:12:13,151 --> 00:12:14,152
İyiymiş.
194
00:12:15,779 --> 00:12:18,615
Ekran Ralph'i takip için
GPS olur diye düşündüm.
195
00:12:18,615 --> 00:12:22,994
Charli'nin kamerasından gelenler de
burada. Şimdi, motosiklet el kitabında
196
00:12:23,078 --> 00:12:25,580
sadece oyuncak araçlar canlanıyor.
197
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Ama düşündüm de Ralph onu yapabiliyorsa...
198
00:12:28,500 --> 00:12:31,044
O zaman bunları da canlandırabilir.
199
00:12:31,044 --> 00:12:32,921
Peki, nasıl bir ses çıkarıyor?
200
00:12:32,921 --> 00:12:35,632
Küçükken "bip, bup, bip" derdim.
201
00:12:37,300 --> 00:12:40,804
Bip, bup, bip, bup, bip?
202
00:12:41,972 --> 00:12:43,390
Evet.
-İnanmıyorum!
203
00:12:43,390 --> 00:12:46,059
İşe yaradı.
-Kameramın videosu!
204
00:12:46,059 --> 00:12:48,645
Bip, bup, bip
Bip, ba-du, bip
205
00:12:48,645 --> 00:12:49,771
Bip, bup
206
00:12:50,772 --> 00:12:52,482
Haritaya bakın!
207
00:12:52,566 --> 00:12:54,317
Buradayız!
208
00:12:54,401 --> 00:12:59,281
Hayatım boyunca Mountain View Inn'deki
215 numaralı odadan çıkmadım.
209
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
Koridorda ne var, merak ederdim.
210
00:13:01,408 --> 00:13:04,244
Aşağıda ne var? Otoparkta ne var?
211
00:13:04,244 --> 00:13:07,497
Bu beklediğim macera!
212
00:13:09,958 --> 00:13:12,002
Gidiyorum.
-Dur! Ralph! İp var...
213
00:13:13,128 --> 00:13:14,254
Aşağı in diye.
214
00:13:25,140 --> 00:13:26,641
İi!
215
00:13:26,725 --> 00:13:28,184
Ralph, iyi misin?
216
00:13:28,810 --> 00:13:30,270
Bence iyi.
217
00:13:30,270 --> 00:13:32,314
Tam bir labirent!
218
00:13:37,193 --> 00:13:38,445
Peki, peki.
219
00:13:43,116 --> 00:13:44,451
İi!
220
00:13:44,451 --> 00:13:47,996
Sinyal yok. Yer değiştirmeliyiz!
221
00:13:48,872 --> 00:13:50,123
Alo?
222
00:13:50,707 --> 00:13:51,791
Alo?
223
00:13:52,834 --> 00:13:54,419
İi!
224
00:13:55,879 --> 00:13:57,547
Yok, çıkmaz sokak.
225
00:13:58,381 --> 00:14:01,635
Sinyali aldık ama nerede?
226
00:14:02,135 --> 00:14:04,971
Edison binası gibi.
227
00:14:05,722 --> 00:14:07,974
Haritamıza eklerim.
-Anlamıyorum.
228
00:14:08,058 --> 00:14:11,561
Tüneller kampüsün her yerine gidiyor
ama bütün uçları mühürlü.
229
00:14:11,645 --> 00:14:14,189
Peki hırsız nereye gitti?
230
00:14:14,189 --> 00:14:15,899
Aramaya devam etmemiz lazım.
231
00:14:16,566 --> 00:14:18,401
Hey, yakıtım bitiyor.
232
00:14:18,944 --> 00:14:21,696
Ne demek istiyor?
Motosikletin yakıtı yok ki.
233
00:14:21,780 --> 00:14:23,531
Acıktım!
234
00:14:25,617 --> 00:14:28,203
Kitapta fıstıklı, reçelli sandviç seviyor.
235
00:14:29,663 --> 00:14:30,789
Tamamdır Ralph.
236
00:14:34,584 --> 00:14:35,919
Tanrım!
237
00:14:35,919 --> 00:14:39,130
Önceden ekmek kırıntısı
ve fıstık yemiştim.
238
00:14:39,214 --> 00:14:42,008
Ve bir keresinde
çürük bir çileğin bir kısmını.
239
00:14:42,092 --> 00:14:43,885
Ama bu kusursuz!
240
00:14:44,761 --> 00:14:45,804
Samir.
241
00:14:45,804 --> 00:14:49,599
Baban şu önemli matematik sınavına
çok çalıştığını söyledi.
242
00:14:49,683 --> 00:14:50,767
Evet.
243
00:14:50,767 --> 00:14:54,688
Daha çok zaman gerekiyorsa
yarın öğleden sonra Idris'e bakabilirim.
244
00:14:56,773 --> 00:14:58,149
Çalışmıyor musun?
245
00:14:58,233 --> 00:14:59,234
İzin günüm.
246
00:14:59,234 --> 00:15:01,695
Faturaları ödeyecektim zaten.
247
00:15:01,695 --> 00:15:05,740
Hallederim. Sen kendine odaklan, ha?
248
00:15:15,834 --> 00:15:19,296
Sen iyi misin?
-Annemin dediği matematik sınavı var ya...
249
00:15:20,380 --> 00:15:21,715
Çoktan girdim bile.
250
00:15:21,715 --> 00:15:23,091
Kaldın mı?
251
00:15:23,091 --> 00:15:24,885
Hayır. A aldım.
252
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
O zaman neden söylemedin?
253
00:15:27,262 --> 00:15:33,101
Nia ve Charli'yle arkadaş olup bu gizem
üzerinde çalışmaya başladığımdan beri
254
00:15:34,311 --> 00:15:38,315
küçük kardeşime bakmaya
ya da günlük işleri yapmaya vaktim yok.
255
00:15:39,566 --> 00:15:43,737
Yardım da isteyemedim ama.
Ailem zaten çok şey yapıyor.
256
00:15:43,737 --> 00:15:46,865
Bir şey istemekten korkmanın
nasıl olduğunu bilirim.
257
00:15:46,865 --> 00:15:51,745
Annem çok evhamlı işte.
Ona motosiklet konusunu asla açamam.
258
00:15:51,745 --> 00:15:54,831
Hey, bu gece kitapçı kapanınca
tur atabilir miyim?
259
00:15:54,915 --> 00:15:55,999
Kapandıktan sonra.
260
00:15:56,625 --> 00:15:58,585
Hayır. Dinlenmen lazım.
261
00:15:59,377 --> 00:16:01,796
Yarın çok fazla tur atacaksın.
262
00:16:09,012 --> 00:16:11,723
Nia, bu Malcolm Turner.
263
00:16:11,723 --> 00:16:14,351
Kampüsün
Siyahi Öğrenciler Birliği başkanı.
264
00:16:15,644 --> 00:16:17,145
Seni kitapçıda görmüştüm.
265
00:16:17,229 --> 00:16:20,565
Charli ve Samir'le arkadaşsın, değil mi?
-Evet.
266
00:16:21,483 --> 00:16:27,155
Annen olanları anlattı.
Bunu yaşadığın için üzgünüm.
267
00:16:27,822 --> 00:16:32,786
Ayrıca kampüsteki mahalle bakkalına
boykot düzenlemeyi planladığını söyledi.
268
00:16:32,786 --> 00:16:34,246
Evet. Ne dersiniz?
269
00:16:36,831 --> 00:16:38,333
Amaçlarını sorabilir miyim?
270
00:16:38,917 --> 00:16:42,003
Sahibinin
senden özür dilemesini mi istiyorsun?
271
00:16:42,712 --> 00:16:45,507
Irksal profile karşı
sözleşme imzalamasını mı?
272
00:16:46,383 --> 00:16:48,176
Bakkalını kapatmak mı?
273
00:16:49,553 --> 00:16:52,222
Bunun başkasının başına gelmesini
istemiyorum.
274
00:16:52,722 --> 00:16:53,932
Güvende olmak istiyorum.
275
00:16:55,058 --> 00:16:55,892
Evet.
276
00:16:57,435 --> 00:17:00,689
Mahalle bakkalının sahibinden
büyük bir şeyin peşindesin.
277
00:17:01,481 --> 00:17:02,482
Değil mi?
278
00:17:04,316 --> 00:17:06,319
Rosa Parks kitabını görüyorum.
279
00:17:08,446 --> 00:17:11,199
Montgomery otobüs boykotu
koltuğunu ver diyen
280
00:17:11,283 --> 00:17:13,034
şoförle alakalı değildi.
281
00:17:13,118 --> 00:17:14,369
Haklı.
282
00:17:14,369 --> 00:17:17,497
Şehirle ve sistemle alakalı.
Irk ayrımıyla.
283
00:17:17,581 --> 00:17:20,583
Irkçı uygulamaları
ve kanunları irdelemekle alakalı.
284
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
Tüm siyahi insanları
mecazi otobüsün arkasına koyan.
285
00:17:23,587 --> 00:17:24,713
Doğru.
286
00:17:24,795 --> 00:17:30,302
Benim sorum şu. Tek bir adamın mı
yoksa bütün sistemin mi peşine düşmek?
287
00:17:33,722 --> 00:17:38,101
İkisi birden olsa?
Sözleşme imzalamaktan bahsettiniz ya.
288
00:17:38,101 --> 00:17:41,146
Bir grup işletmeye
bir şey imzalatabilirsek.
289
00:17:41,771 --> 00:17:44,733
Mesela... ırkçılık karşıtı taahhüt gibi.
290
00:17:45,483 --> 00:17:47,736
İnsanlar nereye gideceklerini bilirler.
291
00:17:48,570 --> 00:17:52,073
Bakkal sahibi imzalamazsa
halk kendiliğinden boykot eder.
292
00:17:54,075 --> 00:17:55,076
Vay.
293
00:17:55,577 --> 00:17:58,038
Nia, fikrini sevdim.
294
00:17:58,038 --> 00:18:00,373
Ve işletme sahiplerinin çocukları varsa
295
00:18:00,457 --> 00:18:02,125
onları dinlerler.
296
00:18:02,125 --> 00:18:04,461
Arkadaşların haberi yayabilir.
297
00:18:04,461 --> 00:18:05,545
Dr. Barnes?
298
00:18:06,963 --> 00:18:08,757
Seni yüzde yüz destekliyorum.
299
00:18:13,845 --> 00:18:17,891
Altındaki kapı için bu nasıl?
Kesersek geriye giden yol kapanıyor.
300
00:18:17,891 --> 00:18:20,852
Belki şuraya...
-Dursana.
301
00:18:23,855 --> 00:18:25,357
Syd, hadi.
302
00:18:25,357 --> 00:18:28,777
Peki, peki. Sonunda burada
arkadaş edindiğim için üzgünüm.
303
00:18:28,777 --> 00:18:32,113
Harika.
Yarın bisiklet dersinde görüşürsünüz.
304
00:18:35,533 --> 00:18:37,285
Selam.
-Sana da selam.
305
00:18:37,786 --> 00:18:39,079
Ne yapıyorsun?
306
00:18:39,079 --> 00:18:41,539
Sihir gösterim için bir masa.
307
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Harika.
308
00:18:47,045 --> 00:18:50,423
Sonunda birkaç tane aldım.
309
00:18:51,758 --> 00:18:52,926
Kimseye söylemem.
310
00:18:53,802 --> 00:18:56,638
Resim projeme dönmem lazım. Görüşürüz.
311
00:19:03,728 --> 00:19:05,730
Peki. Mesajını cevapla.
312
00:19:28,795 --> 00:19:30,338
İi!
313
00:19:34,175 --> 00:19:35,260
Bisküviler!
314
00:19:35,260 --> 00:19:36,761
İi!
315
00:19:43,101 --> 00:19:44,561
Onları yememelisin.
316
00:19:45,520 --> 00:19:47,147
İnsanlar fark eder.
317
00:19:47,147 --> 00:19:50,191
Yani bunu ziyan etmeye gerek yok,
değil mi?
318
00:19:50,275 --> 00:19:53,528
Motorun havalıymış. Ben Rosie.
319
00:19:53,612 --> 00:19:54,988
Ben de Ralph.
320
00:19:54,988 --> 00:19:56,573
Nerelisin?
321
00:19:56,573 --> 00:19:58,742
Mountain View Inn, Kaliforniya.
322
00:19:59,409 --> 00:20:03,371
Kaliforniya mı? Maceraya çıkmışsın.
323
00:20:03,455 --> 00:20:07,125
Evet, sanırım çıktım.
-Hey, diğerleriyle tanışmak ister misin?
324
00:20:15,050 --> 00:20:17,052
Selam millet! Ralph'le tanışın.
325
00:20:17,052 --> 00:20:18,803
Nereden aldın?
-Gerçek mi?
326
00:20:18,887 --> 00:20:20,013
Hızı kaç?
327
00:20:20,013 --> 00:20:22,724
Sürmeyi nasıl öğrendin?
-Sessiz!
328
00:20:25,435 --> 00:20:26,978
Sen.
329
00:20:27,062 --> 00:20:29,814
İnsanlarla arkadaşlık ettin, değil mi?
330
00:20:30,398 --> 00:20:34,569
Çocuklar sadece.
-O motosikletle gürültü yapmayı kes.
331
00:20:34,653 --> 00:20:36,571
Yerimizi açık edeceksin.
332
00:20:37,781 --> 00:20:39,741
Eğleniyordum sadece!
333
00:20:39,741 --> 00:20:42,744
Ben hiç genç olmadım sanıyorsun.
334
00:20:42,744 --> 00:20:48,083
Motosiklete atlayıp
maceraya atılmak istemedim sanıyorsun.
335
00:20:48,875 --> 00:20:50,835
Sana bir şey göstereyim.
336
00:20:50,919 --> 00:20:54,923
Ben senin yaşındayken
bir insan kapanı bana bunu yaptı.
337
00:20:55,423 --> 00:20:57,092
İyi bak!
338
00:20:58,718 --> 00:21:02,722
Bu kolonideki en yaşlı fare olmamın
bir sebebi var.
339
00:21:02,806 --> 00:21:04,724
Deliğimden çıkmıyorum.
340
00:21:04,808 --> 00:21:06,977
Sana da aynısını yapmanı öneririm.
341
00:21:06,977 --> 00:21:09,354
Ralph? Ralph?
342
00:21:10,021 --> 00:21:11,147
Ralph, yapma.
343
00:21:11,231 --> 00:21:12,941
Samir! Buraya!
344
00:21:12,941 --> 00:21:16,653
Ne yapıyorsun?
Bu gece sürmemeni söylemiştim.
345
00:21:16,653 --> 00:21:17,737
Yapma!
346
00:21:17,821 --> 00:21:19,698
Etrafta koşturup geç vakte kadar
347
00:21:19,698 --> 00:21:22,576
ayakta kalmayacaksan
motosiklet neye yarar?
348
00:21:22,576 --> 00:21:25,745
Senin motosikletin yok ki. O Charli'nin.
349
00:21:26,246 --> 00:21:28,915
Ve sana emanet edemezsem geri almam lazım.
350
00:21:29,874 --> 00:21:32,168
Artık gidelim. Yatma zamanı.
351
00:21:38,592 --> 00:21:40,969
VILLAGE
KİTAPÇISI
352
00:21:59,112 --> 00:22:00,280
Bu çok iyi.
353
00:22:00,280 --> 00:22:01,364
IRKÇILIĞA KARŞI ÇIK
354
00:22:01,448 --> 00:22:03,074
Aileme söylerim, imzalarlar.
355
00:22:03,158 --> 00:22:07,162
Nalburumuzla
ve boya tedarikçimizle konuşabilirim.
356
00:22:07,162 --> 00:22:08,914
Samir, gelmek ister misin?
357
00:22:10,582 --> 00:22:15,462
Benim geldiğim yerde bunu yaparsan
hükûmet tepki verebilir.
358
00:22:16,254 --> 00:22:19,841
Barışçıl protestolar yapardık
ve şiddetle karşılık verirlerdi.
359
00:22:20,717 --> 00:22:22,052
Sonra savaş başladı.
360
00:22:23,428 --> 00:22:26,765
Dinle Samir, mecbur değilsin...
-Hayır. İstiyorum.
361
00:22:27,641 --> 00:22:30,685
Suriyeli fırındaki arkadaşlarımızla
konuşabilirim.
362
00:22:33,563 --> 00:22:35,482
Görev kontrolünde ne oluyor?
363
00:22:37,025 --> 00:22:38,360
Bu Oliver.
364
00:22:38,360 --> 00:22:40,320
"Old Chauncy" mi?
365
00:22:40,320 --> 00:22:44,032
Bu ne demek?
-Bu kelimeleri daha önce görmüştüm.
366
00:22:45,075 --> 00:22:48,411
Oliver'in ofisindeki
hiyeroglif çevirilerinden!
367
00:22:49,829 --> 00:22:54,793
İşte. Üniversitenin kurucusu
Charles Wickford'ın lakabı.
368
00:22:55,293 --> 00:22:56,336
"Old Chauncy."
369
00:22:57,462 --> 00:23:01,132
Doğru. Annem işe girdiğinde
onunla ilgili her şeyi öğrenmişti.
370
00:23:01,800 --> 00:23:04,135
Hayaleti hâlâ kampüste gezermiş.
371
00:23:04,719 --> 00:23:06,972
Hey, bir çıkmaz sokak daha.
372
00:23:07,806 --> 00:23:08,807
Olamaz.
373
00:23:10,100 --> 00:23:11,101
Ne?
374
00:23:12,477 --> 00:23:13,562
Benim evimde.
375
00:23:16,481 --> 00:23:18,233
Ralph?
-Alo?
376
00:23:18,233 --> 00:23:20,026
Ralph!
-Neredesin dostum?
377
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
Alo?
-Burada.
378
00:23:21,945 --> 00:23:25,031
Alo! Alo?
379
00:23:25,115 --> 00:23:26,950
Ralph? Neredesin?
380
00:23:26,950 --> 00:23:29,160
Burada! Alo?
-Ralph?
381
00:23:29,911 --> 00:23:31,746
Nerede?
-Alo?
382
00:23:31,830 --> 00:23:35,166
Ralph?
-Alo? Karaya selam!
383
00:23:35,667 --> 00:23:36,668
Burada.
384
00:23:41,172 --> 00:23:42,591
Burada bir şey yok.
385
00:23:42,591 --> 00:23:43,717
Alo!
386
00:23:44,676 --> 00:23:45,927
Arkasından geliyor.
387
00:23:46,011 --> 00:23:48,263
Evet! Yakınsınız!
-Oynatalım.
388
00:23:50,181 --> 00:23:52,225
Ralph! Bir şeyin yok.
389
00:23:53,226 --> 00:23:55,520
Tünelden şu çatlaktan sıkışarak geçtim.
390
00:23:55,604 --> 00:23:59,441
Mantıklı. Bu ev
üniversitenin ilk günlerinde yapılmış.
391
00:23:59,441 --> 00:24:01,359
Tünellerle bağlantılı olmalı.
392
00:24:01,443 --> 00:24:05,030
Bu delik daha büyük olsaydı
Ralph'le tünellere girebilirdik.
393
00:24:05,822 --> 00:24:08,658
Hırsızın nereye gittiğine dair
kanıt bulabilirdik.
394
00:24:09,367 --> 00:24:13,121
Evet ama delmek için matkap lazım.
395
00:24:15,123 --> 00:24:16,374
Ya da belki de lazım değil.
396
00:24:21,379 --> 00:24:24,966
Çıtırtı! Çıtırtı!
397
00:24:25,717 --> 00:24:28,220
Çıtırtı! Çıtırtı! Çıtırtı!
398
00:24:28,220 --> 00:24:31,431
Çıtırtı! Çıtırtı!
399
00:24:31,431 --> 00:24:36,228
Fikrim işe yaradı, inanamıyorum!
-Kutuda sesler var, inanamıyorum!
400
00:24:36,728 --> 00:24:39,439
Bodrumda devasa bir delik var,
inanamıyorum!
401
00:24:40,315 --> 00:24:43,318
Rahatla. Babama böyle şeylerde
hep yardım ederim.
402
00:24:43,818 --> 00:24:46,655
Sonra beraber doldururuz.
-İyi olur.
403
00:24:46,655 --> 00:24:49,741
Çıtırtı! Çıtırtı!
404
00:24:49,741 --> 00:24:51,785
Biraz uzun sürebilir.
405
00:24:52,327 --> 00:24:54,996
"Old Chauncy"nin anlamını çözmemiz lazım.
406
00:24:55,080 --> 00:24:55,914
Doğru.
407
00:24:57,165 --> 00:25:00,710
Hey. Ya Oliver diğer hayaletle
konuşmamızı istiyorsa?
408
00:25:00,794 --> 00:25:04,381
Sonra? Old Chauncy de mi bize yazacak?
-Bilmem, belki de.
409
00:25:04,381 --> 00:25:07,884
Old Chauncy'yi nerede buluruz ki?
-Nia?
410
00:25:09,219 --> 00:25:10,387
Gidelim.
411
00:25:14,516 --> 00:25:17,352
Selam millet. Burada olmanıza sevindim.
412
00:25:17,352 --> 00:25:20,730
Tuttuğumuz özel dedektif
cumartesi günü hepinizle konuşacak.
413
00:25:20,814 --> 00:25:23,316
EP'nin sahte olduğunu
nasıl bulduğunuzu soracak.
414
00:25:23,400 --> 00:25:26,570
Gayriresmî olacakmış.
Sizin açıklamanızı duymak istiyor.
415
00:25:26,570 --> 00:25:28,405
Tamam mıdır? Sabah 10.00'da.
416
00:25:29,447 --> 00:25:30,448
Tabii.
417
00:25:31,157 --> 00:25:33,076
Peki. Haber veririm.
418
00:25:37,205 --> 00:25:39,541
Mola veriyorum. Sendika kuralları.
419
00:25:40,041 --> 00:25:43,044
Hey Samir,
bana kurabiye getirebilir misin sence?
420
00:25:43,128 --> 00:25:45,171
Kütüphaneci hanımda olanlardan.
421
00:26:10,196 --> 00:26:14,075
Yeni en yakın arkadaşınla
büyük gece nasıldı?
422
00:26:14,868 --> 00:26:16,328
Neden bahsediyorsun?
423
00:26:16,995 --> 00:26:19,164
Dün gece gizlice çıktın, gördüm.
424
00:26:20,415 --> 00:26:23,001
Amber'la takılıyordun herhâlde.
425
00:26:23,001 --> 00:26:25,337
Kütüphanede çalışıyordum.
426
00:26:25,337 --> 00:26:27,923
Gizlice değil.
Annemleri uyandırmamak için.
427
00:26:27,923 --> 00:26:32,510
Hadi! Nereye gittiniz?
Dans etmeye mi? Büyük bir partiye mi?
428
00:26:34,262 --> 00:26:35,347
Buraya mı geldiniz?
429
00:26:36,473 --> 00:26:39,142
Bak Charli, neredeydim, söyledim.
Unut artık.
430
00:26:39,226 --> 00:26:40,393
Peki.
431
00:26:41,311 --> 00:26:44,189
Hey, Old Chauncy'yle ilgili bir şey
biliyor musun?
432
00:26:44,856 --> 00:26:48,693
Üniversitenin kurucusu.
-Şey, evet, hayaleti.
433
00:26:49,361 --> 00:26:50,820
Okul efsanesi.
434
00:26:51,571 --> 00:26:53,365
Efsane ne?
-Bilmiyorum.
435
00:26:53,365 --> 00:26:57,035
Bütün gece okulda gezinip
öğrencileri gözetliyormuş.
436
00:26:57,035 --> 00:27:00,413
Kampüsün ucundaki eski okul binasında
yaşıyormuş sanırım.
437
00:27:01,206 --> 00:27:04,584
Rahat ol Char.
Hayalet diye bir şey yoktur.
438
00:27:06,086 --> 00:27:07,087
Evet.
439
00:27:20,225 --> 00:27:22,394
Gece yapmak zorunda mıydık?
440
00:27:22,394 --> 00:27:24,604
Old Chauncy şimdi çıkıyor.
441
00:27:24,688 --> 00:27:26,690
Bunun bir klişe olduğunu söylersek
442
00:27:26,690 --> 00:27:28,316
gündüz gelmeye başlar.
443
00:27:28,400 --> 00:27:30,026
Ralph deliği ne yaptı?
444
00:27:30,694 --> 00:27:34,906
Kendi kelimeleriyle aktarıyorum,
"On iki fare genişliğinde."
445
00:27:34,990 --> 00:27:37,075
Yani bitirmek üzere mi?
446
00:27:39,077 --> 00:27:40,912
"Wickford Okulu."
447
00:27:42,831 --> 00:27:46,167
Charles "Chauncy" Wickford
üniversiteyi kurmadan önce
448
00:27:46,251 --> 00:27:48,295
bu okul binasında ders verdi.
449
00:27:48,920 --> 00:27:50,171
Umarım evdedir.
450
00:27:57,637 --> 00:28:01,808
Merhaba? Old Chauncy? Orada mısın?
451
00:28:02,309 --> 00:28:05,228
Oliver'ın arkadaşlarıyız.
-Konuşmak istiyoruz.
452
00:28:08,440 --> 00:28:09,441
O neydi?
453
00:28:16,489 --> 00:28:19,492
Peki. Belki de bu kötü bir fikirdi.
454
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
Old Chauncy?
455
00:29:20,887 --> 00:29:22,889
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz