1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 ماذا تفعلون هنا يا أطفال؟ 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 كنا هنا فقط... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 لا يُسمح لأحد بالدخول. هذا محظور. 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 نعتذر. كنا فقط... - اصمتوا. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 مهلاً. أنت "نيا بارنز". ابنة المديرة، صحيح؟ 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 حسناً. سأدعكم تذهبون هذه المرة، 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 لكن لا تدعيني أخبرها أين وجدتك. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 فهمتم؟ جيد، ارحلوا الآن من هنا. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 اركضا! - هيا! بسرعة! 11 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 يجب أن نكون صادقين قدر الإمكان. لا أريد أن أُسجن للكذب على شرطية. 12 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 هي ليست شرطية. إنها محققة خاصة. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 لن أخاطر. 14 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 كنت أتدرب على قصة لقائي بـ"أوليفر" 15 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 لأنها وقائع حقيقية. 16 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 لن أقول فقط 17 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 إن نادينا لعلماء الآثار الصغار بدأ بعد وفاته. 18 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 "سمير"، استرخ. 19 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 دعني أتولى الحديث. أنا أجيد هذا. 20 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 "نيا"؟ 21 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 آسفة، ما زلت مصدومة مما حدث ليلة أمس. 22 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 كيف عرف ذلك الرجل أمي؟ 23 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 مهلاً، هل تظنان 24 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 أنه يجب علينا إخبار المحققة بخصوص الأنفاق؟ 25 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 أظن أنه لو أراد "أوليفر" ذلك، 26 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 لكتب لنا "المحققة الخاصة" لا "حاجز حديدي". 27 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 صحيح. يجب أن نحضر "رالف". يمكنه البحث في المكان عن أدلة. 28 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 إذاً، هل يمكنني إحضار الدراجة؟ 29 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 ليس هذه المرة، اتفقنا؟ 30 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 إن كان هذا رأيكم. 31 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 انتظروا ثانية. 32 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 حسناً، لنذهب. 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 مهلاً. 34 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 إلى أين ذهب "رالف"؟ 35 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 حسناً، انهضوا جميعاً! 36 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 هذه حالة طارئة! انهضوا جميعاً! 37 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 الحمد للرب أنك هنا. 38 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 اسمعوا، يُوجد مكافح قوارض في الخارج! 39 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 يجب... - اصمت! 40 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 أجل، يُوجد مكافح قوارض في الخارج، 41 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 وهذا ذنبك. 42 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 أظن أنك افترضت أنه يمكنك أكل البسكويت 43 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 لأن البشر أصدقاؤنا، صحيح؟ 44 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 والآن يجب أن يختبئ بقيتنا في هذا الجحر 45 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 حتى تختفي الفخاخ والسم. 46 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 سيستمر ذلك لشهر على الأقل. 47 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 "رالف"، مخزوننا من الطعام قليل. إن لم نحصل على طعام قريباً... 48 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 سأتحدث إلى الأولاد، اتفقنا؟ يمكنهم مساعدتكم. 49 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 لا بشر! 50 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 حسناً. سأفعلها بنفسي. 51 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 هل تريد المساعدة يا "رالف"؟ 52 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 أجل، هذا ذنبي. سأفعل أي شيء. 53 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 ارحل إذاً. لقد فعلت ما يكفي. 54 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 حسناً. نحن جاهزون لنبدأ الآن. 55 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 أحضر بعض القهوة فقط. 56 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 لا أعرف مقدار ما تعرفونه، 57 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 لكن اسمي "كيتي دونوفان" وأنا محققة خاصة. 58 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 وظفتني الجامعة 59 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 للبحث في سرقة وتزييف "الفلاح الفصيح". 60 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 لذا سأطرح عليكم بعض الأسئلة فقط. 61 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 لنكن واضحين، أنتم لستم في ورطة. هذه مجرد محادثة ودية، اتفقنا؟ 62 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 وأيضاً نود منكم ألا تتحدثوا عن هذه المسألة. 63 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 هذه مسألة حساسة للجامعة، 64 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 وهم لا يريدون أن يُسرب الخبر. 65 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 أي أسئلة؟ 66 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 هل يمكنني استخدام المرحاض؟ 67 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 بالطبع. إنه على يمينك في الخارج. 68 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 لا أحتاج إلى الحمام. 69 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 هيا. 70 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 إذاً، كيف بدأتما اهتمامكما بعلم الآثار؟ 71 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 "أوليفر راموس". 72 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 بدأنا بفضل معلمنا "أوليفر راموس". 73 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 دعيني أخبرك كيف التقينا. 74 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 حسناً. سأجد طريقة لأبعدها عن المكتب. 75 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 ثم أريدك أن تنظر إلى دفتر التسجيل. 76 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 سُرق "ف ص" في أول أسبوع من أكتوبر. 77 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 ابحث في تلك التواريخ. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 يجب أن نعرف من طلب فحص لوحة البجعة 79 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 و"الفلاح الفصيح". 80 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 حسناً، صحيح. البجعة والفلاح الفيل. 81 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 فهمت. - لنجرب مجدداً. 82 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 إذاً، في أحد الأيام كنت أتناول حلوى الزبادي و"أوليفر"... 83 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 أهلاً. لقد عدت. 84 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 هل يمكننا الجلوس على الأريكة؟ تبدو مريحة. 85 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 أجل، من فضلك. لنذهب. 86 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 وصلت. حسناً. 87 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 إذاً، هل تريدين الاستماع إلى بقية قصتي؟ 88 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 ربما لاحقاً. 89 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 إذاً، كنتم جميعاً تدرسون "الفلاح الفصيح" 90 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 لنادي علماء الآثار الصغار، صحيح؟ 91 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 رائع. ماذا فعلتم؟ 92 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 معذرة. 93 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 وجدته! "أليكس تومبسون". 94 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 "نيا"؟ - صحيح. "الفلاح الفصيح". 95 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 كنا نتعلم بخصوصها فقط. التاريخ وما شابه. 96 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 كنا ننظر إلى الصور أيضاً لنادينا. 97 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 طلب رؤيتها يوم 3 أكتوبر. 98 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 لدراسة ملمس البردي واستخدام الألوان. 99 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 وهكذا لاحظتم النسخة المزيفة؟ 100 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 يُوجد المزيد. تُوجد صور للرجل أيضاً! 101 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 فليأت أحدكم إلى هنا لالتقاط الصور. 102 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 هل هذا صحيح؟ 103 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 شتتوا انتباهها وتعالوا إلى هنا. 104 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 مهلاً. 105 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 "الهاتف من فضلك" 106 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 إنه الشبح. 107 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 أهلاً يا شبح. 108 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 معذرة، آسفة. أنا ساحرة وهذا يحدث. 109 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 هل يمكنك مساعدتي؟ 110 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 شكراً. 111 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 نجح الأمر. 112 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 سيعود إليك. 113 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 أجل. 114 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 ماذا قلت؟ 115 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 كنت أقول فقط إن ما قلته صحيح. 116 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 هكذا لاحظنا النسخة المزيفة. 117 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 صحيح؟ 118 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 سكرانش. 119 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 حسناً، ماذا نعرف؟ 120 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 عرفنا اسم اللص وهو "أليكس تومبسون". 121 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 صحيح، لكنه اسم شائع. 122 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 يُوجد عدة "أليكس تومبسون" في مدينتنا وحدها. 123 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 لماذا تحتفظ أمك بصحف الطلاب القديمة هذه؟ 124 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 قالت إنها ستقرؤها يوماً ما. هيا، ركزي. 125 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 أنا مركزة. أستمع إليكما. 126 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 وعرفنا تاريخ وقوع الجريمة. 3 أكتوبر. 127 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 لكن لماذا آنذاك؟ 128 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 وكيف اكتشفت المحققة ذلك؟ 129 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 هل تظنان أنها تعلم بخصوص الأنفاق؟ - لست واثقة. 130 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 لكن يبدو أن "أوليفر" يريدنا أن نتابع القضية أيضاً. 131 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 فهمتها الآن! 132 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 هذه الصحيفة من اليوم التالي لوقوع الجريمة. 133 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 يُذكر فيها أن فتى يُدعى "غريغ" 134 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 يقول إنه رأى شبح "تشونسي" العجوز مغادراً مبنى المدرسة القديمة يوم 3 أكتوبر. 135 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 وبعد؟ 136 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 يقول هذا الفتى إنه رأى "تشونسي" العجوز، كأنه رآه حقاً. 137 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 رأى عباءته وقبعته القديمة. 138 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 لا أفهم. 139 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 اسمعا، كلنا نعرف شبحاً حقيقياً الآن. 140 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 ولا يمكننا رؤيته، صحيح؟ 141 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 لذا يستحيل أن يكون هذا الفتى قد رأى شبح "تشونسي" العجوز. 142 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 ماذا لو كان ما رآه حقاً... 143 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 "أليكس تومبسون" وهو يهرب، وكانت القبعة تنكره. 144 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 ربما يُوجد مخرج لنفق في مبنى المدرسة القديمة 145 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 ولم نجده بعد. 146 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 هذا الشيء المنطقي الوحيد. 147 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 لا بد أن هذا ما قصده "أوليفر" بقول "تشونسي" العجوز. 148 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 يجب أن نجد المخرج ونبحث عن الأدلة. 149 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 لكننا لا نريد أن يُقبض علينا بالعودة إلى المبنى القديم. 150 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 لن يُقبض عليكم. 151 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 ليس إن كنتم حذرين ودخلتم من تحت الأرض. 152 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 سأفتح هذا النفق غداً بالتأكيد. 153 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 "سيدني"؟ 154 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 ماذا يحدث؟ 155 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 قلت إنه لا يمكنك العمل على طاولتي السحرية 156 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 لأنه عليك الذهاب للمذاكرة في المكتبة. 157 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 "تشارلي"، أنا... - "سيد"، هل ستأتين؟ 158 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 أجل يا "غريفين". سآتي على الفور. 159 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 إن لم تقولي الحقيقة الآن، فسأخبر أمي وأبي. 160 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 اسمعي، آسفة لأنني كذبت عليك، لكنه ليس أمراً سيئاً. 161 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 اختاروني لنادي "هوثورن". 162 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 وأنا في مرحلة تجريبية الآن، 163 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 ولا يمكنني إخبار أحد وإلا فلن يسمحوا لي بالدخول. 164 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 لا. هل أفسدت الأمر عليك الآن؟ 165 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 لا، لا بأس. 166 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 اسمعي يا "تشار"، هذا شيء عظيم. 167 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 أنا واحدة من 12 فقط. 168 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 مهلاً، هل يعني هذا أنهم يظنون 169 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 أنك إحدى أذكى وأفضل طلاب الجامعة؟ 170 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 هل أنت واثقة بأنك لا تريدين أن أتولى هذا؟ 171 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 لا، أريد فعلها. 172 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 تذكري أن طلبك منه بتوقيع التعهد جزء من خطة. 173 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 إن لم يوقّع، فسيختار الناس ألا يتسوقوا هنا. 174 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 ماذا لو أراد التوقيع؟ 175 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 واجهيه بما رأيته واسمعي ما سيقوله. 176 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 صحيح، حسناً. سأفعلها. 177 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 هل يمكنني مساعدتك؟ 178 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 أهلاً. هل تمانع التوقيع على هذا التعهد؟ 179 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 "معارضة العنصرية" 180 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 إنه التزام صادق وطويل الأمد 181 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 وتوقيعه سيعني الكثير للأطفال مثلي الذين يتسوقون هنا. 182 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 لست مهتماً. 183 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 اسمعي، لا تملي عليّ كيف أؤدي عملي. 184 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 أظن أنه يجب عليك المغادرة. 185 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 مهلاً. 186 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 هل أنت بخير؟ - طلب مني المغادرة. 187 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 قال إنه يجب ألا أملي عليه كيف يدير عمله. 188 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 الأمر غريب، 189 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 لكنني تمنيت قليلاً أنه سيود أن يوقّع. 190 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 إنه ربما يمكننا التحدث عمّا حدث. 191 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 وإنه ربما يمكنني إقناعه بتغيير أسلوبه. 192 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 هذه سذاجة. 193 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 لا على الإطلاق. 194 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 أتمنى لو أنه يُوجد المزيد مثلك. 195 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 هيا، تُوجد أماكن أخرى يمكننا إقناعها. 196 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 أعرف واحداً. 197 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "شارك وفريقك في التعليم لمعاداة العنصرية. 198 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 التزموا بتعيين موظفين يظهرون تنوع مجتمعنا." 199 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 عجباً! أنا منبهرة. هل فكرتم ثلاثتكم في هذا؟ 200 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 أنا هنا للدعم فقط. "نيا" و"مالكولم" يستحقان كل الثناء. 201 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 هذا رائع. سأوقّعها. 202 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 شكراً جزيلاً يا سيدة "رينا". 203 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 ويمكنك وضع هذا الملصق على نافذتك ليعرف الناس. 204 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 اسمعوا. ماذا لو أقمنا حفلاً صغيراً هنا 205 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 لكل المتاجر التي توقّع على التعهد؟ 206 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 لست مضطرة لفعل هذا يا "إيمي". 207 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 لا، أريد ذلك. 208 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 وأنا سأنظمه. 209 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 عندما اشترى والدي هذا المتجر، 210 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 كانا يعدّانه مكاناً لجمع أفراد المجتمع، 211 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 وأنتم تفعلون ذلك. 212 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 حسناً. 213 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 البسكويت على ارتفاع 90 سنتيمتراً 214 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 "بسكويت (برازيك) الفاخر" 215 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 "الرياضيات" 216 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ومستوى انحدار المنحدر 35 درجة. 217 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 سيكون عليّ الاقتراب بسرعة تقارب... 218 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 لنر، ونحسب هذه المسافة. 219 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 سرعة خارقة. 220 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 حسناً، سأفعلها. 221 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 يمكنني فعلها. أظن أنه يمكنني فعلها. 222 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 أجل، أعلم أنه يمكنني فعلها. أنا فأر في النهاية. 223 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 هيا بنا. حسناً. 224 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 سأتظاهر بأنني أطير بالفعل عبر الهواء. 225 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 أقترب من المنحدر... 226 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 مرحى! يا للعجب! 227 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 أمسكت بك. 228 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 "سمير"؟ 229 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 "إدريس"؟ 230 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 لا. 231 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 أبي؟ 232 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 ماذا كان ذلك؟ - لا أعرف. 233 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 أظن أن حقيبتك وقعت. 234 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 "سمير"، درجة نهائية. 235 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 لماذا لم تخبرنا؟ 236 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 "الاسم: (سمير يوسف)، 6 مارس" 237 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 مهلاً. هذا منذ أيام. 238 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 كل هذا الوقت كنا نغير جدولنا 239 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 لتدرس لاختبار خضعت له بالفعل؟ 240 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 ابق هنا. سأحضر أمك. 241 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 "رالف"، هل فعلت هذا من أجل البسكويت؟ 242 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 يمكنني الشرح. 243 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 لا، انتهى الأمر. هذا يكفي. لن تحصل على الدراجة. 244 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 "سمير"! - اذهب إلى غرفتي الآن. 245 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 كانت أمي محقة، أنا فأر متهور. 246 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 من أظن نفسي؟ 247 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 أركب الدراجات النارية وأورّط الناس. 248 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 أعلم أن الكذب خطأ. 249 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 لم أعرف فقط كيف أتعامل مع ضغط المدرسة والمهام وكل شيء. 250 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 أعلم أنه يجب عليّ قضاء وقت أقل مع أصدقائي، لكنني لا أريد ذلك. 251 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 هذا يجعلني أشعر بأنني جزء من شيء ما. 252 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 لم أشعر بهذا منذ أن كان لديّ أصدقاء في الوطن. 253 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 لم نعلم أن هذا ما تشعر به. 254 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 هل أنا في ورطة؟ 255 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 أجل. - "كريم". 256 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 بالتأكيد كان يجب ألا تكذب علينا، 257 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 لكن أنا والدك سنناقش الأمر. 258 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 اذهب إلى غرفتك. 259 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 طابت ليلتك يا حبيبي. 260 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 طابت ليلتك يا أبي. 261 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 كانت أمي محقة. أنا فأر متهور. 262 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 من أظن نفسي؟ أركب الدراجات النارية الآن 263 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 وأؤدي مهام خطيرة وأرمي البسكويت أرضاً. 264 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 من أظن نفسي؟ - "رالف". 265 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 ربما من الجيد أنهما وجدا الاختبار. 266 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 كان عليّ أن أصارحهما بالحقيقة في وقت ما. 267 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 لم يكن البسكويت لي. 268 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 اسمع، أحتاج إلى مساعدتك. 269 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 كنت سأطلب منك سابقاً، 270 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 لكن فئران متجر الكتب لا يثقون بالبشر. 271 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 يُوجد فئران في متجر الكتب؟ 272 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 أجل. 273 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 ماذا قالت يا "رالف"؟ 274 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 إنها تشكرك. لقد أنقذناهم. 275 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 لديهم ما يكفي من الطعام ليختبئوا في الحائط 276 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 حتى يختفي السم والفخاخ. 277 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 يا للعجب! 278 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 إنه يقول، "ربما ليس كل البشر سيئين." 279 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 شكراً؟ 280 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 إنه يقول إنك أظهرت عطفاً كبيراً وهذا أثّر فيه. 281 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 إن احتجت إليهم يوماً، يمكنك طلب مساعدتهم. 282 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 هم موجودون دوماً. 283 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 حسناً، نختبر الكشافات. 284 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 رائع جداً. أليست فتحة رائعة؟ 285 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 هذه بطاريات إضافية في حالة الطوارئ. 286 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 مهلاً. خذي. 287 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 وقّع متعهد الطلاء على التعهد. ومتجر الأدوات أيضاً. 288 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 سيكون والداي في حفل متجر الكتب. 289 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 سأكون موجوداً أيضاً. 290 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 إن لم أُعاقب. 291 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 شكراً جزيلاً لكما لدعمكما. 292 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 هيا بنا الآن. لم يحفر "رالف" فتحة في قبوي من دون سبب. 293 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 انتبهوا لرؤوسكم. انتبهوا. 294 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 هيا أيها الكسالى. اتبعوني. اتبعوني دوماً. 295 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 من السهل أن تتبعوني، أنا فأر على دراجة نارية. 296 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 "نيا"، هل تعرفين إلى أين تذهبين؟ 297 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 "نيا"! 298 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 من هذا الطريق. 299 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 لا أفهم. 300 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 يجب أن يكون قبو مبنى المدرسة القديمة في مكان ما هنا. 301 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 لكن لا يُوجد شيء. 302 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 هذا ليس منطقياً. 303 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 إلا إذا لم يكن هناك قبو؟ 304 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 ماذا لو كنا أسفل مبنى المدرسة الآن؟ 305 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 تفكير جيد يا "تشارلي". 306 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 ماذا ننتظر؟ اسحبوا. 307 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 أظننا وجدنا مبنى المدرسة. 308 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 بحذر. على رسلك يا "سمير". 309 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 أحسنت. سأذهب أولاً. 310 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 فليمسك أحدكم بالدراجة النارية. 311 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 هيا أيها الكسالى. أسرعوا. 312 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 عجباً! ما زال مخيفاً، حتى في أثناء النهار. 313 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 أعلم، صحيح؟ 314 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 انظرا إلى الفتحة. إنها تندمج بالأرضية تماماً. 315 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 لا بد أنه المكان الذي جاء منه "أليكس تومبسون" من الأنفاق بـ"ف ص". 316 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 هل أنت جادة؟ 317 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 حقاً؟ وماذا حدث بعدها؟ 318 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 ماذا تقول لك يا "رالف"؟ 319 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 هي تعيش هنا، 320 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 وهي تتذكر ليلة منذ شهرين 321 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 عندما خرج أحدهم من تلك الفتحة. 322 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 هي تتذكر ذلك لأنه أخافها جداً. 323 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 هل كان هذا من رأيته؟ 324 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 "(أليكس تومبسون)، 3 أكتوبر" 325 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 لا، تقول إنها متأكدة أنها رأت امرأة. 326 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 امرأة؟ 327 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 لا أحد يعلم عن هذه الأنفاق. 328 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 لا بد أنها كانت تعمل مع "أليكس تومبسون". 329 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 أجل، لكن من هؤلاء الأشخاص وكيف سنجدهم؟ 330 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 مهلاً. إن كانت تُوجد فئران في مبنى المدرسة ومتجر الكتب، 331 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 فهذا يعني أن الفئران في كل مكان، صحيح؟ 332 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 أجل، تقريباً. 333 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 حقاً؟ 334 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 لديّ فكرة. 335 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 "هل رأيتم هذا الرجل؟" 336 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 مستعد؟ - جاهز. 337 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 شكراً لكم يا فئران على نشر هذه المعلومة. 338 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 حسناً يا فريق. لنذهب إلى كل مكان في البلدة. 339 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 تفضلوا. توصيل خاص. 340 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 لعلمك، لقد عشت لوقت طويل، 341 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 لكنني بدأت أتساءل إن كنت قد عشت حياتي فعلاً. 342 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 حقاً؟ جرب هذا. 343 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 "متجر كتب (فيلدج)" 344 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 مرحباً بالجميع. 345 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 شكراً جزيلاً لمجيئكم. اجتمعوا. 346 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 "تعهد المتاجر بمعاداة العنصرية" 347 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 من دواعي سروري تقديم "نيا بارنز". 348 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 أهلاً. أودّ أن أشكر الجميع لمجيئهم اليوم، 349 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 وبالذات السيدة "رينا" من متجر كتب "فيلدج" لاستضافة الحفل. 350 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 و"مالكولم تيرنر" لمساعدتي على وضع التعهد. 351 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 لأغلب حياتي 352 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 لا أظن أنني اختبرت الكثير من العنصرية. 353 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 بشكل مباشر. 354 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 عمل والداي بجد 355 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 ليصنعا لي مكاناً حيث أتجنب هذا. 356 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 وأنا ممتنة. 357 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 لكن بنضجي وبتعلم المزيد عن العالم، 358 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 وجدت أنه من الصعب تجنب العنصرية. 359 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 وأنا في سن الـ13 فقط. 360 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 أن تكون معادياً للعنصرية 361 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 لا يعني الاعتراف فقط بوجود العنصرية 362 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 في متاجرنا ومجتمعاتنا، 363 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 بل يعني أن نتحرك لمواجهتها. 364 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 بالتوقيع على هذا التعهد، لا يلتزم متجركم فقط 365 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 بالتنوّع والإنصاف والتضمين. 366 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 هذا سيشكل فارقاً حقيقياً لحيوات أطفال مثلي. 367 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 تقولون بموجب هذا إنكم لن تصنفونني عرقياً 368 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 عندما أدخل إلى متجركم. 369 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 تقولون إنكم لن تتصلوا بالشرطة 370 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 فقط بسبب لون بشرتي. 371 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 اسمعوا، نحن الأطفال لا نملك تجارتنا الخاصة بعد، 372 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 لكننا جزء من هذا المجتمع. 373 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 وهذا هو المجتمع الذي نودّ أن نراه. 374 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 شكراً. 375 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 أحسنت يا "نيا"! 376 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 أحسنت يا "نيا"! عمل رائع! 377 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 "ضد العنصرية" 378 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 أنا فخورة بك جداً. هل كتبت كل هذا بمفردك؟ 379 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 أبي ساعدني. 380 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 لقد راجعته فقط. هي فعلت كل المجهود. 381 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 اسمعي، عليّ الذهاب لأمر يخص الجامعة، 382 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 لكن هل يمكنني معانقتك مجدداً؟ 383 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 أحبك يا عزيزتي. 384 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 أحبك أيضاً يا أمي، وشكراً لك لتقديمي إلى "مالكولم". 385 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 من دواعي سروري يا عزيزتي! عليّ الذهاب! 386 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 شكراً لتوقيع التعهد يا أبي. - هل تمزحين؟ أنا فخور بذلك. 387 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 أنا منبهر بك وبأصدقائك يا "تشارلي". 388 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 أتمنى لو أنني كنت بهذا النشاط في سنك. 389 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 "تشارلي". - أهلاً، أين كنت؟ 390 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 كاد يفوتك خطاب "نيا". - لكنه لم يفتني، لقد كانت مذهلة. 391 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 يا للهول. - اسمعا، هلا أتحدث إلى "تشار" لثانية. 392 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 بالطبع. 393 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 لقد أنهيت طاولتي السحرية! 394 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 إنها مثالية. - انظري إلى هذا. 395 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 الآن ترينها... 396 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 والآن لا ترينها! - أجل! 397 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 ناقشت ووالدك الأمر، 398 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 وسنجد طريقة لنمنحك المزيد من الوقت مع أصدقائك. 399 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 انتقلنا إلى هنا لتكونا آمنين وتحظيا بحياة جيدة مجدداً. 400 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 وهذا يعني أن تكونا جزءاً من مجتمع. 401 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 يبدو أنك وجدت مجتمعك. 402 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 أعدكما بأنني لن أكذب مجدداً. 403 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 وستواصل نيل الدرجات الجيدة؟ 404 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 أجل، بالطبع. شكراً. 405 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 أهلاً! 406 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 أهلاً بك! كيف أساعدك؟ 407 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 هذا متجر كتب "فيلدج"، صحيح؟ 408 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 هل هذه لك؟ رأيت هذا الرجل للتو. 409 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 إنه يأكل مع سيدة في "باريس كانتين". 410 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 لكن من الأفضل أن تسرع، فقد طلبا المقبلات. 411 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 عجباً! شكراً لك. 412 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 لقد وجدوه! 413 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 ماذا؟ - "أليكس تومبسون". 414 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 إنه في مقهى "باريس كانتين" يأكل مع امرأة. 415 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 رأته الجرذان. هيا. يجب أن نذهب قبل أن ينتهيا. 416 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 إنه محق. قد تكون تلك المرأة معاونته. 417 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 هيا بنا! 418 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 شكراً يا سيدة "رينا"! 419 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 وداعاً! 420 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 اسمع يا "رالف". شكراً لك. 421 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 على ماذا؟ - على مساعدتنا على حل اللغز. 422 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 ما كنا لنفعلها من دونك. - نحن ندين لك حقاً. 423 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 رددتم لي الدين بهذه المغامرة. استمتعت بوقتي أكثر من أي وقت مضى. 424 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 وتورطت في مشكلات أكثر أيضاً. 425 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 أرى سبب قلق أمي الشديد عليّ. 426 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 هي قلقة الآن على الأرجح. 427 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 يجب أن أزورها فعلاً. 428 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 كم يبعد نزل "ماونتن فيو"؟ - بعيد جداً. 429 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 أجل، في عالم آخر. 430 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 بطريقة قيادتي، لن أستغرق وقتاً طويلاً! 431 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 حتى المرة القادمة. 432 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 "(الفأر والدراجة النارية) لـ(بيفرلي كليري)" 433 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 لقد عاد إلى الكتاب. 434 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 سأشتاق إلى هذا الصغير. 435 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 هيا بنا. 436 00:25:54,347 --> 00:25:56,266 هناك! على الشرفة خلف الزهور الأرجوانية! 437 00:25:56,266 --> 00:25:57,350 "(باريس كانتين)" 438 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 "أليكس تومبسون". - أجل، لكن من تحدثه؟ 439 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 هيا، حركي رأسك. 440 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 سُررت بلقائك. - بالتأكيد. 441 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 سنتواصل. - اعتني بنفسك. 442 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 لا أصدق هذا. 443 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 هذا مستحيل. 444 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 أمي؟ 445 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 "مهداة إلى (بيفرلي كليري)، 1916 - 2021" 446 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 ترجمة "رضوى أشرف"