1 00:00:14,474 --> 00:00:18,436 Какво правите тук, хлапета? - Ние сме на... 2 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Влизането е забранено. 3 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Съжаляваме. - Я стига. 4 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Я чакай. Ти си Ния Барнс, нали? Дъщерята на ректорката. 5 00:00:31,616 --> 00:00:37,747 Добре. Този път ще ви пусна. Но да не се налага да й казвам къде бяхте! 6 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Ясно? Добре. А сега - дим да ви няма! 7 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Бягайте, бягайте! - Бързо, бързо! 8 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 Духът от книжарницата 9 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Трябва да сме честни. Излъжеш ли полицай, лежиш в затвора. 10 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 Но тя е частен детектив. 11 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Няма да рискувам. 12 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Репетирах версията за Оливър, 13 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 защото е вярно. 14 00:01:20,040 --> 00:01:23,960 Ще пропусна, че Клубът на археолога е създаден след смъртта му. 15 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Самир, успокой се. 16 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Остави ме аз да говоря. Бива ме. 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Ния? 18 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Още не съм се отърсила от снощи. 19 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Онзи откъде знаеше коя е майка ми? 20 00:01:41,728 --> 00:01:46,441 Мислиш ли, че трябва да кажем на детективката за тунелите? 21 00:01:47,400 --> 00:01:51,613 Ако Оливър го искаше, щеше да напише "следовател", не "порта". 22 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Да. Да вземем Ралф. Ще потърси следи наоколо. 23 00:01:55,659 --> 00:01:58,995 Да си взема ли мотора? - Този път не, чу ли? 24 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Щом казваш. 25 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Я чакай. 26 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Да излизаме. 27 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Момент. 28 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Къде е Ралф? 29 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Събуждане! Ставайте всички! 30 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Спешен случай! Събудете се! 31 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Добре че си тук! 32 00:02:19,808 --> 00:02:24,312 Слушай, там има екстерминатор! - Тишина! 33 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Да, там има екстерминатор. 34 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 И вината за това е твоя. 35 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Мислеше, че можеш да ядеш бисквити, 36 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 защото хората са наши приятели, а? 37 00:02:37,242 --> 00:02:42,831 Сега трябва да се крием в миша дупка, докато капаните и отровата изчезнат. 38 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 Ще е поне месец. 39 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Запасите ни привършват. Ако не намерим храна... 40 00:02:48,879 --> 00:02:52,841 Ще говоря с децата, ще ви помогнат. - Никакви хора! 41 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Добре, сам ще се справя. 42 00:02:56,428 --> 00:03:00,265 Искаш ли да помогнеш? - Да, и съм готов на всичко. 43 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Тогава изчезвай. Направи достатъчно. 44 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 Готови сме да започнем. 45 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Трябваше да взема кафе. 46 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Не знам доколко сте наясно. 47 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 Казвам се Кейт Донован, частен детектив, 48 00:03:18,909 --> 00:03:23,288 нает от университета да разследва кражбата и подмяната на КС. 49 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Ще ви задам някои въпроси. 50 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Нека да подчертая, че не ви обвинявам в нищо, просто разговаряме. 51 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 А също и, че за станалото не бива да разгласяваме. 52 00:03:35,717 --> 00:03:39,429 Деликатно е, университетът не иска да се разчува. 53 00:03:39,930 --> 00:03:43,475 Въпроси? - Може ли да ида до тоалетна? 54 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Разбира се. По коридора вдясно. 55 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Не ми се ходи. 56 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Как се захванахте с археология? 57 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Оливър Рамос. 58 00:04:02,077 --> 00:04:06,539 Всичко започна с ментора ни. Ще ви разкажа как се запознахме. 59 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Ще намеря начин да я отдалеча от бюрото. 60 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Тогава погледни в дневника. 61 00:04:12,254 --> 00:04:15,632 Гледай началото на октомври, тогава е откраднат. 62 00:04:15,632 --> 00:04:19,469 Трябва да знаем кой е вписан с "Пеликана" и папируса. 63 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Ясно, пеликана и мумията. 64 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Ясно. - Ще опитам отначало. 65 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Тъкмо си хапвах вкусно ягодово парфе, когато Оливър... 66 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Ето ме. 67 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Да седнем на дивана? По-удобно е. 68 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Да, разбира се. Хайде. 69 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Успях. Така. 70 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Да ви доразкажа ли историята? 71 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Може би после. 72 00:04:51,835 --> 00:04:57,465 Изучавали сте "Красноречивият селянин" за Клуба на младия археолог. 73 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Какво точно правехте? 74 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Извинете. 75 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Намерих го. Алекс Томпсън. 76 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Ния? - Да. "Красноречивият селянин". 77 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Учехме за папируса. Историята и такива неща. 78 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Разглеждахме снимките. 79 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Записал е, че заема нещата на 3 октомври. 80 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Да проучим текстурата на папируса и как е писан. 81 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 Така ли забелязахте, че е фалшификат? 82 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Има още. Снимки на човека. 83 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Някой е влязъл и е снимал. 84 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Така ли е? 85 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Разсейте я и елате тук. 86 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 ТЕЛЕФОН, МОЛЯ 87 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Това е духът! 88 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Здрасти, дух. 89 00:05:48,600 --> 00:05:52,395 Фокусник съм, често се случва. Ще ми помогнете ли? 90 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Благодаря. 91 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Става! 92 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Обратно при теб! 93 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Да! 94 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Какво? 95 00:06:18,171 --> 00:06:22,676 Казах "да" на въпроса ви. Така забелязахме, че е копие. 96 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Нали така? 97 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Хрущи! 98 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Какво знаем? 99 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Името на крадеца - Алекс Томпсън. 100 00:06:37,399 --> 00:06:40,986 Често срещано име. В града ни има много Томпсъновци. 101 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Майка ти защо пази стари студентски вестници? 102 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Каза, че някой ден ще ги прочете. Не се разсейвай. 103 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Не, слушам те. 104 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 Знаем и датата на престъплението - 3 октомври. 105 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Защо тогава? 106 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 И как детективката е разбрала? 107 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Дали знае за тунелите? - Не знам. 108 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Оливър иска да работим и по това. 109 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Сега разбрах! 110 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Този брой е от деня след престъплението. 111 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 И тук въпросният Грег казва: 112 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 "Духът на Стария Чанси излезе от стария корпус на 3 октомври". 113 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 Е, и? 114 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Човекът казва, че е видял Стария Чанси. Видял го е, с очи. 115 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 "Пелерината, старовремската шапка." 116 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Не разбирам. 117 00:07:34,873 --> 00:07:39,044 Сега познаваме истински призрак. Но не го виждаме. 118 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Грег не може да е видял призрака на Стария Чанси. 119 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 А може би това, което е видял... 120 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Измъкващия се Алекс Томпсън. Предрешен, да не го познаят. 121 00:07:52,891 --> 00:07:56,436 И може би тунелът има изход в старата сграда. 122 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 Само така всичко пасва. 123 00:07:58,230 --> 00:08:02,901 Това е имал предвид и Оливър. - Да намерим изхода и да разследваме. 124 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Не може да ни хванат в стария корпус. 125 00:08:07,364 --> 00:08:11,284 Няма. Не и ако внимавате и влезете отдолу. 126 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Утре ще отворя тунела. Гаранция. 127 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Сидни? 128 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Какво става? 129 00:08:29,302 --> 00:08:33,347 Каза, че нямаш време за масичката, защото имаш да учиш. 130 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Виж, Чарли... - Сид, идваш ли? 131 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Да, Грифин, ей сега. 132 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Обясни ми или ще кажа на мама и татко. 133 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Съжалявам, че те излъгах. Но не е станало нищо лошо. 134 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Приеха ме за член на "Хоторн". 135 00:08:57,038 --> 00:09:01,334 Това е пробен период и ако кажа на някого, ще ме изключат. 136 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Дали не ти прецаках членството? 137 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Не, всичко е наред. 138 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Това е страхотен напредък. 139 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Една от 12 избрани. 140 00:09:15,515 --> 00:09:19,853 Това значи, че те мислят за една от най-умните в кампуса! 141 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Не искаш ли да ида аз? 142 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Не. Искам да го свърша аз. 143 00:09:33,116 --> 00:09:39,915 Важното е да го поканиш да подпише. Иначе хората може да не пазаруват тук. 144 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 Ако иска да подпише? 145 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Кажи какво си видяла, да чуем как ще обясни. 146 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Добре. Отивам. 147 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Какво ще обичате? 148 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Бихте ли подписали декларацията? 149 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 ПРОТИВ РАСИЗМА 150 00:10:00,227 --> 00:10:05,523 Тя е дългосрочно обещание и е важно за младежи като мен, ваши клиенти. 151 00:10:09,319 --> 00:10:14,199 Не проявявам интерес. Не ме учи как да въртя бизнеса си. 152 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Най-добре си върви. 153 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Как си? - Каза да напусна. 154 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Да не го уча как да върти бизнеса. 155 00:10:33,927 --> 00:10:38,515 Странно е, но тайничко се надявах да подпише. 156 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 И да обсъдим случката. 157 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Надявах се да го убедя да промени отношението си. 158 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Наивно, а? 159 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Ни най-малко. 160 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Да имаше повече хора като теб! 161 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Хайде, има много места, където да опитаме. 162 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Знам едно. 163 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Да образовате себе си и екипа си в антирасизъм, 164 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 да наемате служители от различни общности." 165 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Впечатлена съм. Тримата ли го съчинихте? 166 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Идвам само за подкрепа. Заслугата е на Ния и Малкълм. 167 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Чудесно. Ще подпиша. 168 00:11:20,432 --> 00:11:25,186 Благодаря ви! Може да поставите стикера на витрината, да се знае. 169 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 Да организираме тук празненство 170 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 с подписалите декларацията? 171 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 Няма нужда, Ейми. 172 00:11:33,153 --> 00:11:36,072 Аз го искам. И ще го организирам. 173 00:11:37,032 --> 00:11:42,454 Нашите купиха книжарницата с идеята да е място за срещи на общността. 174 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 А вие правите точно това. 175 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Добре. 176 00:11:52,714 --> 00:11:56,635 Бисквитите са високи около 90 см. 177 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 МАТЕМАТИКА 178 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 Наклонът на рампата е 35 градуса. 179 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Трябва да заходя със скорост от... 180 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Да видим. Равно е на... 181 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Мегабързо. 182 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Добре. Така. 183 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Мога го. Мога да го направя! 184 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Знам, че го мога. Все пак аз съм мишка! 185 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Ето сега. Така. 186 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Ще се престоря, че летя във въздуха. 187 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Захождам към рампата. 188 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Бебче, ела при татенцето. 189 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Готово! 190 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Самир? 191 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Идрис? 192 00:12:46,268 --> 00:12:49,479 Татко? Какво стана? - Не знам. 193 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Раницата ти е паднала. 194 00:12:55,527 --> 00:13:00,115 Самир, имаш шестица. Защо не си се похвалил? 195 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 САМИР ЮСУФ, 6 МАРТ 196 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Това е отпреди дни. 197 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 А гласяхме задачите си така, 198 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 че да имаш време да учиш за взет тест? 199 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Стой тук. Ще викна майка ти. 200 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ралф, направил си го заради бисквитите? 201 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Мога да обясня! 202 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Край. Повече никакъв мотор! 203 00:13:46,036 --> 00:13:49,039 Отивай в стаята ми. Веднага. 204 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Мама беше права. Аз съм безразсъден мишок. 205 00:13:54,336 --> 00:13:58,757 За какъв се мисля? Карам мотор и правя пакости на хората. 206 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Не биваше да лъжа. 207 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Но не знаех как да се справя с всичко - учене, задължения. 208 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Трябва да излизам по-рядко с приятели, но не искам. 209 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 С тях се чувствам като част от нещо. 210 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Така се чувствах с приятелите в Сирия. 211 00:14:23,865 --> 00:14:27,118 Не знаехме какво ти е. - Ще ме накажете ли? 212 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Да. - Карим! 213 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Не бива да ни лъжеш. 214 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 Ще обсъдим това с баща ти. 215 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Иди си в стаята. 216 00:14:41,591 --> 00:14:43,969 Лека нощ, миличък. - Лека, татко. 217 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Права беше мама, че съм безразсъден. 218 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 За какъв се мисля? Карам мотор и... 219 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 Правя пакости, обирам, събарям бисквити. 220 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 За какъв се мисля! - Ралф. 221 00:14:57,941 --> 00:15:02,028 Добре е, че видяха теста. Все някога трябваше да си призная. 222 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 Бисквитите не бяха за мен. 223 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Помогни ми. 224 00:15:05,991 --> 00:15:11,454 Щях да те питам, но мишките в книжарницата не вярват на хората. 225 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 В книжарницата има мишки? 226 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Да. 227 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Тя какво каза? 228 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 "Благодаря". Спасихме ги. 229 00:15:31,308 --> 00:15:35,020 Имат достатъчно храна, докато махнат отровата и капаните. 230 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Така, така. 231 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Казва: "Може би има и свестни хора". 232 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Благодаря. 233 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Казва, че си проявил доброта и си го затрогнал. 234 00:15:59,169 --> 00:16:03,465 Ако си в нужда, можеш да ги повикаш, винаги ще се отзоват. 235 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Тест на фенерчетата. 236 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Много добре, а? Това дупка ли е? 237 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Резервни батерии, за всеки случай. 238 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Ей, ето. 239 00:16:22,984 --> 00:16:28,156 Доставчикът на бои подписа. И железарията. А нашите ще идат на празника. 240 00:16:28,240 --> 00:16:31,326 И аз ще ида. Ако не ме накажат. 241 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Много ви благодаря за подкрепата. 242 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 А сега - на работа. Ралф изкопа дупка в мазето. 243 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Пазете си главите. Внимавайте! 244 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 По-живо, охлюви. След мен. Следвайте ме! 245 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Лесно е - аз съм мишка на мотор. 246 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Дали това е посоката? 247 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Ния! 248 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Насам. 249 00:17:14,202 --> 00:17:18,665 Не разбирам. Мазето на стария корпус трябва да е тук някъде. 250 00:17:19,165 --> 00:17:22,002 Но тук няма нищо. - Не се връзва. 251 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Освен ако няма мазе? 252 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Може би сме точно под корпуса. 253 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Много умно, Чарли. 254 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Хайде де, дърпайте! 255 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Намерихме стария корпус. 256 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Много внимателно. Полека, Самир. 257 00:17:50,614 --> 00:17:54,075 Чудесно. Влизам пръв! Някой да вземе мотора. 258 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Живо, охлюви, не изоставайте. 259 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Зловещо е дори посред бял ден. 260 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Да, знам. 261 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Вижте капака. Пасва точно. 262 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Явно Алекс Томпсън се е добрал дотук с откраднатия папирус. 263 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Ти сериозно ли? 264 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Вярно? Нататък? 265 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Какво казва тя? 266 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Тя живее тук. 267 00:18:42,958 --> 00:18:48,171 Спомня си, че една вечер преди два месеца някой е влязъл през капака. 268 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Уплашила се е до смърт. 269 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Този ли беше? 270 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 АЛЕКС ТОМПСЪН, 3.10. 271 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Казва, че е сигурна, че е била жена. 272 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Жена ли? 273 00:19:03,770 --> 00:19:07,941 Никой не знае за тунелите. Явно е съучастничка на Томпсън. 274 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Но кои са тези хора? Как да ги открием? 275 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Чакайте. Щом в корпуса има мишки, щом има и в книжарницата, 276 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 значи има навсякъде, нали? 277 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Да, така си е. 278 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Вярно ли? 279 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Измислих нещо. 280 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ ТОЗИ ЧОВЕК? 281 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Готови ли сме? - Да. 282 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Благодаря, че разгласявате. 283 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Хайде, екип. Да залеем града! 284 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Ето. Специална доставка. 285 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Отдавна съм на този свят, 286 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 но сега се питам живял ли съм изобщо. 287 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Така ли? Тогава опитай това. 288 00:20:33,902 --> 00:20:38,156 Добре дошли. Благодаря, че сте тук. Съберете се. 289 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 АНТИРАСИСТКА ДЕКЛАРАЦИЯ 290 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 С удоволствие ви представям Ния Барнс. 291 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Здравейте. Благодаря ви, че дойдохте. 292 00:20:51,670 --> 00:20:56,883 Особено благодаря на домакинята и на Малкълм, който ми помогна за текста. 293 00:21:00,971 --> 00:21:06,643 През по-голямата част от живота си не съм била обект на расизъм. 294 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Не и лично. 295 00:21:09,479 --> 00:21:13,900 Родителите ми направиха всичко възможно да ме опазят от това. 296 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Благодарна съм. 297 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Но растейки и научавайки все повече за света, 298 00:21:24,244 --> 00:21:30,083 все по-трудно избягвах проявите на расизъм, а съм само на 13 г. 299 00:21:32,627 --> 00:21:36,715 Да си антирасист, не е само да признаеш, че расизъм има, 300 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 че проявите му са навсякъде. 301 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Трябва да действаш. 302 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Подписвайки декларацията, вие обещавате 303 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 еднакво отношение към всички раси. 304 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 За деца като мен това е коренна промяна. 305 00:21:55,734 --> 00:21:59,446 Заявявате, че няма да ме съдите по расата. 306 00:22:00,989 --> 00:22:04,701 Няма да повикате полиция заради цвета на кожата ми. 307 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Ние, децата, не притежаваме магазини. Засега. 308 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Но сме част от общността. 309 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 И искаме тя да бъде такава. 310 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Благодаря ви. 311 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Браво, Ния! 312 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Браво, бе, Ния! Много добре! 313 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 НИЕ СМЕ ПРОТИВ РАСИЗМА 314 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Толкова се гордея с теб! Сама ли го написа? 315 00:22:46,201 --> 00:22:49,955 Татко ми помогна. - Само коректорски. Тя го съчини! 316 00:22:50,372 --> 00:22:54,084 Бързам за един ангажимент. Дай пак да те прегърна! 317 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Обичам те, миличка! 318 00:22:56,545 --> 00:23:01,841 И аз. Благодаря, че ме запозна с Малкълм. - Няма за какво! Изчезвам! 319 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Благодаря, че подписа, татко. - И то с гордост! 320 00:23:06,388 --> 00:23:10,517 Браво на теб и приятелите ти. Ние не бяхме така будни. 321 00:23:10,517 --> 00:23:15,146 Къде беше? Щеше да изпуснеш речта. - Чух я. Беше чудесна! 322 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Може ли да ви я отнема? 323 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Разбира се. 324 00:23:21,194 --> 00:23:25,448 Довършила си масата за фокуси! Идеална е! - И виж. 325 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Сега виждаш... 326 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 А сега - не! 327 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Говорихме с баща ти. 328 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 Ще ти дадем повече време за излизане с приятели. 329 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Дойдохме тук, за да сте в безопасност, да живеете добре. 330 00:23:46,720 --> 00:23:50,599 И да се приобщите. - А ти си намерил средата си. 331 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Повече няма да лъжа. 332 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 И ще си отличник? 333 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Да, разбира се. Благодаря. 334 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 С какво мога да помогна? 335 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Нали това е книжарницата? 336 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 Твоя ли е? Току-що видях този. 337 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 Хапва с една жена в "Парис". 338 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Побързай, на ордьовъра са. 339 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Благодаря! 340 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Намерили са го! 341 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Какво? - Алекс Томпсън. 342 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Намира се в "Парис", яде с жена. 343 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Мишките са го видели. Бързо, да не си тръгнат! 344 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Прав е. Жената може да е съучастник. 345 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Тръгваме! 346 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Благодаря, г-жо Рейна. 347 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Чао. 348 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Ралф, благодаря! 349 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 За какво? - Помагаш за загадката. 350 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Без теб нямаше да успеем. - Длъжници сме ти. 351 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Това приключение ми стига. За пръв път се забавлявам така! 352 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 А имаше и опасности. 353 00:25:05,298 --> 00:25:08,802 Мама с право се тревожи за мен. Сигурно и сега. 354 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Трябва да отида да я видя. 355 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Далече ли е "Планинска гледка"? - Доста. 356 00:25:16,935 --> 00:25:22,524 Да, в съвсем друг свят. - С моята скорост на каране, ще е бързо. 357 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 До следващия път! 358 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 "МИШОКЪТ И МОТОЦИКЛЕТЪТ" Б. КЛИЪРИ 359 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Пак е в книгата! 360 00:25:44,963 --> 00:25:47,757 Ще ми е мъчно за мъника. - Хайде. 361 00:25:54,347 --> 00:25:57,350 Там са! На терасата, зад лилавите цветя. 362 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 Ето го Томпсън. - С кого е? 363 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Мръдни си главата. 364 00:26:03,732 --> 00:26:06,359 Беше ми приятно. Ще държим връзка. 365 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Не го вярвам. 366 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Не може да бъде. 367 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Мама? 368 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 ПОСВЕЩАВА СЕ НА БЕВЪРЛИ КЛИЪРИ (1916-2021) 369 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Превод на субтитрите Анна Делчева