1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 你們這些小朋友跑來這幹嘛? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 我們是來... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 誰都不能進來,這裡禁止進入 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 抱歉,我們只是... -省省吧 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 等等,妳是妮亞巴恩斯 校長的女兒,對吧? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 好,這次我就放過你們 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 但別逼我跟她說我在哪找到妳 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 懂嗎?很好,快滾 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 跑啊... -快,快點 11 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 《小鬼與文字幽靈》 12 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 我們得盡可能地誠實以告 我不想因騙警察而入獄 13 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 她不是警察,她是私家偵探 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 我不要冒險 15 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 我一直在練習奧利佛和我相遇的那段 16 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 因為那個部分是真的 17 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 我不會提起 18 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 他去世後少年考古學家社團才成立的事 19 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 薩米爾,放輕鬆 20 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 交給我來說就好,我對此很在行 21 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 妮亞 22 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 抱歉,昨晚的事我還是覺得很奇怪 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 那個人怎麼知道我媽是誰? 24 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 嘿,妳不會覺得 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 我們該跟偵探說隧道的事吧? 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 我想如果奧利佛想要說 27 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 他就會寫“偵探”,而不是“鐵柵” 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 對,我們應該帶勞夫來 牠可以四下查看,找找線索 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 那我可以帶著摩托車去嗎? 30 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 這次不行,好嗎? 31 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 妳說了算 32 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 等一下 33 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 好,走吧 34 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 等等 35 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 勞夫去哪了? 36 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 好,醒醒啊...各位 37 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 緊急事件,大家快醒來 38 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 謝天謝地你們來了 39 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 聽好,有滅鼠人來了 40 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 你們得... -安靜 41 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 對,有滅鼠人來了 42 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 都是你的錯 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 我想你應該覺得吃那些餅乾沒啥大不了 44 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 因為人類是我們的朋友,對吧? 45 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 現在我們其他老鼠都得躲在這洞裡 46 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 等到陷阱跟毒藥都失效 47 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 至少要一個月 48 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 勞夫,我們的糧食供應不足 如果不快點補充新的糧食... 49 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 我去跟小朋友們說,好嗎?他們能幫忙 50 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 不要扯上人類 51 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 好,我自己來 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 勞夫,你想幫忙? 53 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 對,是我的錯,我什麼都願意做 54 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 那就滾,你闖的禍夠多了 55 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 好,我們應該可以開始了 56 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 我先倒杯咖啡 57 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 我不知道你們被告知了多少 58 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 不過我是私家偵探凱蒂唐納文 59 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 大學僱用我來 60 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 調查《能言善辯的農民》被盜和偽造的事 61 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 所以我要問你們一些問題 62 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 我說清楚,沒人會有任何麻煩 只是聊聊天,好嗎? 63 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 另外,我們希望你們別把這件事說出去 64 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 這對大學來說是個敏感的問題 65 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 他們不想讓消息傳出去 66 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 有問題嗎? 67 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 我可以去上廁所嗎? 68 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 當然好,出去以後就在右邊 69 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 我不用去 70 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 來啦 71 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 你們怎麼會對考古學有興趣呢? 72 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 奧利佛拉摩斯 73 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 都是因為我們的導師,奧利佛拉摩斯 74 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 我跟妳說我們認識的過程吧 75 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 好,我會想辦法讓她離開辦公桌 76 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 然後我需要你去查看日誌 77 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 《能農》是在10月的第一週遭竊的 78 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 找那些日期 79 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 我們需要知道誰借出了鵜鶘畫 80 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 以及《能言善辯的農民》 81 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 好,好的,鵜鶘和便便咪咪 82 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 知道了 -再說一次吧 83 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 有一天我正在吃超讚的優格百匯 然後奧利佛... 84 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 嗨,我回來了 85 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 我們可以坐沙發嗎?看起來比較舒服 86 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 好啊,請坐,來吧 87 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 上來了,好 88 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 妳想聽接下來的故事嗎? 89 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 晚點再聽吧 90 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 所以,你們研究《能言善辯的農民》 91 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 是因為少年考古學家社團,對吧? 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 很好,要研究些什麼? 93 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 抱歉 94 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 我找到他了,“艾利克斯湯普森” 95 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 妮亞 -是的,《能言善辯的農民》 96 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 我們只是在學習而已,它的歷史之類的 97 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 我們的社團也會研究照片 98 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 他在10月3日借出 99 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 為了研究紙莎草紙的質地和筆觸 100 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 你們就是這樣注意到那是贗品? 101 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 還有其他的,也有這傢伙的照片 102 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 誰快來這裡拍照啊 103 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 正確嗎? 104 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 分散她的注意力,然後過來啊 105 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 嘿 106 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 (給我手機) 107 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 幽靈來了 108 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 嗨,幽靈 109 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 糟糕,抱歉,我是魔術師,這種事難免 110 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 可以幫我一下嗎? 111 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 謝了 112 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 成功了 113 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 要還妳了 114 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 好耶 115 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 怎麼了? 116 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 我只是在說...好耶,妳剛剛說得對 117 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 我們就是這樣發現那是贗品 118 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 對吧? 119 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 我挖啊 120 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 好,我們有何所知? 121 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 我們知道竊賊的名字,艾利克斯湯普森 122 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 好,但這名字很常見 123 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 在我們城裡就有好幾個艾利克斯湯普森 124 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 妳媽為何要保留這些舊的學生報? 125 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 她說她總有一天會讀,拜託,專心點 126 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 我有啊,我在聽 127 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 我們也有犯罪日期,10月3日 128 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 但為什麼呢? 129 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 偵探是怎麼知道的? 130 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 妳覺得她知道隧道的事嗎? -我不確定 131 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 但奧利佛顯然也希望我們來辦這個案子 132 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 我知道了 133 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 這份報紙的日期是犯罪後的隔天 134 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 在報紙裡,這傢伙,葛雷格 135 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 說他看到老昌西的幽靈 “在10月3日離開校舍” 136 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 所以呢? 137 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 所以這個人說他看到了老昌西,看到了他 138 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 他看到了他的“披風” 和他那“古老的帽子” 139 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 我不懂 140 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 聽好,我們現在都認識真正的幽靈了 141 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 但我們看不見他,對吧? 142 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 所以這個人不可能看見老昌西的幽靈 143 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 如果其實他看到的... 144 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 是艾利克斯湯普森在逃跑,那是他假扮的 145 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 舊校舍可能有隧道出口 146 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 只是我們還沒找到 147 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 只有這樣才合理 148 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 奧利佛會提起“老昌西”一定是這意思 149 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 我們得找到那個出口,尋找線索 150 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 但我們回去校舍不能被逮到 151 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 你們不會被逮到 152 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 只要小心點,從地下進去就行 153 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 我明天就能打通隧道,一定行 154 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 希妮 155 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 怎麼了? 156 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 妳說妳沒辦法製作魔術桌 157 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 因為妳得去圖書館念書 158 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 查莉,我... -小希,妳要來嗎? 159 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 好,葛里芬,我馬上去 160 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 如果妳現在不老實說,我就要去告訴爸媽 161 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 聽我說,抱歉我騙了妳 但這不是不好的事 162 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 我被選上加入霍桑俱樂部了 163 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 問題是我現在還在試用期 164 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 我不能跟任何人說 不然他們就不讓我加入 165 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 不會吧,我毀了妳的機會嗎? 166 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 沒有...沒關係 167 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 聽我說,小查,這很重要 168 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 我是12人之一 169 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 等等,這是不是代表他們覺得 170 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 妳是校園裡頂尖優秀而且聰明的學生? 171 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 妳確定不要我來跟這間談? 172 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 不用,我想自己談 173 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 記得,要求他簽署承諾書是策略性的 174 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 如果他不簽,大家可以選擇不來這裡消費 175 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 如果他想簽呢? 176 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 就跟他對質妳看到的事,聽聽他的說法 177 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 好,好的,我去了 178 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 需要買什麼嗎? 179 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 嗨,請問你願不願意簽署這份承諾書? 180 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 (挺身對抗種族歧視) 181 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 這是一份真誠且長期的承諾 182 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 對於像我這樣在此購物的孩子來說 簽署它的意義重大 183 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 我沒興趣 184 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 聽好,別教我怎麼經營我的店 185 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 我想妳該走了 186 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 等等... 187 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 妳還好嗎? -他叫我走 188 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 說我不該教他怎麼經營他的店 189 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 感覺真奇怪 190 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 但我心裡有一小部分希望他想簽 191 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 然後我們可以聊那件事 192 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 也許我就能說服他改變他的行為 193 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 太天真了吧? 194 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 完全不會 195 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 我希望有更多人像妳一樣 196 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 來吧,還有更多地方能試 197 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 我知道一家 198 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 “讓您和貴團隊參與反種族歧視教育 199 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 承諾僱用反映我們社區多樣性的員工” 200 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 哇,太棒了,你們三個想出來的? 201 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 我只是來支援而已 功勞全歸妮亞和馬爾康 202 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 太棒了,我會簽 203 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 雷納女士,謝謝,真的 204 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 妳可以把這貼紙貼在窗戶上讓大家知道 205 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 嘿,不如我們在這裡辦個慶功會 206 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 把所有簽下承諾書的店都請來? 207 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 艾美,妳不用這麼做 208 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 不,我想要 209 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 我來籌畫吧 210 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 我父母買下了這間店 211 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 他們覺得這是能凝聚社區的地方 212 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 妳做的事正是如此 213 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 好 214 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 餅乾的位置約在90公分高 215 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 (巴拉齊克一流品質) 216 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 (數學) 217 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 坡道的傾斜角為35度 218 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 我需要的速度大約是... 219 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 我想想,進位一 220 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 超級快 221 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 好,來吧 222 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 我可以的,我應該可以 223 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 好,我知道我可以的 畢竟我是隻老鼠啊 224 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 來吧,好 225 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 我要假裝我已經在空中飛翔 226 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 衝上坡道然後... 227 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 寶貝,來找爹地吧 228 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 成功了 229 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 薩米爾 230 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 伊德瑞斯 231 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 糟了 232 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 爸 233 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 什麼聲音? -我不知道 234 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 我想是你的書包掉了 235 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 薩米爾,是A耶 236 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 你怎麼沒跟我們說? 237 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 (名字:薩米爾尤瑟夫,3月6日) 238 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 等等,這是好幾天前了 239 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 我們一直在重新安排我們的行程 240 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 讓你為已經考過的考試做準備? 241 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 待在這裡,我去找你媽來 242 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 勞夫,你為了餅乾做這種事? 243 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 我可以解釋 244 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 不,夠了,就這樣了,不能騎摩托車了 245 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 薩米爾 -去我房間,馬上去 246 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 我媽說得對,我是隻魯莽的老鼠 247 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 我以為自己是誰啊? 248 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 騎摩托車,害人惹上麻煩 249 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 我知道說謊是不對的 250 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 我只是不知道要怎麼應付壓力 學校、家事,所有的事 251 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 我知道我應該少去找朋友們,但我不想 252 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 她們讓我有歸屬感 253 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 我從來沒有這種感覺 就像在家鄉,有朋友 254 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 我們不知道你有這種感覺 255 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 我慘了嗎? 256 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 對 -卡林姆 257 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 當然,你不該騙我們 258 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 但你爸跟我需要討論一下 259 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 去你房間吧 260 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 親愛的,晚安 261 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 爸,晚安 262 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 媽說得對,我是隻魯莽的老鼠 263 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 我覺得自己是誰啊? 什麼?我現在能騎摩托車了 264 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 我就...酸豆、偷東西還想打翻餅乾 265 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 我覺得自己是誰啊? -勞夫 266 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 也許他們發現考卷是好事 267 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 我總得誠實以對 268 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 餅乾不是我自己要吃的 269 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 聽我說,我需要你幫忙 270 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 我本來想先問你 271 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 但書店的老鼠們不信任人類 272 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 書店裡有老鼠? 273 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 對 274 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 勞夫,牠說什麼? 275 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 牠說:“謝謝你們”,我們救了牠們 276 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 現在牠們有充足的食物可以在牆壁裡面 277 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 撐到毒藥和陷阱失效 278 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 哎呀呀 279 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 牠說:“也許不是所有人類都那麼壞” 280 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 我該說謝謝? 281 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 牠說你展現出很大的善意,讓牠很感動 282 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 如果你有需要,儘管呼喚牠們 283 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 牠們都會幫忙 284 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 好,測試手電筒 285 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 嘿,不錯吧?真是個不錯的洞吧? 286 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 這是備用的電池,以防萬一 287 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 嘿,給妳 288 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 我們的油漆供應商簽了承諾書 五金行也是 289 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 我爸媽會去參加書店活動 290 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 我也會去 291 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 如果我沒被禁足的話 292 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 非常感謝你們兩個,感謝你們的支持 293 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 好,來吧,勞夫不是因為無聊 才在地下室挖出一個洞的 294 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 小心頭,哎呀,小心... 295 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 快來,你們這些慢郎中 跟著,跟我來,好好地跟著我 296 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 跟著我很簡單,我是隻騎摩托車的老鼠 297 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 妮亞,妳確定妳知道我們要去哪裡? 298 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 妮亞 299 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 往這裡走 300 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 我不明白 301 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 舊校舍的地下室應該就在這附近 302 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 但這裡什麼也沒有 303 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 這樣不合理 304 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 除非...如果沒有地下室呢? 305 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 如果我們現在就是在校舍底下呢? 306 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 查莉,有道理耶 307 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 你們在等什麼?拉啊 308 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 我猜這就是校舍了 309 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 小心...慢慢來,薩米爾 310 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 幹得好,我先去 311 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 誰來拿著摩托車 312 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 來吧,你們這些慢郎中,快跟上啊 313 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 哇,即使是白天,還是有點可怕 314 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 對啊 315 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 看看這艙口,完全融為一體耶 316 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 所以艾利克斯湯普森 一定是從這裡帶著《能農》爬出隧道 317 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 真的嗎? 318 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 真的?然後呢? 319 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 勞夫,牠說什麼? 320 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 牠住在這裡 321 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 牠記得幾個月前的一個晚上 322 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 有人從那個艙門出來 323 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 牠會記得是因為牠快被嚇死了 324 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 是看到這個人嗎? 325 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 (10月3日,艾利克斯湯普森) 326 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 不,牠說牠很確定是個女人 327 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 女人? 328 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 沒人知道這些隧道的存在 329 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 她一定是艾利克斯湯普森的共犯 330 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 對,但這些人是誰,我們要怎麼找出來? 331 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 等等,如果校舍有老鼠,書店也有老鼠 332 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 那就是到處都有老鼠,對吧? 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 對,差不多 334 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 真的嗎? 335 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 我有個想法 336 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 (有看過這個人嗎?) 337 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 好了嗎? -可以出發了 338 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 老鼠們,謝謝你們幫我們把消息傳出去 339 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 好,團隊,我們去灑滿全城吧 340 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 來吧,快遞來囉 341 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 你知道嗎?我活很久了 342 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 但我現在開始懷疑我以前是不是都白活了 343 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 是嗎?那就來試試看吧 344 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 (村莊書店) 345 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 哈囉,各位 346 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 感謝各位光臨,請集合過來 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 (反種族歧視企業承諾) 348 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 我很榮幸向大家介紹妮亞巴恩斯 349 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 嗨,我想感謝來參加的各位 350 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 尤其是主辦活動的 村莊書店老闆,雷納女士 351 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 以及協助我製作此承諾書的馬爾康透納 352 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 你們知道嗎?我人生中的大部分 353 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 都不覺得自己有很多種族歧視的經驗 354 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 至少沒親身經歷過 355 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 我的父母用盡心力 356 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 為我打造了一個這樣的環境 357 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 我很感激 358 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 不過隨著我長大,更加地瞭解了這個世界 359 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 我發現種族歧視越來越難以避免 360 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 而且我只有13歲,所以... 361 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 要當個反種族主義者 362 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 不僅僅是承認種族主義 363 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 存在於我們的企業和社區中 364 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 更意味著要採取反對行動 365 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 透過簽署承諾書,你們的企業不僅 366 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 對多元化、公平和包容性許下承諾 367 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 對我這種孩子來說更是意義重大 368 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 你們在說當我走進店裡 369 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 不會因為種族特徵而歧視我 370 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 在說你們不會報警捉我 371 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 只因為我的膚色 372 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 聽我說,我們這些小朋友 不是商店老闆...還不是 373 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 但我們是這社區的一部分 374 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 這就是我們希望看到的社區 375 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 謝謝 376 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 好耶,妮亞 377 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 妮亞,說得好,好棒喔 378 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 (我們反對種族歧視) 379 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 我真是以妳為榮,全部都是妳自己寫的? 380 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 爸有幫忙 381 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 我只有校對,全都是她寫的 382 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 聽我說,我得去大學處理事情 383 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 但我可以再抱妳一下嗎? 384 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 親愛的,我愛妳 385 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 媽,我也愛妳 謝謝妳介紹馬爾康給我認識 386 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 不客氣,親愛的,我得走了 387 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 爸,謝謝你簽承諾書 -開玩笑嗎?我很榮幸 388 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 查莉,我覺得妳跟妳朋友很棒 389 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 希望我在妳這年紀也有做過這種事 390 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 查莉 -嘿,妳去哪了? 391 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 妳差點錯過了妮亞的演說 -但我沒錯過,她棒極了 392 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 我的天啊 -嘿,我可以借用一下小查嗎? 393 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 當然好啊 394 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 妳把魔術桌做好了 395 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 太完美了 -妳看 396 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 現在看得到... 397 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 現在看不到了 -好耶 398 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 你爸跟我討論過了 399 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 我們要想辦法讓你有更多時間能去找朋友 400 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 我們搬到這裡來是為了 讓你們兄弟再次能有安全美好的生活 401 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 這表示要融入社區 402 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 看來你融入了 403 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 我保證我再也不會說謊了 404 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 你也會保持好成績? 405 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 會,當然,謝謝 406 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 嘿... 407 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 嗨,你好,有何貴幹? 408 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 這裡是村莊書店吧? 409 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 這是你的嗎?我剛剛看到這傢伙了 410 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 他跟一位女士在巴黎食堂吃東西 411 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 但你最好快點,他們只點了開胃菜 412 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 哇,謝謝你 413 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 牠們找到他了... 414 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 什麼? -艾利克斯湯普森 415 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 他跟一個女人在巴黎食堂吃東西 416 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 老鼠們看到他們了,快啊 我們得在他們吃完前趕到 417 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 牠說得對,這個女人可能就是共犯 418 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 走吧 419 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 雷納女士,謝謝 420 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 再見 421 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 嘿,勞夫,謝謝你 422 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 謝什麼? -幫我們解謎 423 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 沒有你的話我們就做不到 -我們欠你一個大人情 424 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 這趟冒險已經是很棒的回報了 這是我這輩子玩得最開心的一次 425 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 也惹上了更多麻煩 426 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 我知道我媽為何會這麼擔心我了 427 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 牠現在可能就很擔心 428 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 我該去看看牠 429 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 山景客棧離這裡多遠? -挺遠的 430 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 對,就像在另一個世界 431 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 以我的車速要不了多久 432 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 下次見囉 433 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 (貝芙莉克萊瑞,《老鼠與摩托車》) 434 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 牠回到書裡了 435 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 我會很想念這個小傢伙的 436 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 走吧 437 00:25:54,347 --> 00:25:56,266 那裡,露台上,在紫色的花後面 438 00:25:56,266 --> 00:25:57,350 (巴黎食堂) 439 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 是艾利克斯湯普森 -但他在跟誰說話? 440 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 快啊,頭動一下 441 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 很高興見到你 -我也是 442 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 保持聯絡 -保重 443 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 怎麼會這樣? 444 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 不可能啊 445 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 是媽? 446 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 (僅獻給貝芙莉克萊瑞 1916年至2021年) 447 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 字幕翻譯:徐懿芬