1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
UVÁDÍ
2
00:00:14,474 --> 00:00:16,308
Co tady děláte?
3
00:00:17,102 --> 00:00:18,436
Jen jsme...
4
00:00:18,520 --> 00:00:20,272
Sem nikdo nesmí.
5
00:00:20,272 --> 00:00:22,899
Pardon. My...
- Nech si to.
6
00:00:23,942 --> 00:00:28,738
Moment. Ty jsi Nia Barnesová.
Dcera rektorky, že?
7
00:00:31,616 --> 00:00:34,452
Tak jo. Tentokrát vás pustím,
8
00:00:35,036 --> 00:00:37,747
ale nenuťte mě jí říct,
kde jsem vás našel.
9
00:00:40,083 --> 00:00:43,837
Jasný? Dobrá. Teď vypadněte!
10
00:00:43,837 --> 00:00:47,090
Utíkejte!
- Běžte!
11
00:01:03,899 --> 00:01:05,692
Tajemný pisatel
12
00:01:06,735 --> 00:01:11,281
Musíme mluvit upřímně.
Nepůjdu do vězení za lhaní policajtce.
13
00:01:11,281 --> 00:01:13,700
Je to soukromá vyšetřovatelka.
14
00:01:13,700 --> 00:01:15,452
Nechci nic riskovat.
15
00:01:15,452 --> 00:01:17,954
Řeknu jí o setkání s Oliverem,
16
00:01:18,038 --> 00:01:20,040
protože ta část je pravda.
17
00:01:20,040 --> 00:01:23,960
Jen vynechám to
o našem Klubu mladých archeologů.
18
00:01:24,044 --> 00:01:26,838
Samire, klid.
19
00:01:26,922 --> 00:01:29,633
Nech mluvit mě. To mi jde.
20
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
Nio?
21
00:01:36,056 --> 00:01:38,516
Ještě se vzpamatovávám z té noci.
22
00:01:38,600 --> 00:01:41,728
Jak ten chlápek věděl o mé mámě?
23
00:01:41,728 --> 00:01:46,441
Myslíš, že bychom té vyšetřovatelce
měli říct o těch tunelech?
24
00:01:47,400 --> 00:01:51,613
Oliver by napsal „vyšetřovatelka“,
a ne „železná mříž“.
25
00:01:52,155 --> 00:01:55,575
Vezmeme s sebou Ralpha.
Může hledat vodítka.
26
00:01:55,659 --> 00:01:58,995
Můžu si vzít motorku?
- Tentokrát ne.
27
00:01:59,079 --> 00:02:01,081
Když to říkáš.
28
00:02:01,081 --> 00:02:02,249
Momentík.
29
00:02:04,626 --> 00:02:05,877
Tak jdeme.
30
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
Počkat.
31
00:02:10,131 --> 00:02:11,216
Kam šel Ralph?
32
00:02:13,260 --> 00:02:15,387
Vzbuďte se. Vstávat!
33
00:02:15,387 --> 00:02:19,808
Poplach! Všichni vstávat!
Díkybohu jste tu.
34
00:02:19,808 --> 00:02:22,727
Tam venku je deratizátor!
35
00:02:22,811 --> 00:02:24,312
Musíte...
- Ticho!
36
00:02:25,814 --> 00:02:28,567
Ano, je tam deratizátor
37
00:02:28,567 --> 00:02:30,860
a je to tvoje vina.
38
00:02:30,944 --> 00:02:33,446
Klidně jsi snědl ty sušenky,
39
00:02:33,530 --> 00:02:37,242
protože lidé jsou údajně naši přátelé, co?
40
00:02:37,242 --> 00:02:40,120
Teď se musíme skrývat v téhle díře,
41
00:02:40,120 --> 00:02:42,831
než ty pasti a jedy zmizí.
42
00:02:42,831 --> 00:02:45,000
To potrvá nejmíň měsíc.
43
00:02:45,000 --> 00:02:48,795
Naše zásoby jídla se tenčí.
Jestli neseženeme nové...
44
00:02:48,879 --> 00:02:52,841
Promluvím s dětmi. Pomůžou vám.
- Žádní lidé!
45
00:02:53,425 --> 00:02:55,719
Fajn. Zařídím to sám.
46
00:02:56,428 --> 00:03:00,265
Chceš pomoct?
- Ano, je to má vina. Udělám cokoli.
47
00:03:00,265 --> 00:03:03,727
Tak zmiz. Už jsi toho udělal dost.
48
00:03:06,938 --> 00:03:11,109
Začneme. Jen si uvařím kávu.
49
00:03:11,735 --> 00:03:15,447
Nevím, kolik vám toho řekli.
50
00:03:15,447 --> 00:03:18,408
Jsem Katie Donovanová,
soukromá vyšetřovatelka.
51
00:03:18,909 --> 00:03:23,288
Mám prošetřit krádež
a padělání Výmluvného rolníka.
52
00:03:23,288 --> 00:03:26,041
Musím vám položit pár otázek.
53
00:03:26,041 --> 00:03:31,296
Ujišťuji vás, že nejste v maléru.
Je to jen přátelský rozhovor.
54
00:03:31,880 --> 00:03:35,717
A poprosím vás,
abyste o tom s nikým nemluvili.
55
00:03:35,717 --> 00:03:39,429
Je to citlivá věc.
Nechtějí, aby se to rozneslo.
56
00:03:39,930 --> 00:03:40,931
Otázky?
57
00:03:42,098 --> 00:03:43,475
Můžu na toaletu?
58
00:03:45,185 --> 00:03:48,271
Jistě. Na chodbě doprava.
59
00:03:50,232 --> 00:03:51,233
Nepotřebuju.
60
00:03:51,233 --> 00:03:52,525
No tak.
61
00:03:56,780 --> 00:04:01,493
Co vás přivedlo k archeologii?
- Oliver Ramos.
62
00:04:02,077 --> 00:04:04,663
Začalo to naším mentorem Oliverem.
63
00:04:05,163 --> 00:04:06,539
Povyprávím vám to.
64
00:04:06,623 --> 00:04:09,668
Tak jo. Nějak ji odlákám od stolu.
65
00:04:09,668 --> 00:04:14,464
Podíváš se do té knihy návštěv.
VR zmizel první týden v říjnu.
66
00:04:14,548 --> 00:04:15,632
Hledej ta data.
67
00:04:15,632 --> 00:04:19,469
Kdo si prohlédl obraz
s pelikánem a Výmluvného rolníka.
68
00:04:19,553 --> 00:04:22,347
Jo. Pelikána a omluvného horníka.
69
00:04:22,347 --> 00:04:25,225
Jasně.
- Tak znovu.
70
00:04:26,643 --> 00:04:30,772
Jedl jsem výborný
jogurtový parfait a Oliver...
71
00:04:30,772 --> 00:04:32,440
Jsem zpět.
72
00:04:33,024 --> 00:04:35,527
Nepůjdem na gauč? Je pohodlnější.
73
00:04:36,194 --> 00:04:39,364
Ano, prosím. Pojďte.
74
00:04:43,660 --> 00:04:45,829
A je to. Fajn.
75
00:04:45,829 --> 00:04:49,874
Takže mám to dovyprávět?
76
00:04:50,667 --> 00:04:51,835
Později.
77
00:04:51,835 --> 00:04:57,465
Studovali jste Výmluvného rolníka
do Klubu mladých archeologů. Je to tak?
78
00:04:58,466 --> 00:05:00,010
Skvělé. Co to obnášelo?
79
00:05:03,722 --> 00:05:05,015
Pardon.
80
00:05:05,599 --> 00:05:07,934
Mám ho! „Alex Thompson.“
81
00:05:08,018 --> 00:05:10,979
Nio?
- Ano. Výmluvný rolník.
82
00:05:11,479 --> 00:05:15,400
Prostě jsme se o něm učili.
O historii a tak.
83
00:05:15,984 --> 00:05:21,740
Prohlíželi jsme si fotky.
- Prohlížel si to 3. října.
84
00:05:22,407 --> 00:05:27,037
Studovali jsme texturu papyru
a tahy štětcem.
85
00:05:27,037 --> 00:05:30,332
A tak jste odhalili ten padělek?
86
00:05:30,332 --> 00:05:33,251
Jsou tu i jeho fotky!
87
00:05:33,335 --> 00:05:35,795
Pojďte to někdo nafotit.
88
00:05:35,879 --> 00:05:37,130
Je to tak?
89
00:05:37,547 --> 00:05:39,674
Zabavte ji a pojďte sem.
90
00:05:39,758 --> 00:05:41,092
Hele.
91
00:05:42,802 --> 00:05:43,845
TELEFON PROSÍM
92
00:05:43,929 --> 00:05:44,930
Ten duch.
93
00:05:44,930 --> 00:05:45,972
Čau, duchu.
94
00:05:48,600 --> 00:05:52,395
Pardon. Jsem kouzelnice. Stane se.
Pomůžete mi?
95
00:05:53,438 --> 00:05:54,564
Díky.
96
00:06:07,369 --> 00:06:08,370
Funguje to.
97
00:06:08,954 --> 00:06:10,121
Vracím.
98
00:06:13,041 --> 00:06:14,000
Ano.
99
00:06:15,252 --> 00:06:16,253
Cože?
100
00:06:18,171 --> 00:06:22,676
Ano, je to tak.
Tak jsme odhalili ten padělek.
101
00:06:22,676 --> 00:06:23,885
Viď?
102
00:06:27,013 --> 00:06:30,100
Skříp.
103
00:06:31,226 --> 00:06:33,687
Co teď?
104
00:06:33,687 --> 00:06:37,315
Máme jméno našeho zloděje. Alex Thompson.
105
00:06:37,399 --> 00:06:40,986
Je to běžné jméno.
Jen v našem městě jich je kupa.
106
00:06:41,778 --> 00:06:44,906
Proč tu tvoje máma má tyhle školní noviny?
107
00:06:44,990 --> 00:06:48,451
Prý si je někdy přečte. Soustřeďte se.
108
00:06:48,952 --> 00:06:50,120
Jo. Poslouchám.
109
00:06:50,620 --> 00:06:54,916
A máme datum našeho zločinu, 3. říjen.
110
00:06:55,709 --> 00:06:57,294
Proč ten den?
111
00:06:58,003 --> 00:07:00,797
A jak na to ta vyšetřovatelka přišla?
112
00:07:02,007 --> 00:07:04,634
Ví o těch tunelech?
- Nevím.
113
00:07:04,718 --> 00:07:07,345
Oliver chce, abychom na tom dělali taky.
114
00:07:08,096 --> 00:07:09,556
Už to mám!
115
00:07:11,600 --> 00:07:14,936
Ty noviny jsou ze dne po zločinu.
116
00:07:15,020 --> 00:07:17,606
Tenhle Greg tu tvrdí,
117
00:07:17,606 --> 00:07:23,111
že viděl, jak duch Starýho Chauncyho
„dne 3. října opouští školní budovu“.
118
00:07:24,321 --> 00:07:25,322
Takže?
119
00:07:25,322 --> 00:07:29,951
Tvrdí, že Chauncyho viděl. Viděl ho.
120
00:07:30,827 --> 00:07:33,163
Viděl jeho plášť a staromódní klobouk.
121
00:07:33,747 --> 00:07:34,873
Nerozumím.
122
00:07:34,873 --> 00:07:39,044
My víme, jak vypadá skutečný duch.
Není vidět, ne?
123
00:07:40,587 --> 00:07:44,216
Takže Greg nemohl vidět
ducha Starýho Chauncyho.
124
00:07:44,799 --> 00:07:47,636
Co když ve skutečnosti viděl...
125
00:07:47,636 --> 00:07:52,807
...utíkat Alexe Thompsona.
Ten klobouk byl jen převlek.
126
00:07:52,891 --> 00:07:56,436
Ve škole je možná východ, o kterém nevíme.
127
00:07:56,436 --> 00:08:00,607
Jen tak to dává smysl.
Tohle Oliver myslel tím Chauncym.
128
00:08:00,607 --> 00:08:02,901
Najdeme ten východ a vodítka.
129
00:08:03,777 --> 00:08:07,280
Ale nesmí nás cestou
do té školní budovy chytit.
130
00:08:07,364 --> 00:08:08,531
Nechytí vás.
131
00:08:08,615 --> 00:08:11,284
Musíte být opatrní a jít podzemím.
132
00:08:11,368 --> 00:08:14,329
Zítra bude ten otvor hotový. Rozhodně.
133
00:08:23,046 --> 00:08:24,047
Syd?
134
00:08:27,217 --> 00:08:28,385
Co se děje?
135
00:08:29,302 --> 00:08:33,347
Říkalas, že na tom stolku
nemůžeš pracovat kvůli učení.
136
00:08:33,431 --> 00:08:36,017
Charli, já...
- Syd, jdeš?
137
00:08:37,351 --> 00:08:39,062
Jo, Griffine, moment.
138
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Jestli to nevyklopíš, řeknu to našim.
139
00:08:45,110 --> 00:08:50,198
Promiň, že jsem lhala.
Ale není v tom nic špatného.
140
00:08:52,075 --> 00:08:55,579
Vybrali mě do Hawthorneova klubu.
141
00:08:57,038 --> 00:09:01,334
Ve zkušební době
to nesmím nikomu říct, jinak mě nevezmou.
142
00:09:02,127 --> 00:09:04,921
Ale ne. Pokazila jsem ti to?
143
00:09:05,005 --> 00:09:07,424
Ne. To nic.
144
00:09:08,341 --> 00:09:10,343
Hele, moc mi na tom záleží.
145
00:09:11,803 --> 00:09:13,471
Jsem jednou z 12.
146
00:09:15,515 --> 00:09:19,853
Takže si myslí,
že patříš k nejlepším na kampusu?
147
00:09:26,359 --> 00:09:28,320
Určitě tam nemám jít já?
148
00:09:30,739 --> 00:09:33,116
Ne. Půjdu já.
149
00:09:33,116 --> 00:09:37,037
Nezapomeň,
žádost o podpis je strategický tah.
150
00:09:37,037 --> 00:09:41,333
Bez podpisu může přijít o zákazníky.
- Co když chce podepsat?
151
00:09:42,542 --> 00:09:45,754
Řekni mu, cos viděla.
Schválně, co on na to.
152
00:09:45,754 --> 00:09:48,757
Dobře. Tak já jdu.
153
00:09:54,971 --> 00:09:56,473
Přeješ si?
154
00:09:57,182 --> 00:09:59,142
Zdravím. Podepíšete mi to?
155
00:09:59,226 --> 00:10:00,227
NE RASISMU
156
00:10:00,227 --> 00:10:02,062
Je to upřímný závazek,
157
00:10:02,062 --> 00:10:05,523
který je důležitý
pro mladé zákazníky jako já.
158
00:10:09,319 --> 00:10:10,737
Nemám zájem.
159
00:10:11,446 --> 00:10:14,199
Neraď mi, jak mám řídit svůj obchod.
160
00:10:14,199 --> 00:10:15,742
Měla bys jít.
161
00:10:21,706 --> 00:10:23,959
Hej.
162
00:10:26,336 --> 00:10:28,421
Jsi v pohodě?
- Vyhodil mě.
163
00:10:28,505 --> 00:10:30,882
Nemám mu radit, jak vést obchod.
164
00:10:33,927 --> 00:10:35,178
Je to divné,
165
00:10:36,263 --> 00:10:38,515
ale doufala jsem, že podepíše.
166
00:10:39,683 --> 00:10:41,601
Že si o tom promluvíme.
167
00:10:42,394 --> 00:10:45,605
Že ho přesvědčím,
aby se začal chovat jinak.
168
00:10:47,148 --> 00:10:48,233
Naivní, co?
169
00:10:48,233 --> 00:10:49,442
Vůbec ne.
170
00:10:50,277 --> 00:10:52,320
Víc takových, jako jsi ty.
171
00:10:54,114 --> 00:10:57,242
Pojď. Můžeme to zkusit jinde.
172
00:10:57,826 --> 00:10:59,035
Mám tip.
173
00:11:00,954 --> 00:11:05,041
„Zapojte sebe i svůj tým
do protirasistické výchovy.
174
00:11:05,125 --> 00:11:09,379
Najímejte zaměstnance,
kteří odráží rozmanitost komunity.“
175
00:11:09,880 --> 00:11:13,383
Páni. To koukám. To jste vymysleli vy tři?
176
00:11:13,383 --> 00:11:18,096
Já jsem tu jen jako podpora.
To všechno Nia a Malcolm.
177
00:11:18,096 --> 00:11:19,723
Skvělé. Podepíšu to.
178
00:11:20,432 --> 00:11:22,601
Děkuju. Opravdu.
179
00:11:22,601 --> 00:11:25,186
A tohle si nalepte do výlohy.
180
00:11:25,812 --> 00:11:31,192
Hej, co tu uspořádat malou oslavu
pro všechny, kteří podepsali?
181
00:11:31,568 --> 00:11:33,153
To není třeba.
182
00:11:33,153 --> 00:11:34,446
Ne, já chci.
183
00:11:34,946 --> 00:11:36,072
Zorganizuju to.
184
00:11:37,032 --> 00:11:42,454
Mí rodiče náš obchod
vnímali jako místo pro setkávání lidí
185
00:11:42,454 --> 00:11:45,457
a přesně to vy děláte.
186
00:11:50,837 --> 00:11:52,214
Tak jo.
187
00:11:52,714 --> 00:11:55,050
Se sušenkami ve výšce 90 cm...
188
00:11:55,050 --> 00:11:56,635
PRÉMIOVÁ KVALITA
189
00:11:56,635 --> 00:11:57,719
MATEMATIKA
190
00:11:57,719 --> 00:12:00,597
...a úhlem náklonu rampy 35 stupňů
191
00:12:00,597 --> 00:12:03,433
budu muset jet rychlostí zhruba...
192
00:12:03,934 --> 00:12:06,061
Tak jo. Jedničku.
193
00:12:06,061 --> 00:12:07,771
Bleskovou rychlostí.
194
00:12:07,771 --> 00:12:09,481
Tak jo. Jdeme na to.
195
00:12:11,024 --> 00:12:13,109
To dám. Myslím, že to dám.
196
00:12:13,193 --> 00:12:17,197
Jo, vím, že to dám. Jsem přece myšák.
197
00:12:17,781 --> 00:12:20,450
Jdeme na to. Tak jo.
198
00:12:21,785 --> 00:12:24,579
Budu předstírat, že letím.
199
00:12:26,456 --> 00:12:28,208
Blížím se k rampě a...
200
00:12:28,208 --> 00:12:31,670
Zlato! Pojď k tatínkovi.
201
00:12:37,926 --> 00:12:39,135
A mám vás.
202
00:12:40,303 --> 00:12:41,304
Samire?
203
00:12:43,598 --> 00:12:44,683
Idrisi?
204
00:12:44,683 --> 00:12:45,850
Jejda.
205
00:12:46,268 --> 00:12:47,269
Tati?
206
00:12:47,978 --> 00:12:49,479
Co to?
- Nevím.
207
00:12:51,231 --> 00:12:52,649
Asi ti spadla taška.
208
00:12:55,527 --> 00:13:00,115
Samire, máš jedničku.
Proč jsi nám to neřekl?
209
00:13:01,324 --> 00:13:03,159
6. BŘEZNA
210
00:13:03,243 --> 00:13:04,744
Je to pár dní staré.
211
00:13:06,871 --> 00:13:08,999
Přizpůsobujeme se ti,
212
00:13:08,999 --> 00:13:12,544
aby ses mohl učit na písemku,
co už jste psali?
213
00:13:14,462 --> 00:13:16,548
Zůstaň tu. Jdu pro mámu.
214
00:13:37,277 --> 00:13:41,573
Ralphe, to kvůli sušenkám?
215
00:13:41,573 --> 00:13:42,699
Vysvětlím to.
216
00:13:42,699 --> 00:13:45,035
Už dost. S motorkou je konec.
217
00:13:45,035 --> 00:13:49,039
Samire!
- Běž do mého pokoje. Hned.
218
00:13:50,999 --> 00:13:54,336
Moje matka měla pravdu,
jsem bezohledná myš.
219
00:13:54,336 --> 00:13:58,757
Co mě to popadlo?
Jezdit na motorkách a dělat lidem potíže.
220
00:14:00,300 --> 00:14:01,927
Neměl jsem lhát.
221
00:14:01,927 --> 00:14:06,264
Jen jsem nemohl unést ten tlak.
Škola, povinnosti a tak.
222
00:14:06,848 --> 00:14:11,061
Vím, měl bych trávit míň času
s kamarády, ale já nechci.
223
00:14:12,771 --> 00:14:16,274
Díky nim mám pocit, že někam patřím.
224
00:14:17,317 --> 00:14:19,986
Naposledy jsem se tak cítil doma.
225
00:14:23,865 --> 00:14:25,325
To jsme nevěděli.
226
00:14:26,117 --> 00:14:27,118
Mám průšvih?
227
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Ano.
- Karime.
228
00:14:30,497 --> 00:14:32,666
Samozřejmě bys nám lhát neměl,
229
00:14:33,541 --> 00:14:35,919
ale musíme to s otcem probrat.
230
00:14:38,296 --> 00:14:39,923
Chalas. Běž k sobě.
231
00:14:41,591 --> 00:14:43,969
Dobrou noc.
- Dobrou.
232
00:14:44,844 --> 00:14:47,639
Máma měla pravdu. Jsem bezohlednej.
233
00:14:47,639 --> 00:14:50,559
Co to do mě vjelo? Řádím na motorkách a...
234
00:14:50,559 --> 00:14:54,980
Rošťárny, loupeže a shazování sušenek.
235
00:14:54,980 --> 00:14:56,982
Copak to jde?
- Ralphe.
236
00:14:57,941 --> 00:15:02,028
Možná je to tak dobře.
Musel jsem jim říct pravdu.
237
00:15:02,696 --> 00:15:05,991
Ty sušenky nebyly pro mě. Potřebuju pomoc.
238
00:15:05,991 --> 00:15:11,454
Požádal bych dřív,
ale ty myši v knihkupectví lidem nevěří.
239
00:15:12,080 --> 00:15:14,457
V knihkupectví jsou myši?
240
00:15:16,626 --> 00:15:17,961
Ano.
241
00:15:25,635 --> 00:15:26,970
Co říká, Ralphe?
242
00:15:28,179 --> 00:15:30,724
Děkuje. Zachránili jsme je.
243
00:15:31,308 --> 00:15:35,020
Mají dost jídla na přežití,
než zmizí jed a pastičky.
244
00:15:45,238 --> 00:15:49,743
Ale, ale.
Říká: „Lidé možná nejsou tak špatní.“
245
00:15:50,243 --> 00:15:51,244
Děkuju.
246
00:15:53,455 --> 00:15:58,376
Říká, žes projevil dobrosrdečnost
a že ho to dojalo.
247
00:15:59,169 --> 00:16:03,465
Kdybys cokoli potřeboval, obrať se na ně.
Vždycky pomůžou.
248
00:16:09,012 --> 00:16:10,680
Fajn, zkouška baterek.
249
00:16:11,348 --> 00:16:14,309
Dobrý, co? Je to díra, nebo co?
250
00:16:16,102 --> 00:16:18,438
Náhradní baterky. Pro případ.
251
00:16:20,357 --> 00:16:21,858
Hej. Na.
252
00:16:22,984 --> 00:16:25,737
Náš dodavatel podepsal. Železářství taky.
253
00:16:26,571 --> 00:16:29,574
Naši přijdou na tu akci.
- Já taky.
254
00:16:29,658 --> 00:16:35,580
Pokud nebudu mít zaracha.
- Moc vám děkuju za podporu.
255
00:16:39,292 --> 00:16:43,129
Pojďte.
Ralph nevykopal díru pro nic za nic.
256
00:16:48,009 --> 00:16:53,348
Pozor na hlavu. Bacha. Bacha.
257
00:16:53,348 --> 00:16:57,561
No tak, loudové. Za mnou. Následujte mě.
258
00:16:57,561 --> 00:17:02,566
Jednoduchý, jsem myš na motorce.
- Nio, určitě víš kudy?
259
00:17:05,735 --> 00:17:06,736
Nio!
260
00:17:07,904 --> 00:17:08,947
Tudy.
261
00:17:14,202 --> 00:17:15,411
Já to nechápu.
262
00:17:15,495 --> 00:17:18,665
Ten sklep staré školní budovy
by tu měl být.
263
00:17:19,165 --> 00:17:20,417
Ale není tu nic.
264
00:17:20,417 --> 00:17:22,002
Nedává to smysl.
265
00:17:22,084 --> 00:17:25,380
Ledaže... Co když žádný sklep není?
266
00:17:25,380 --> 00:17:27,716
Co když jsme pod tou budovou?
267
00:17:35,599 --> 00:17:37,183
Dobrá úvaha, Charli.
268
00:17:37,267 --> 00:17:38,894
Na co čekáš? Zatáhni.
269
00:17:43,940 --> 00:17:45,525
Našli jsme tu budovu.
270
00:17:46,818 --> 00:17:50,614
Opatrně, opatrně. V klídku, Samire.
271
00:17:50,614 --> 00:17:52,407
Pěkně. Já první.
272
00:17:52,407 --> 00:17:54,075
Vemte motorku.
273
00:18:01,458 --> 00:18:03,627
No tak, loudové. Pohněte.
274
00:18:12,510 --> 00:18:17,182
Páni. Nahání to tu hrůzu i ve dne.
275
00:18:17,182 --> 00:18:18,350
Viď?
276
00:18:20,185 --> 00:18:23,563
Podívejte na ten poklop. Jak sem zapadá.
277
00:18:25,482 --> 00:18:30,320
Takže sem Alex Thompson vylezl z tunelů,
když ukradl VR.
278
00:18:33,782 --> 00:18:34,950
To jako vážně?
279
00:18:36,618 --> 00:18:37,911
Fakt? Co pak?
280
00:18:40,330 --> 00:18:42,874
Co říká, Ralphe?
- Bydlí tady.
281
00:18:42,958 --> 00:18:48,171
Pamatuje si na noc před pár měsíci.
Někdo vylezl tím poklopem.
282
00:18:49,548 --> 00:18:52,092
Prý ji to vyděsilo k smrti.
283
00:18:55,929 --> 00:18:57,097
Byl to on?
284
00:18:58,515 --> 00:19:01,393
Ne, prý si je jistá, že to byla žena.
285
00:19:02,185 --> 00:19:03,186
Žena?
286
00:19:03,770 --> 00:19:07,941
O těch tunelech nikdo neví.
Asi je spolčená s Thompsonem.
287
00:19:07,941 --> 00:19:11,027
Jo, ale co jsou zač a jak je najdeme?
288
00:19:11,111 --> 00:19:16,157
Moment. Pokud jsou myši ve školní budově
a v knihkupectví,
289
00:19:16,992 --> 00:19:19,286
pak jsou všude, ne?
290
00:19:19,911 --> 00:19:21,079
V podstatě jo.
291
00:19:21,663 --> 00:19:22,831
Jejda, fakt?
292
00:19:23,957 --> 00:19:25,125
Mám nápad.
293
00:19:26,126 --> 00:19:30,547
NEVIDĚLI JSTE HO?
294
00:19:33,633 --> 00:19:35,427
Připraven?
- Jo.
295
00:19:36,636 --> 00:19:39,472
Díky za pomoc, myšky.
296
00:19:39,973 --> 00:19:43,310
Tak jo, týme. Pokryjeme tohle město.
297
00:19:57,240 --> 00:19:59,075
Speciální dodávka.
298
00:20:18,094 --> 00:20:20,722
Jsem na světě už hodně dlouho,
299
00:20:20,722 --> 00:20:23,850
ale asi jsem ještě pořádně nežil.
300
00:20:23,934 --> 00:20:27,103
Fakt? Tak zkus tohle.
301
00:20:33,902 --> 00:20:35,528
Vítám vás.
302
00:20:35,612 --> 00:20:38,156
Díky, že jste přišli. Pojďte blíž.
303
00:20:38,240 --> 00:20:39,241
PROTI RASISMU
304
00:20:39,241 --> 00:20:42,702
Je mi potěšením
představit vám Niu Barnesovou.
305
00:20:48,750 --> 00:20:54,339
Děkuju vám, že jste přišli,
slečně Reynaové za uspořádání této akce
306
00:20:55,006 --> 00:20:56,883
a Malcolmovi za to prohlášení.
307
00:21:00,971 --> 00:21:03,223
Víte, po většinu svého života
308
00:21:04,558 --> 00:21:06,643
jsem rasismus nepocítila.
309
00:21:07,143 --> 00:21:08,144
Ne osobně.
310
00:21:09,479 --> 00:21:13,900
Mí rodiče se snažili
vytvořit pro mě bezpečné prostředí.
311
00:21:14,985 --> 00:21:16,111
Díky za to.
312
00:21:18,738 --> 00:21:23,451
Ale... čím jsem starší a víc poznávám svět,
313
00:21:24,244 --> 00:21:26,746
tím je těžší se rasismu vyhýbat.
314
00:21:27,998 --> 00:21:30,083
A to je mi jen 13, takže...
315
00:21:32,627 --> 00:21:36,715
Být proti rasismu
neznamená jen uznat jeho existenci
316
00:21:36,715 --> 00:21:38,592
v podnicích a komunitách.
317
00:21:39,467 --> 00:21:41,177
Znamená to zasáhnout.
318
00:21:42,846 --> 00:21:46,182
Podepsáním prohlášení
se váš podnik zavazuje
319
00:21:46,266 --> 00:21:49,311
k rozmanitosti, rovnosti a inkluzi.
320
00:21:50,395 --> 00:21:53,315
Je to také důležité pro děti jako já.
321
00:21:55,734 --> 00:21:59,446
Nebudete mě rasově profilovat,
když vejdu do obchodu.
322
00:22:00,989 --> 00:22:04,701
Nezavoláte na mě policii
jen kvůli barvě mé pleti.
323
00:22:05,493 --> 00:22:11,291
My děti nejsme majiteli podniků... zatím.
324
00:22:12,292 --> 00:22:14,044
Ale jsme součástí komunity.
325
00:22:15,795 --> 00:22:17,923
A takovou bychom si ji přáli.
326
00:22:18,506 --> 00:22:19,507
Děkuji.
327
00:22:23,637 --> 00:22:24,971
Do toho, Nio!
328
00:22:31,353 --> 00:22:35,023
Výborně, Nio! Výborně!
329
00:22:40,362 --> 00:22:42,697
NE RASISMU
330
00:22:42,781 --> 00:22:46,201
Jsem na tebe tak hrdá.
To jsi napsala sama?
331
00:22:46,201 --> 00:22:47,786
S tátou.
332
00:22:47,786 --> 00:22:49,955
Jen jsem jí to zkorigoval.
333
00:22:50,372 --> 00:22:54,084
Musím běžet na univerzitu.
Můžu tě ještě obejmout?
334
00:22:54,960 --> 00:22:56,545
Mám tě moc ráda, zlato.
335
00:22:56,545 --> 00:22:59,631
Já tebe taky, mami. A díky za Malcolma.
336
00:22:59,631 --> 00:23:01,841
Není zač! Už musím!
337
00:23:02,801 --> 00:23:06,388
Díky, žes podepsal, tati.
- Jsem na to hrdý.
338
00:23:06,388 --> 00:23:10,517
Udělali jste na mě dojem.
Kéž bych se taky tak angažoval.
339
00:23:10,517 --> 00:23:11,851
Charli.
- Kdes byla?
340
00:23:11,935 --> 00:23:15,146
Málem jsi zmeškala Niin projev.
- Byla skvělá.
341
00:23:15,230 --> 00:23:18,191
Páni.
- Můžu si na chvíli půjčit Char?
342
00:23:18,275 --> 00:23:19,276
Jistě.
343
00:23:21,194 --> 00:23:25,448
Můj stolek! Je perfektní.
- A koukni na tohle.
344
00:23:26,157 --> 00:23:27,867
Teď to vidíš...
345
00:23:33,915 --> 00:23:35,875
A teď ne!
- Jo!
346
00:23:37,294 --> 00:23:42,257
Rozhodli jsme se,
že ti dopřejeme víc času s tvými kamarády.
347
00:23:42,883 --> 00:23:46,136
Chceme pro své děti
bezpečný a hezký život.
348
00:23:46,720 --> 00:23:50,599
A abyste patřili do komunity.
- Tys tu svou našel.
349
00:23:51,099 --> 00:23:54,269
Už nebudu lhát.
- Udržíš si dobré známky?
350
00:23:54,269 --> 00:23:57,439
Ano. Samozřejmě. Děkuju.
351
00:24:04,446 --> 00:24:06,239
Hej. Hej!
352
00:24:07,532 --> 00:24:09,451
Nazdárek. Můžu ti pomoct?
353
00:24:09,826 --> 00:24:11,703
Tohle je Village Books?
354
00:24:11,703 --> 00:24:14,247
Není to tvoje? Teď jsem ho viděl.
355
00:24:14,331 --> 00:24:18,460
Jí s nějakou ženou v Paris Canteen.
Rychle. Už mají předkrm.
356
00:24:18,960 --> 00:24:20,128
Páni. Děkuju.
357
00:24:25,258 --> 00:24:27,344
Našli ho!
358
00:24:27,344 --> 00:24:29,221
Co?
- Alexe Thompsona.
359
00:24:29,221 --> 00:24:32,140
Jí s nějakou ženou v Paris Canteen.
360
00:24:32,224 --> 00:24:35,518
Myši je viděly. Pojďte.
Rychle, než dojedí.
361
00:24:35,602 --> 00:24:38,355
Má pravdu. Ta žena může být komplic.
362
00:24:38,355 --> 00:24:39,522
Jdeme!
363
00:24:40,023 --> 00:24:41,608
Díky!
364
00:24:41,608 --> 00:24:42,692
Ahoj!
365
00:24:47,572 --> 00:24:48,990
Hele, Ralphe. Díky.
366
00:24:50,200 --> 00:24:52,577
Za co?
- Za pomoc se záhadou.
367
00:24:52,661 --> 00:24:55,664
Bez tebe by to nešlo.
- Máš to u nás.
368
00:24:56,998 --> 00:25:01,294
Tohle dobrodrůžo je mi odměnou.
Lepší zábavu jsem nezažil.
369
00:25:01,378 --> 00:25:03,463
A taky větší potíže.
370
00:25:05,298 --> 00:25:07,425
Proto se o mě máma tak bojí.
371
00:25:07,509 --> 00:25:08,802
Nejspíš i teď.
372
00:25:09,970 --> 00:25:12,847
Víte, měl bych ji navštívit.
373
00:25:13,557 --> 00:25:16,851
Jak daleko je Mountain View Inn?
- Hodně.
374
00:25:16,935 --> 00:25:19,646
Jo, v jiném světě.
375
00:25:19,646 --> 00:25:22,524
No, svou rychlostí tam budu cobydup!
376
00:25:24,859 --> 00:25:27,195
Tak zase příště.
377
00:25:36,121 --> 00:25:38,081
MYŠ A MOTOCYKL
378
00:25:38,081 --> 00:25:39,416
Je zpátky v knize.
379
00:25:44,963 --> 00:25:47,757
Ten mrňous mi bude chybět.
- Jdeme.
380
00:25:54,347 --> 00:25:57,100
Tam! Na terase za květinami!
381
00:25:57,100 --> 00:26:00,103
Thompson.
- Ale s kým?
382
00:26:00,103 --> 00:26:01,855
No tak. Otoč hlavu.
383
00:26:03,732 --> 00:26:04,941
Těšilo mě.
- Ano.
384
00:26:05,025 --> 00:26:06,359
Ozveme se.
- Mějte se.
385
00:26:07,819 --> 00:26:09,029
Nechápu.
386
00:26:11,114 --> 00:26:12,240
To není možné.
387
00:26:14,326 --> 00:26:15,327
Máma?
388
00:26:16,077 --> 00:26:17,996
VĚNOVÁNO BEVERLY CLEARY
389
00:27:05,043 --> 00:27:07,045
Překlad titulků: Petra Kabeláčová