1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP UVÁDÍ 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Co tady děláte? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Jen jsme... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Sem nikdo nesmí. 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Pardon. My... - Nech si to. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Moment. Ty jsi Nia Barnesová. Dcera rektorky, že? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Tak jo. Tentokrát vás pustím, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 ale nenuťte mě jí říct, kde jsem vás našel. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Jasný? Dobrá. Teď vypadněte! 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Utíkejte! - Běžte! 11 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 Tajemný pisatel 12 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Musíme mluvit upřímně. Nepůjdu do vězení za lhaní policajtce. 13 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 Je to soukromá vyšetřovatelka. 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Nechci nic riskovat. 15 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Řeknu jí o setkání s Oliverem, 16 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 protože ta část je pravda. 17 00:01:20,040 --> 00:01:23,960 Jen vynechám to o našem Klubu mladých archeologů. 18 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samire, klid. 19 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Nech mluvit mě. To mi jde. 20 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Nio? 21 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Ještě se vzpamatovávám z té noci. 22 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Jak ten chlápek věděl o mé mámě? 23 00:01:41,728 --> 00:01:46,441 Myslíš, že bychom té vyšetřovatelce měli říct o těch tunelech? 24 00:01:47,400 --> 00:01:51,613 Oliver by napsal „vyšetřovatelka“, a ne „železná mříž“. 25 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Vezmeme s sebou Ralpha. Může hledat vodítka. 26 00:01:55,659 --> 00:01:58,995 Můžu si vzít motorku? - Tentokrát ne. 27 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Když to říkáš. 28 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Momentík. 29 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Tak jdeme. 30 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Počkat. 31 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Kam šel Ralph? 32 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Vzbuďte se. Vstávat! 33 00:02:15,387 --> 00:02:19,808 Poplach! Všichni vstávat! Díkybohu jste tu. 34 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Tam venku je deratizátor! 35 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Musíte... - Ticho! 36 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Ano, je tam deratizátor 37 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 a je to tvoje vina. 38 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Klidně jsi snědl ty sušenky, 39 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 protože lidé jsou údajně naši přátelé, co? 40 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Teď se musíme skrývat v téhle díře, 41 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 než ty pasti a jedy zmizí. 42 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 To potrvá nejmíň měsíc. 43 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Naše zásoby jídla se tenčí. Jestli neseženeme nové... 44 00:02:48,879 --> 00:02:52,841 Promluvím s dětmi. Pomůžou vám. - Žádní lidé! 45 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Fajn. Zařídím to sám. 46 00:02:56,428 --> 00:03:00,265 Chceš pomoct? - Ano, je to má vina. Udělám cokoli. 47 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Tak zmiz. Už jsi toho udělal dost. 48 00:03:06,938 --> 00:03:11,109 Začneme. Jen si uvařím kávu. 49 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Nevím, kolik vám toho řekli. 50 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 Jsem Katie Donovanová, soukromá vyšetřovatelka. 51 00:03:18,909 --> 00:03:23,288 Mám prošetřit krádež a padělání Výmluvného rolníka. 52 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Musím vám položit pár otázek. 53 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Ujišťuji vás, že nejste v maléru. Je to jen přátelský rozhovor. 54 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 A poprosím vás, abyste o tom s nikým nemluvili. 55 00:03:35,717 --> 00:03:39,429 Je to citlivá věc. Nechtějí, aby se to rozneslo. 56 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Otázky? 57 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Můžu na toaletu? 58 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Jistě. Na chodbě doprava. 59 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Nepotřebuju. 60 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 No tak. 61 00:03:56,780 --> 00:04:01,493 Co vás přivedlo k archeologii? - Oliver Ramos. 62 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 Začalo to naším mentorem Oliverem. 63 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Povyprávím vám to. 64 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Tak jo. Nějak ji odlákám od stolu. 65 00:04:09,668 --> 00:04:14,464 Podíváš se do té knihy návštěv. VR zmizel první týden v říjnu. 66 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Hledej ta data. 67 00:04:15,632 --> 00:04:19,469 Kdo si prohlédl obraz s pelikánem a Výmluvného rolníka. 68 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Jo. Pelikána a omluvného horníka. 69 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Jasně. - Tak znovu. 70 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Jedl jsem výborný jogurtový parfait a Oliver... 71 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Jsem zpět. 72 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Nepůjdem na gauč? Je pohodlnější. 73 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Ano, prosím. Pojďte. 74 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 A je to. Fajn. 75 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Takže mám to dovyprávět? 76 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Později. 77 00:04:51,835 --> 00:04:57,465 Studovali jste Výmluvného rolníka do Klubu mladých archeologů. Je to tak? 78 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Skvělé. Co to obnášelo? 79 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Pardon. 80 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Mám ho! „Alex Thompson.“ 81 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Nio? - Ano. Výmluvný rolník. 82 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Prostě jsme se o něm učili. O historii a tak. 83 00:05:15,984 --> 00:05:21,740 Prohlíželi jsme si fotky. - Prohlížel si to 3. října. 84 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Studovali jsme texturu papyru a tahy štětcem. 85 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 A tak jste odhalili ten padělek? 86 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Jsou tu i jeho fotky! 87 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Pojďte to někdo nafotit. 88 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Je to tak? 89 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Zabavte ji a pojďte sem. 90 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Hele. 91 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 TELEFON PROSÍM 92 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Ten duch. 93 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Čau, duchu. 94 00:05:48,600 --> 00:05:52,395 Pardon. Jsem kouzelnice. Stane se. Pomůžete mi? 95 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Díky. 96 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Funguje to. 97 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Vracím. 98 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Ano. 99 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Cože? 100 00:06:18,171 --> 00:06:22,676 Ano, je to tak. Tak jsme odhalili ten padělek. 101 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Viď? 102 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Skříp. 103 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Co teď? 104 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Máme jméno našeho zloděje. Alex Thompson. 105 00:06:37,399 --> 00:06:40,986 Je to běžné jméno. Jen v našem městě jich je kupa. 106 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Proč tu tvoje máma má tyhle školní noviny? 107 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Prý si je někdy přečte. Soustřeďte se. 108 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Jo. Poslouchám. 109 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 A máme datum našeho zločinu, 3. říjen. 110 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Proč ten den? 111 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 A jak na to ta vyšetřovatelka přišla? 112 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Ví o těch tunelech? - Nevím. 113 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Oliver chce, abychom na tom dělali taky. 114 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Už to mám! 115 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Ty noviny jsou ze dne po zločinu. 116 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Tenhle Greg tu tvrdí, 117 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 že viděl, jak duch Starýho Chauncyho „dne 3. října opouští školní budovu“. 118 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 Takže? 119 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Tvrdí, že Chauncyho viděl. Viděl ho. 120 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Viděl jeho plášť a staromódní klobouk. 121 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Nerozumím. 122 00:07:34,873 --> 00:07:39,044 My víme, jak vypadá skutečný duch. Není vidět, ne? 123 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Takže Greg nemohl vidět ducha Starýho Chauncyho. 124 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Co když ve skutečnosti viděl... 125 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 ...utíkat Alexe Thompsona. Ten klobouk byl jen převlek. 126 00:07:52,891 --> 00:07:56,436 Ve škole je možná východ, o kterém nevíme. 127 00:07:56,436 --> 00:08:00,607 Jen tak to dává smysl. Tohle Oliver myslel tím Chauncym. 128 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Najdeme ten východ a vodítka. 129 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Ale nesmí nás cestou do té školní budovy chytit. 130 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Nechytí vás. 131 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 Musíte být opatrní a jít podzemím. 132 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Zítra bude ten otvor hotový. Rozhodně. 133 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Syd? 134 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Co se děje? 135 00:08:29,302 --> 00:08:33,347 Říkalas, že na tom stolku nemůžeš pracovat kvůli učení. 136 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, já... - Syd, jdeš? 137 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Jo, Griffine, moment. 138 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Jestli to nevyklopíš, řeknu to našim. 139 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Promiň, že jsem lhala. Ale není v tom nic špatného. 140 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Vybrali mě do Hawthorneova klubu. 141 00:08:57,038 --> 00:09:01,334 Ve zkušební době to nesmím nikomu říct, jinak mě nevezmou. 142 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Ale ne. Pokazila jsem ti to? 143 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Ne. To nic. 144 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Hele, moc mi na tom záleží. 145 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Jsem jednou z 12. 146 00:09:15,515 --> 00:09:19,853 Takže si myslí, že patříš k nejlepším na kampusu? 147 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Určitě tam nemám jít já? 148 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Ne. Půjdu já. 149 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Nezapomeň, žádost o podpis je strategický tah. 150 00:09:37,037 --> 00:09:41,333 Bez podpisu může přijít o zákazníky. - Co když chce podepsat? 151 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Řekni mu, cos viděla. Schválně, co on na to. 152 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Dobře. Tak já jdu. 153 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Přeješ si? 154 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Zdravím. Podepíšete mi to? 155 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 NE RASISMU 156 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Je to upřímný závazek, 157 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 který je důležitý pro mladé zákazníky jako já. 158 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Nemám zájem. 159 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Neraď mi, jak mám řídit svůj obchod. 160 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Měla bys jít. 161 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Hej. 162 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Jsi v pohodě? - Vyhodil mě. 163 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Nemám mu radit, jak vést obchod. 164 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Je to divné, 165 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 ale doufala jsem, že podepíše. 166 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Že si o tom promluvíme. 167 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Že ho přesvědčím, aby se začal chovat jinak. 168 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Naivní, co? 169 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Vůbec ne. 170 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Víc takových, jako jsi ty. 171 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Pojď. Můžeme to zkusit jinde. 172 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Mám tip. 173 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 „Zapojte sebe i svůj tým do protirasistické výchovy. 174 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Najímejte zaměstnance, kteří odráží rozmanitost komunity.“ 175 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Páni. To koukám. To jste vymysleli vy tři? 176 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Já jsem tu jen jako podpora. To všechno Nia a Malcolm. 177 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Skvělé. Podepíšu to. 178 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Děkuju. Opravdu. 179 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 A tohle si nalepte do výlohy. 180 00:11:25,812 --> 00:11:31,192 Hej, co tu uspořádat malou oslavu pro všechny, kteří podepsali? 181 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 To není třeba. 182 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 Ne, já chci. 183 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Zorganizuju to. 184 00:11:37,032 --> 00:11:42,454 Mí rodiče náš obchod vnímali jako místo pro setkávání lidí 185 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 a přesně to vy děláte. 186 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Tak jo. 187 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 Se sušenkami ve výšce 90 cm... 188 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 PRÉMIOVÁ KVALITA 189 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 MATEMATIKA 190 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...a úhlem náklonu rampy 35 stupňů 191 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 budu muset jet rychlostí zhruba... 192 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Tak jo. Jedničku. 193 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Bleskovou rychlostí. 194 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Tak jo. Jdeme na to. 195 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 To dám. Myslím, že to dám. 196 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Jo, vím, že to dám. Jsem přece myšák. 197 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Jdeme na to. Tak jo. 198 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Budu předstírat, že letím. 199 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Blížím se k rampě a... 200 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Zlato! Pojď k tatínkovi. 201 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 A mám vás. 202 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Samire? 203 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Idrisi? 204 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 Jejda. 205 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Tati? 206 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Co to? - Nevím. 207 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Asi ti spadla taška. 208 00:12:55,527 --> 00:13:00,115 Samire, máš jedničku. Proč jsi nám to neřekl? 209 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 6. BŘEZNA 210 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Je to pár dní staré. 211 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 Přizpůsobujeme se ti, 212 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 aby ses mohl učit na písemku, co už jste psali? 213 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Zůstaň tu. Jdu pro mámu. 214 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralphe, to kvůli sušenkám? 215 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Vysvětlím to. 216 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Už dost. S motorkou je konec. 217 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Samire! - Běž do mého pokoje. Hned. 218 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Moje matka měla pravdu, jsem bezohledná myš. 219 00:13:54,336 --> 00:13:58,757 Co mě to popadlo? Jezdit na motorkách a dělat lidem potíže. 220 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Neměl jsem lhát. 221 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Jen jsem nemohl unést ten tlak. Škola, povinnosti a tak. 222 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Vím, měl bych trávit míň času s kamarády, ale já nechci. 223 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Díky nim mám pocit, že někam patřím. 224 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Naposledy jsem se tak cítil doma. 225 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 To jsme nevěděli. 226 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 Mám průšvih? 227 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Ano. - Karime. 228 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Samozřejmě bys nám lhát neměl, 229 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 ale musíme to s otcem probrat. 230 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Chalas. Běž k sobě. 231 00:14:41,591 --> 00:14:43,969 Dobrou noc. - Dobrou. 232 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Máma měla pravdu. Jsem bezohlednej. 233 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Co to do mě vjelo? Řádím na motorkách a... 234 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 Rošťárny, loupeže a shazování sušenek. 235 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Copak to jde? - Ralphe. 236 00:14:57,941 --> 00:15:02,028 Možná je to tak dobře. Musel jsem jim říct pravdu. 237 00:15:02,696 --> 00:15:05,991 Ty sušenky nebyly pro mě. Potřebuju pomoc. 238 00:15:05,991 --> 00:15:11,454 Požádal bych dřív, ale ty myši v knihkupectví lidem nevěří. 239 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 V knihkupectví jsou myši? 240 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Ano. 241 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Co říká, Ralphe? 242 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Děkuje. Zachránili jsme je. 243 00:15:31,308 --> 00:15:35,020 Mají dost jídla na přežití, než zmizí jed a pastičky. 244 00:15:45,238 --> 00:15:49,743 Ale, ale. Říká: „Lidé možná nejsou tak špatní.“ 245 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Děkuju. 246 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Říká, žes projevil dobrosrdečnost a že ho to dojalo. 247 00:15:59,169 --> 00:16:03,465 Kdybys cokoli potřeboval, obrať se na ně. Vždycky pomůžou. 248 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Fajn, zkouška baterek. 249 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Dobrý, co? Je to díra, nebo co? 250 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Náhradní baterky. Pro případ. 251 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Hej. Na. 252 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Náš dodavatel podepsal. Železářství taky. 253 00:16:26,571 --> 00:16:29,574 Naši přijdou na tu akci. - Já taky. 254 00:16:29,658 --> 00:16:35,580 Pokud nebudu mít zaracha. - Moc vám děkuju za podporu. 255 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Pojďte. Ralph nevykopal díru pro nic za nic. 256 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Pozor na hlavu. Bacha. Bacha. 257 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 No tak, loudové. Za mnou. Následujte mě. 258 00:16:57,561 --> 00:17:02,566 Jednoduchý, jsem myš na motorce. - Nio, určitě víš kudy? 259 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Nio! 260 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Tudy. 261 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Já to nechápu. 262 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Ten sklep staré školní budovy by tu měl být. 263 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Ale není tu nic. 264 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Nedává to smysl. 265 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Ledaže... Co když žádný sklep není? 266 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Co když jsme pod tou budovou? 267 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Dobrá úvaha, Charli. 268 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Na co čekáš? Zatáhni. 269 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Našli jsme tu budovu. 270 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Opatrně, opatrně. V klídku, Samire. 271 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Pěkně. Já první. 272 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Vemte motorku. 273 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 No tak, loudové. Pohněte. 274 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Páni. Nahání to tu hrůzu i ve dne. 275 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Viď? 276 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Podívejte na ten poklop. Jak sem zapadá. 277 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Takže sem Alex Thompson vylezl z tunelů, když ukradl VR. 278 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 To jako vážně? 279 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Fakt? Co pak? 280 00:18:40,330 --> 00:18:42,874 Co říká, Ralphe? - Bydlí tady. 281 00:18:42,958 --> 00:18:48,171 Pamatuje si na noc před pár měsíci. Někdo vylezl tím poklopem. 282 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Prý ji to vyděsilo k smrti. 283 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Byl to on? 284 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Ne, prý si je jistá, že to byla žena. 285 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Žena? 286 00:19:03,770 --> 00:19:07,941 O těch tunelech nikdo neví. Asi je spolčená s Thompsonem. 287 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Jo, ale co jsou zač a jak je najdeme? 288 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Moment. Pokud jsou myši ve školní budově a v knihkupectví, 289 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 pak jsou všude, ne? 290 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 V podstatě jo. 291 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Jejda, fakt? 292 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Mám nápad. 293 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 NEVIDĚLI JSTE HO? 294 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Připraven? - Jo. 295 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Díky za pomoc, myšky. 296 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Tak jo, týme. Pokryjeme tohle město. 297 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Speciální dodávka. 298 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Jsem na světě už hodně dlouho, 299 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 ale asi jsem ještě pořádně nežil. 300 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Fakt? Tak zkus tohle. 301 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Vítám vás. 302 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Díky, že jste přišli. Pojďte blíž. 303 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 PROTI RASISMU 304 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Je mi potěšením představit vám Niu Barnesovou. 305 00:20:48,750 --> 00:20:54,339 Děkuju vám, že jste přišli, slečně Reynaové za uspořádání této akce 306 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 a Malcolmovi za to prohlášení. 307 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 Víte, po většinu svého života 308 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 jsem rasismus nepocítila. 309 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Ne osobně. 310 00:21:09,479 --> 00:21:13,900 Mí rodiče se snažili vytvořit pro mě bezpečné prostředí. 311 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Díky za to. 312 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Ale... čím jsem starší a víc poznávám svět, 313 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 tím je těžší se rasismu vyhýbat. 314 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 A to je mi jen 13, takže... 315 00:21:32,627 --> 00:21:36,715 Být proti rasismu neznamená jen uznat jeho existenci 316 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 v podnicích a komunitách. 317 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Znamená to zasáhnout. 318 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Podepsáním prohlášení se váš podnik zavazuje 319 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 k rozmanitosti, rovnosti a inkluzi. 320 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Je to také důležité pro děti jako já. 321 00:21:55,734 --> 00:21:59,446 Nebudete mě rasově profilovat, když vejdu do obchodu. 322 00:22:00,989 --> 00:22:04,701 Nezavoláte na mě policii jen kvůli barvě mé pleti. 323 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 My děti nejsme majiteli podniků... zatím. 324 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Ale jsme součástí komunity. 325 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 A takovou bychom si ji přáli. 326 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Děkuji. 327 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Do toho, Nio! 328 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Výborně, Nio! Výborně! 329 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 NE RASISMU 330 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Jsem na tebe tak hrdá. To jsi napsala sama? 331 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 S tátou. 332 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Jen jsem jí to zkorigoval. 333 00:22:50,372 --> 00:22:54,084 Musím běžet na univerzitu. Můžu tě ještě obejmout? 334 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Mám tě moc ráda, zlato. 335 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Já tebe taky, mami. A díky za Malcolma. 336 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Není zač! Už musím! 337 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Díky, žes podepsal, tati. - Jsem na to hrdý. 338 00:23:06,388 --> 00:23:10,517 Udělali jste na mě dojem. Kéž bych se taky tak angažoval. 339 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli. - Kdes byla? 340 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Málem jsi zmeškala Niin projev. - Byla skvělá. 341 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Páni. - Můžu si na chvíli půjčit Char? 342 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Jistě. 343 00:23:21,194 --> 00:23:25,448 Můj stolek! Je perfektní. - A koukni na tohle. 344 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Teď to vidíš... 345 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 A teď ne! - Jo! 346 00:23:37,294 --> 00:23:42,257 Rozhodli jsme se, že ti dopřejeme víc času s tvými kamarády. 347 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Chceme pro své děti bezpečný a hezký život. 348 00:23:46,720 --> 00:23:50,599 A abyste patřili do komunity. - Tys tu svou našel. 349 00:23:51,099 --> 00:23:54,269 Už nebudu lhát. - Udržíš si dobré známky? 350 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Ano. Samozřejmě. Děkuju. 351 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Hej. Hej! 352 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 Nazdárek. Můžu ti pomoct? 353 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Tohle je Village Books? 354 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 Není to tvoje? Teď jsem ho viděl. 355 00:24:14,331 --> 00:24:18,460 Jí s nějakou ženou v Paris Canteen. Rychle. Už mají předkrm. 356 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Páni. Děkuju. 357 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Našli ho! 358 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Co? - Alexe Thompsona. 359 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Jí s nějakou ženou v Paris Canteen. 360 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Myši je viděly. Pojďte. Rychle, než dojedí. 361 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Má pravdu. Ta žena může být komplic. 362 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Jdeme! 363 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Díky! 364 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Ahoj! 365 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Hele, Ralphe. Díky. 366 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 Za co? - Za pomoc se záhadou. 367 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Bez tebe by to nešlo. - Máš to u nás. 368 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Tohle dobrodrůžo je mi odměnou. Lepší zábavu jsem nezažil. 369 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 A taky větší potíže. 370 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Proto se o mě máma tak bojí. 371 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Nejspíš i teď. 372 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Víte, měl bych ji navštívit. 373 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Jak daleko je Mountain View Inn? - Hodně. 374 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Jo, v jiném světě. 375 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 No, svou rychlostí tam budu cobydup! 376 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Tak zase příště. 377 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 MYŠ A MOTOCYKL 378 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Je zpátky v knize. 379 00:25:44,963 --> 00:25:47,757 Ten mrňous mi bude chybět. - Jdeme. 380 00:25:54,347 --> 00:25:57,100 Tam! Na terase za květinami! 381 00:25:57,100 --> 00:26:00,103 Thompson. - Ale s kým? 382 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 No tak. Otoč hlavu. 383 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Těšilo mě. - Ano. 384 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Ozveme se. - Mějte se. 385 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Nechápu. 386 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 To není možné. 387 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Máma? 388 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 VĚNOVÁNO BEVERLY CLEARY 389 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Překlad titulků: Petra Kabeláčová