1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Hvad laver I unger her? 3 00:00:17,102 --> 00:00:20,272 Vi var her bare på... -Der er adgang forbudt her. 4 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Undskyld. Vi var bare... -Spar jer. 5 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Vent lidt. Du er Nia Barnes. Rektors datter, ikke? 6 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Godt. Denne gang lader jeg dig slippe, 7 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 men tving mig ikke til at fortælle hende, hvor jeg fandt jer. 8 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Er I med? Godt. Smut så med jer. 9 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Løb! -Af sted! Fart på! 10 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 spøgelsesforfatteren 11 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Vi må være totalt ærlige. Jeg vil ikke i fængsel for at lyve for politiet. 12 00:01:11,281 --> 00:01:15,452 Hun er privatdetektiv. -Jeg tager ingen chancer. 13 00:01:15,452 --> 00:01:20,040 Jeg har øvet mig på historien om, hvordan jeg mødte Oliver, for den del er sand. 14 00:01:20,040 --> 00:01:23,960 Jeg nævner ikke, at vores klub for unge arkæologer startede efter hans død. 15 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samir, slap af. 16 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Lad mig føre ordet. Det er jeg god til. 17 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Nia? 18 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Undskyld. Jeg er stadig rystet efter i går aftes. 19 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Hvordan kunne han vide, hvem min mor er? 20 00:01:41,728 --> 00:01:46,441 Du synes da ikke, at vi skal fortælle detektiven om tunnelerne, vel? 21 00:01:47,400 --> 00:01:51,613 Havde Oliver ønsket det, havde han skrevet "detektiv" og ikke "jernrist." 22 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Vi må tage Ralph med. Han kan snuse rundt efter spor. 23 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 Må jeg tage kværnen med? 24 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Ikke denne gang. Okay? 25 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Hvis I siger det. 26 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Øjeblik. 27 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Lad os komme af sted. 28 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Vent. 29 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Hvor blev Ralph af? 30 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Vågn op. Vågn op, alle sammen! 31 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Det er en nødsituation! Vågn op! 32 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Gudskelov, I er her. 33 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Der er en skadedyrsbekæmper derude! 34 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 I må... -Stille! 35 00:02:25,814 --> 00:02:30,860 Ja, der er en skadedyrsbekæmper derude, og det er din skyld. 36 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Du syntes nok, det var okay at spise småkagerne, 37 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 fordi menneskene er vores venner, ikke? 38 00:02:37,242 --> 00:02:42,831 Nu må resten af os krybe sammen her, til fælderne og giften er væk igen. 39 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 Det vil tage mindst en måned. 40 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ralph, vi har næsten ikke mere mad. Hvis vi ikke finder noget... 41 00:02:48,879 --> 00:02:52,841 Jeg taler med børnene. De kan hjælpe jer. -Ingen mennesker! 42 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Fint. Så klarer jeg det selv. 43 00:02:56,428 --> 00:03:00,265 Vil du hjælpe, Ralph? -Ja, det er min skyld. Jeg vil gøre alt. 44 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Så forsvind. Du har allerede gjort rigeligt. 45 00:03:06,938 --> 00:03:11,109 Så er vi vist klar. Jeg skal bare have lidt kaffe. 46 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Jeg ved ikke, hvor meget I har fået at vide, 47 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 men jeg hedder Katie Donovan og er privatdetektiv. 48 00:03:18,909 --> 00:03:23,288 Jeg er hyret til at efterforske tyveriet og forfalskningen af Den veltalende bonde. 49 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Jeg har bare nogle spørgsmål til jer. 50 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Ingen af jer har gjort noget galt. Det er bare en venskabelig snak, ikke? 51 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 Vi ser gerne, at I går stille med dørene om den her sag. 52 00:03:35,717 --> 00:03:39,429 Det er et følsomt emne, som nødig skulle slippe ud. 53 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Nogen spørgsmål? 54 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Må jeg låne toilettet? 55 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Ja da. Det er lige udenfor og til højre. 56 00:03:50,232 --> 00:03:52,525 Jeg skal ikke derud. -Kom nu. 57 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Hvordan begyndte I at interessere jer for arkæologi? 58 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Oliver Ramos. 59 00:04:02,077 --> 00:04:06,539 Det startede med vores mentor, Oliver Ramos. Lad mig fortælle om det. 60 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Okay. Jeg får hende væk fra bordet. 61 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Så kigger du i logbogen. 62 00:04:12,254 --> 00:04:15,632 DVB blev stjålet i starten af oktober. Kig ved den periode. 63 00:04:15,632 --> 00:04:19,469 Vi skel finde dem, der ville se både pelikanmaleriet og Den veltalende bonde. 64 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Ja, pelikanen og den selvmalende bønne. 65 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Modtaget. -Lad os prøve igen. 66 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 En dag spiste jeg en skøn yoghurtis, da Oliver... 67 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Hej. Så er jeg tilbage. 68 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Må vi sidde i sofaen? Den ser mere behagelig ud. 69 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Ja, gerne. Lad os rykke. 70 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Jeg klarede den. Godt. 71 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Vil du høre resten af min historie? 72 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Måske senere. 73 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 I studerede Den veltalende bonde 74 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 i de unge arkæologers klub, ikke sandt? 75 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Hvad indebar det? 76 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Undskyld. 77 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Jeg har fundet ham! "Alex Thompson." 78 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Nia? -Ja. Den veltalende bonde. 79 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Vi lærte bare noget om den. Historie og den slags. 80 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Vi kiggede også på billeder til klubben. 81 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Han så på tingene den 3. oktober. 82 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 For at studere papyrusrullernes struktur og pennestrøg. 83 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 Og på den måde opdagede I, at det var en forfalskning? 84 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Og der er mere. Der er også billeder af ham. 85 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 I må komme herhen og tage billeder af det. 86 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Er det rigtigt? 87 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Bare distraher hende og kom herhen. 88 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Hey. 89 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 TELEFON TAK 90 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Det er spøgelset. 91 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Hej, spøgelse. 92 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Undskyld. Jeg er tryllekunstner. Det kan jo ske. 93 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Gider du hjælpe mig? 94 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Tak. 95 00:06:07,369 --> 00:06:10,121 Det virker. Nu kommer den tilbage. 96 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Ja. 97 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Hvad? 98 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 Jeg siger bare... Ja, det, du sagde før, var rigtigt. 99 00:06:21,049 --> 00:06:23,885 Det var sådan, vi så, den var falsk. Ikke? 100 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Knas. 101 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Hvad ved vi? 102 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Vi kan sætte navn på tyven, Alex Thompson. 103 00:06:37,399 --> 00:06:40,986 Men det er et almindeligt navn. Bare her i byen er der en håndfuld. 104 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Hvorfor gemmer din mor de gamle studenteraviser? 105 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Hun siger, hun vil læse dem en dag. Koncentrer jer nu lidt. 106 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Jeg lytter. 107 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 Og vi har en dato for forbrydelsen. Den 3. oktober. 108 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Men hvorfor lige der? 109 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 Og hvordan fandt detektiven ud af det? 110 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Kender hun mon til tunnelerne? -Jeg er ikke sikker. 111 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Men Oliver vil tydeligvis have os til at se på den her sag. 112 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Nu forstår jeg det! 113 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Den her avis er fra dagen efter forbrydelsen. 114 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 I den er der en fyr, Greg, 115 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 der så gamle Chauncys spøgelse gå fra skolebygningen den 3. oktober. 116 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 Og hvad så? 117 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Han siger, at han så gamle Chauncy. Altså så ham. 118 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Han så hans "kappe" og "gammeldags hat." 119 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Jeg er ikke med. 120 00:07:34,873 --> 00:07:39,044 Vi kender et rigtigt spøgelse nu. Ham kan man ikke se, vel? 121 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Altså kan han ikke have set gamle Chauncys spøgelse. 122 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Hvad, hvis det, han egentlig så, var... 123 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Alex Thompson, der stak af. Hatten var hans forklædning. 124 00:07:52,891 --> 00:07:56,436 Der kan være en udgang, vi ikke har fundet, i den gamle skolebygning. 125 00:07:56,436 --> 00:08:00,607 Kun sådan kan det give mening. Det må være det, Oliver mente med gamle Chauncy. 126 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Vi må finde den udgang og lede efter spor. 127 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Men vi må ikke blive fanget på vej til skolebygningen. 128 00:08:07,364 --> 00:08:11,284 I bliver ikke fanget, hvis I passer på og kommer ind nedefra. 129 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Jeg får tunnelen klar til i morgen. Nemlig. 130 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Sydney? 131 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Hvad foregår der? 132 00:08:29,302 --> 00:08:33,347 Du sagde, du ikke kunne arbejde på tryllebordet, fordi du skulle læse. 133 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, jeg... -Syd, kommer du? 134 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Ja, Griffin. Øjeblik. 135 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Hvis du ikke spytter ud, sladrer jeg til mor og far. 136 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Undskyld, jeg løj for dig. Det er ikke noget slemt. 137 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Jeg er blevet optaget i Hawthorne Club. 138 00:08:57,038 --> 00:09:01,334 Sagen er, at jeg ikke må sige noget til nogen under prøveperioden. 139 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Åh nej. Har jeg lige ødelagt det for dig? 140 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Nej, det er helt fint. 141 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Det er kæmpestort for mig, Char. 142 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Jeg er en ud af kun 12. 143 00:09:15,515 --> 00:09:19,853 Vil det sige, at de ser dig som en af de dygtigste? 144 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Skal jeg ikke tage den her? 145 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Nej. Jeg vil gerne gøre det. 146 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Husk, at opfordringen til at skrive under er strategisk. 147 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Hvis han ikke skriver under, kan folk fravælge butikken. 148 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 Og hvis han vil skrive under? 149 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Så konfronter ham med det, du så. Hør, hvad han har at sige. 150 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Godt. Okay. Så er det nu. 151 00:09:54,971 --> 00:09:59,142 Kan jeg hjælpe dig? -Hej. Vil du skrive under på det her? 152 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 BEKÆMP RACISME 153 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Det er et langsigtet tilsagn, 154 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 og en underskrift vil betyde meget for unge som mig, der kommer her. 155 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Ingen interesse. 156 00:10:11,446 --> 00:10:15,742 Du skal ikke fortælle mig, hvordan jeg skal drive min forretning. Gå nu. 157 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Hov, hov. 158 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Er du okay? -Han bad mig om at gå. 159 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Jeg skulle ikke styre hans forretning. 160 00:10:33,927 --> 00:10:38,515 Det er underligt, men jeg håbede lidt, at han ville skrive under. 161 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 At vi kunne tale om det, der skete. 162 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 At jeg kunne overbevise ham om at gøre tingene anderledes. 163 00:10:47,148 --> 00:10:49,442 Ret naivt, ikke? -Slet ikke. 164 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Gid der var flere som dig. 165 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Kom. Vi kan prøve flere steder. 166 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Jeg kender et. 167 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Sørg for antiracistisk uddannelse til dig og dit team. 168 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Forpligt dig til at ansætte personale, der afspejler samfundets mangfoldighed." 169 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Wow. Imponerende. Har I tre fundet på det? 170 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Jeg er kun med for at støtte. Al æren tilfalder Nia og Malcolm. 171 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Godt. Jeg skriver under. 172 00:11:20,432 --> 00:11:25,186 Tak, frk. Reyna. Det mener jeg virkelig. Vis det med klistermærket i vinduet. 173 00:11:25,812 --> 00:11:31,192 Skulle vi ikke holde en lille fest her for de butikker, der skriver under? 174 00:11:31,568 --> 00:11:34,446 Det behøver du ikke, Amy. -Nej, men jeg vil gerne. 175 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Jeg organiserer den. 176 00:11:37,032 --> 00:11:42,454 Da mine forældre købte boghandlen, skulle den være et lokalt samlingspunkt. 177 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 Det er lige det, I sørger for. 178 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Okay. 179 00:11:52,714 --> 00:11:56,635 Med småkagerne og en højde på 90 cm... 180 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 MATEMATIK 181 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...og rampens hældning på 35 grader. 182 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Det kommer til at kræve en fart på cirka... 183 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Lad os se. En in mente... 184 00:12:06,061 --> 00:12:09,481 Superhurtigt. Godt. Så kører jeg. 185 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Det tror jeg godt, jeg kan klare. 186 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Jeg ved, jeg kan. Jeg er jo trods alt en mus. 187 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Så er det nu. Godt. 188 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Jeg lader, som om jeg allerede flyver gennem luften. 189 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Jeg drøner op ad rampen og... 190 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Åh, manner! Kom så! 191 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Fik den. 192 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Samir? 193 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Idris? -Hvad? 194 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Far? 195 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Hvad var det? -Det ved jeg ikke. 196 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Din taske væltede vist. 197 00:12:55,527 --> 00:13:00,115 Samir, et 12-tal. Hvorfor har du ikke sagt det? 198 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 NAVN: SAMIR YOUSEF 6. MARTS 199 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Den er flere dage gammel. 200 00:13:06,871 --> 00:13:12,544 Har vi givet dig tid til at forberede en prøve, du allerede har været til? 201 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Bliv her. Jeg henter din mor. 202 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralph, gjorde du det her for nogle småkager? 203 00:13:41,573 --> 00:13:45,035 Jeg kan forklare. -Nej, ikke mere motorcykel nu. 204 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Samir! -Bare gå ind på mit værelse. Nu. 205 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Min mor havde ret. Jeg er en ubesindig mus. 206 00:13:54,336 --> 00:13:58,757 Hvem tror jeg, jeg er? Jeg kører på motorcykel og skaber problemer for folk. 207 00:14:00,300 --> 00:14:06,264 Man må ikke lyve, men presset blev for meget. Skole, pligter, det hele. 208 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Jeg burde skære ned på min tid med vennerne, men det har jeg ikke lyst til. 209 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 De får mig til at føle, at jeg er en del af noget. 210 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Som da jeg havde venner i hjemlandet. 211 00:14:23,865 --> 00:14:27,118 Vi vidste ikke, at du havde det sådan. -Får jeg ballade? 212 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Ja. -Karim. 213 00:14:30,497 --> 00:14:35,919 Du må selvfølgelig aldrig lyve for os, men din far og jeg må diskutere det. 214 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Gå ind på dit værelse. 215 00:14:41,591 --> 00:14:43,969 Godnat, habibi. -Godnat, far. 216 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Mor havde ret. Jeg er en ubesindig mus. 217 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Hvem tror jeg, jeg er? Nu kører jeg på motorcykel, 218 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 og jeg... Vilde numre, røverier og væltning af småkager. 219 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Hvem tror jeg, jeg er? -Ralph. 220 00:14:57,941 --> 00:15:02,028 Måske er det godt, de fandt prøven. Jeg måtte være ærlig før eller siden. 221 00:15:02,696 --> 00:15:05,991 Småkagerne var ikke til mig. Jeg har brug for din hjælp. 222 00:15:05,991 --> 00:15:11,454 Jeg ville have spurgt før, men musene i boghandlen stoler ikke på mennesker. 223 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 Er der mus i boghandlen? 224 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Ja. 225 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Hvad sagde hun, Ralph? 226 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Hun sagde tak. Vi har reddet dem. 227 00:15:31,308 --> 00:15:35,020 Nu har de mad til at blive i musehullet, til giften og fælderne er væk. 228 00:15:45,238 --> 00:15:49,743 Han siger: "Måske er ikke alle mennesker onde." 229 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Tak? 230 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Han siger, at du har været meget venlig, og det er han rørt over. 231 00:15:59,169 --> 00:16:03,465 Hvis du får brug for hjælp, kan du tilkalde dem. De er her altid. 232 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Godt. Test af lygter. 233 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Ret godt, ikke? Vil I ikke kalde det et hul? 234 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Ekstra batterier. For en sikkerheds skyld. 235 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Hej. Her. 236 00:16:22,984 --> 00:16:28,156 Både farvehandleren og isenkræmmeren skrev under. Mine forældre kommer til festen. 237 00:16:28,240 --> 00:16:31,326 Det gør jeg også. Hvis jeg ikke har stuearrest. 238 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Tusind tak, begge to, for al opbakningen. 239 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Kom så. Ralph har ikke gravet et hul i min kælder uden grund. 240 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Pas på hovedet. Pas på. 241 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Kom så, sløve padder. Følg efter mig. I følger altid efter mig. 242 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Det er let nok. Jeg er en mus på motorcykel. 243 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Nia, er du sikker på, du kender vejen? 244 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Nia! 245 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Denne vej. 246 00:17:14,202 --> 00:17:18,665 Jeg forstår det ikke. Den gamle kælder burde være her i nærheden. 247 00:17:19,165 --> 00:17:22,002 Men her er intet. -Det giver ingen mening. 248 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Medmindre... Hvad, hvis der ikke er nogen kælder? 249 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Hvad, hvis vi er under skolebygningen lige nu? 250 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Godt tænkt, Charli. 251 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Hvad venter I på? Træk. 252 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Det er vist skolebygningen. 253 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Pas nu på. Stille og roligt, Samir. 254 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Flot klaret. jeg går først. 255 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 I kan tage motorcyklen. 256 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Kom nu, sløve padder. Følg med. 257 00:18:12,510 --> 00:18:18,350 Selv om dagen er her ret uhyggeligt. -Ja, ikke? 258 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Se lige lugen. Den går i ét med gulvet. 259 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Det må være her, Alex Thompson kravlede ud af tunnelerne med DVB. 260 00:18:33,782 --> 00:18:37,911 Seriøst? Virkelig? Hvad skete der så? 261 00:18:40,330 --> 00:18:42,874 Hvad siger hun, Ralph? -Hun bor her. 262 00:18:42,958 --> 00:18:48,171 Hun kan huske en nat for nogle måneder siden, hvor nogen kom op gennem lugen. 263 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Hun kan huske det, for hun blev forskrækket. 264 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Så du ham her? 265 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Nej, hun er ret sikker på, at det var en kvinde. 266 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 En kvinde? 267 00:19:03,770 --> 00:19:07,941 Ingen kender til tunnelerne. Hun må være i ledtog med Alex Thompson. 268 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Ja, men hvem er de, og hvordan skal vi finde dem? 269 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Vent. Hvis der er mus både i skolebygningen og i boghandlen, 270 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 så er der mus overalt, ikke? 271 00:19:19,911 --> 00:19:22,831 Jo, stort set. -Seriøst? 272 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Jeg har en idé. 273 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 HAR DU SET DENNE MAND? 274 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Klar? -Klar og parat. 275 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Tak, fordi I spreder budskabet for os, mus. 276 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Godt, team. Nu tæppebomber vi byen. 277 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Værsgo. Særleverance. 278 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Jeg har mange år på bagen, 279 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 men jeg spekulerer på, om jeg for alvor har levet. 280 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Gør du? Så prøv det her. 281 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 VILLAGE-BØGER 282 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Hej, alle sammen. 283 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Tusind tak, fordi I er kommet. Kom her. 284 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 ANTIRACISTISKE BUTIKKER 285 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Det er mig en fornøjelse at præsentere Nia Barnes. 286 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Hej. Tak til alle jer, der er her i dag. 287 00:20:51,670 --> 00:20:56,883 Især værten, frk. Reyna fra Village-bøger, og Malcolm Turner, der har hjulpet mig. 288 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 I størstedelen af mit liv... 289 00:21:04,558 --> 00:21:08,144 ...har jeg ikke oplevet megen racisme. Ikke personligt. 290 00:21:09,479 --> 00:21:13,900 Mine forældre har knoklet for at skabe et rum, hvor det er muligt for mig. 291 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Det er jeg taknemlig for. 292 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Men... jeg bliver større og lærer mere om verden, 293 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 og det bliver sværere at undgå racismen. 294 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Og jeg er kun 13, så... 295 00:21:32,627 --> 00:21:36,715 At være antiracist er ikke kun at anerkende, at der findes racisme 296 00:21:36,715 --> 00:21:41,177 i forretningslivet og samfundet. Det er at sige fra over for den. 297 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Ved at skrive under på vores tilsagn gør jeres forretninger 298 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 noget for mangfoldighed, lighed og inklusion. 299 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 De gør også en reel forskel for unge som mig. 300 00:21:55,734 --> 00:21:59,446 I fastslår, at I ikke vil udøve etnisk profilering på mig i jeres butik. 301 00:22:00,989 --> 00:22:04,701 I tilkalder ikke politiet på grund af min hudfarve. 302 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Vi børn er ikke butiksejere... endnu. 303 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Men vi er en del af samfundet. 304 00:22:15,795 --> 00:22:19,507 Det her er det samfund, vi ønsker os. Tak. 305 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Sådan, Nia! 306 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Godt gået, Nia! Flot klaret! 307 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 VI SIGER NEJ TIL RACISME 308 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Hvor er jeg stolt af dig. Havde du selv skrevet det? 309 00:22:46,201 --> 00:22:49,955 Far hjalp mig. -Jeg læste kun korrektur. Hun skrev det. 310 00:22:50,372 --> 00:22:54,084 Jeg må videre til noget på universitetet, men må jeg lige give dig et kram? 311 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Jeg elsker dig, min skat. 312 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Jeg elsker også dig, mor. Tak, fordi du præsenterede mig for Malcolm. 313 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Selvfølgelig, skat. Jeg må løbe! 314 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Tak fordi du skrev under, far. -Det gør jeg med stolthed. 315 00:23:06,388 --> 00:23:10,517 Du og dine venner imponerer mig. Gid jeg havde været så bevidst i jeres alder. 316 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli. -Hvor blev du af? 317 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Du havde nær misset Nias tale. -Jeg nåede den. Hun var god. 318 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Hold da op. -Må jeg lige låne Char? 319 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Ja da. 320 00:23:21,194 --> 00:23:25,448 Tryllebordet er færdigt! Det er perfekt. -Og tjek det her. 321 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Nu kan man se det. 322 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 Og nu kan man ikke! -Ja! 323 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Vi har talt om det, 324 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 og vi vil prøve at give dig bedre tid til dine venner. 325 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Vi flyttede hertil, så I børn kunne få et godt liv igen. 326 00:23:46,720 --> 00:23:50,599 Det kræver, man er en del af en gruppe. -Du har vist fundet din. 327 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Jeg lover, jeg ikke lyver igen. 328 00:23:52,893 --> 00:23:57,439 Og dine karakterer forbliver høje? -Ja, selvfølgelig. Tak. 329 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Hov. Hov! 330 00:24:07,532 --> 00:24:11,703 Hejsa. Hvad kan jeg hjælpe med? -Det her er Village-bøger, ikke? 331 00:24:11,703 --> 00:24:16,166 Er det din? Jeg har lige set ham der. Han spiser på Paris Canteen med en dame. 332 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Men skynd dig. De har lige fået appetizere. 333 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Wow. Tak. 334 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 De har fundet ham! 335 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Hvad? -Alex Thompson. 336 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Han spiser på Paris Canteen sammen med en dame. 337 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Musene så dem. Vi må derhen, inden de er færdige. 338 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Han har ret. Kvinden kan være hans kumpan. 339 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Kom! 340 00:24:40,023 --> 00:24:42,692 Tak, frk. Reyna! -Hej! 341 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Hej, Ralph. Tak. 342 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 For hvad? -For din hjælp med mysteriet. 343 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Vi havde ikke klaret det uden dig. -Vi skylder dig en stor tjeneste. 344 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Eventyret er betaling nok i sig selv. Det har været drønskægt. 345 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Jeg har også været i knibe. 346 00:25:05,298 --> 00:25:08,802 Det er klart, min mor bliver bekymret. Det er hun nok også nu. 347 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Jeg må hellere tage at besøge hende. 348 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Hvor langt er der til Bjergkroen? -Ret langt. 349 00:25:16,935 --> 00:25:22,524 Ja, det er i en helt anden verden. -Med min kørsel er den tur hurtigt klaret! 350 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 På gensyn! 351 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 MUSEN OG MOTORCYKLEN BEVERLY CLEARY 352 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Han er tilbage i bogen. 353 00:25:44,963 --> 00:25:47,757 Jeg vil savne den lille fyr. -Kom så. 354 00:25:54,347 --> 00:25:57,350 Der! På terrassen bag de lilla blomster! 355 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 Det er Alex Thompson. -Men hvem taler han med? 356 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Kom nu. Bevæg hovedet. 357 00:26:03,732 --> 00:26:06,359 Rart at møde dig. Vi tales ved. -Hav det godt. 358 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Det er løgn. 359 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Det kan ikke passe. 360 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Mor? 361 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 TILEGNET BEVERLY CLEARY (1916-2021) 362 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Tekster af: Eskil Hein