1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP PRESENTA 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 ¿Qué están haciendo aquí? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Estamos aquí... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,230 No pueden estar aquí. Está prohibido. 5 00:00:20,230 --> 00:00:22,899 Lo sentimos. Estábamos... - No me interesa. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Un momento. Tú eres Nia Barnes. La hija de la presidenta, ¿no? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Muy bien. Los dejaré ir esta vez, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 pero no me obliguen a decirle que los vi aquí. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 ¿Entendido? Bien. Ahora salgan de aquí. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 ¡Corran! - ¡Vamos! ¡Ya vámonos! 11 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 El escritor fantasma 12 00:01:06,693 --> 00:01:10,530 Debemos ser lo más sinceros posible. No quiero ir a la cárcel 13 00:01:10,614 --> 00:01:13,700 por mentirle a la policía. - No es policía. Es una detective privada. 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 No me voy a arriesgar. 15 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Estuve practicando la historia de cómo conocí a Oliver 16 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 porque esa parte es real. 17 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 Pero no mencionaré 18 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 que nuestro club de arqueología comenzó cuando él murió. 19 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samir, tranquilo. 20 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Déjame hablar a mí. Soy buena en eso. 21 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 ¿Nia? 22 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Lo siento. Sigo confundida por lo de anoche. 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 ¿Cómo supo ese sujeto quién era mi mamá? 24 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 Oye, no crees 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 que debemos decirle a la detective sobre los túneles, ¿o sí? 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,818 Creo que si Oliver quisiera eso, 27 00:01:48,902 --> 00:01:51,613 habría escrito "detective" y no "rejilla de hierro". 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Cierto. Llevemos a Ralph. Él puede husmear y buscar pistas. 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 ¿Y llevaré la motocicleta? 30 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Esta vez no, ¿de acuerdo? 31 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Bueno, si eso quieres. 32 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Un momento. 33 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Muy bien, vámonos. 34 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Esperen. 35 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 ¿Dónde está Ralph? 36 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Oigan, despierten. ¡Despierten todos! 37 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 ¡Es una emergencia! ¡Despierten ya! 38 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Qué bueno que están aquí. 39 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Escuchen. ¡Hay un exterminador allá afuera! 40 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Tienen... - ¡Silencio! 41 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Sí, hay un exterminador afuera 42 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 y es tu culpa. 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,530 Supongo que pensaste que estaba bien comer esas galletas 44 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 porque los humanos son nuestros amigos, ¿no? 45 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Y ahora nosotros tenemos que refugiarnos en este hoyo 46 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 hasta que las trampas y el veneno desaparezcan. 47 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 Será al menos un mes. 48 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ralph, nuestra reserva de comida es poca. Si no conseguimos comida pronto... 49 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 Hablaré con los niños, ¿sí? Los ayudarán. 50 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 ¡Sin humanos! 51 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Bien. Lo haré yo mismo. 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 ¿Quieres ayudar, Ralph? 53 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Sí, es mi culpa. Haré lo que sea. 54 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Entonces vete. Ya hiciste suficiente. 55 00:03:06,938 --> 00:03:09,149 Bien. Estamos listos para comenzar. 56 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Solo voy a servirme café. 57 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Bueno, no sé qué tanto sepan, 58 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 pero mi nombre es Katie Donovan y soy detective privada. 59 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 La universidad me contrató 60 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 para investigar el robo y falsificación de El campesino. 61 00:03:23,288 --> 00:03:25,874 Y, ahora, tengo unas preguntas para ustedes. 62 00:03:25,874 --> 00:03:28,501 Quiero aclarar que nadie está en problemas. 63 00:03:28,585 --> 00:03:31,296 Solo es una charla, ¿de acuerdo? 64 00:03:31,880 --> 00:03:35,592 Y también queremos que este incidente sea confidencial. 65 00:03:35,592 --> 00:03:37,427 Es un tema sensible para la universidad 66 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 y no quieren que se sepa. 67 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 ¿Alguna pregunta? 68 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 ¿Puedo usar el baño? 69 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Claro. Hay uno afuera a la derecha. 70 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Yo no tengo que ir. 71 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 Vamos. 72 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Y bien, ¿cómo se interesaron en la arqueología? 73 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Por Oliver Ramos. 74 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 Fue gracias a nuestro mentor, Oliver Ramos. 75 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Le diré cómo nos conocimos. 76 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Bien. Voy a tratar de alejarla del escritorio. 77 00:04:09,668 --> 00:04:12,087 Luego necesito que revises el registro. 78 00:04:12,087 --> 00:04:14,464 Robaron El campesino la primera semana de octubre. 79 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Busca en esas fechas. 80 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 Queremos saber quién sacó la pintura del pelícano 81 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 y El campesino elocuente. 82 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Sí. Claro. El pelícano y el campesino elefante. 83 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Entendido. - Una vez más. 84 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Entonces, un día, compré un helado de yogur y Oliver... 85 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Hola. Ya volví. 86 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 ¿Podemos sentarnos en el sofá? Se ve más cómodo. 87 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Sí, por favor. Vamos. 88 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Lo logré. Muy bien. 89 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Entonces, ¿quiere escuchar el resto de mi historia? 90 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Tal vez después. 91 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 Así que estaban estudiando El campesino elocuente 92 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 en su club de arqueología, ¿correcto? 93 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Bien. ¿Y qué involucraba eso? 94 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Lo siento. 95 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 ¡Lo encontré! "Alex Thompson". 96 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 ¿Nia? - Sí. El campesino elocuente. 97 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Estábamos aprendiendo sobre su historia y todo eso, ¿sabe? 98 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Y veíamos fotografías para el club. 99 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Él sacó las cosas el 3 de octubre. 100 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Para estudiar la textura del papiro y las pinceladas. 101 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 ¿Y así es como notaron que era falso? 102 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Aún hay más. ¡También hay fotos de ese tipo! 103 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Alguien venga y tome fotos. 104 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 ¿Es correcto? 105 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Solo distráiganla y vengan acá. 106 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Oye. 107 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 TELÉFONO POR FAVOR 108 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Es el fantasma. 109 00:05:44,930 --> 00:05:46,014 Hola, fantasma. 110 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Perdón. Soy una maga. Siempre me pasa. 111 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 ¿Me puede ayudar? 112 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Gracias. 113 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Funcionó. 114 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Ahora te lo devuelvo. 115 00:06:13,041 --> 00:06:14,042 Sí. 116 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 ¿Cómo dices? 117 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 Solo decía que sí. Lo que preguntó es correcto. 118 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 Así notamos que era falso. 119 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 ¿Verdad? 120 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Scrunch. 121 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Bueno, ¿qué sabemos? 122 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Tenemos el nombre del ladrón, Alex Thompson. 123 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 Sí, pero es un nombre común. 124 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 Hay varios Alex Thompson en esta ciudad. 125 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 ¿Por qué tu mamá guarda todos estos periódicos viejos? 126 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Dice que los va a leer un día. Por favor. Pon atención. 127 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Eso hago. Los escucho. 128 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 Y tenemos la fecha del crimen, el 3 de octubre. 129 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 ¿Pero por qué ese día? 130 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 ¿Y cómo es que la detective lo supo? 131 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 ¿Creen que sepa sobre los túneles? - No estoy segura. 132 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Pero es obvio que Oliver quiere que trabajemos en este caso. 133 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 ¡Ya entendí! 134 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Este periódico es del día después del crimen. 135 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 En él, un tal Greg 136 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 dice que vio al fantasma del Viejo Chauncy "salir de la casa vieja el 3 de octubre". 137 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 ¿Y? 138 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Y él dice que vio al Viejo Chauncy. O sea, que lo vio. 139 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Él vio su "capa" y su "sombrero antiguo". 140 00:07:33,747 --> 00:07:34,831 No lo entiendo. 141 00:07:34,915 --> 00:07:37,250 Escuchen, ya conocemos a un fantasma real. 142 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 Y no podemos verlo, ¿cierto? 143 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Entonces, este chico no pudo haber visto al Viejo Chauncy. 144 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 ¿Y si en realidad vio...? 145 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 A Alex Thompson mientras escapaba. El sombrero era un disfraz. 146 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 Tal vez hay un túnel en la casa vieja 147 00:07:55,352 --> 00:07:56,478 que no hemos encontrado. 148 00:07:56,478 --> 00:07:58,188 Es lo único que tiene sentido. 149 00:07:58,188 --> 00:08:00,607 A eso se refería Oliver cuando dijo "Viejo Chauncy". 150 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Tenemos que encontrar el túnel y buscar pistas. 151 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Pero no podemos arriesgarnos a que nos vuelvan a ver ahí. 152 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Nadie los verá. 153 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 No si son cuidadosos y entran por abajo. 154 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Este túnel estará abierto mañana. Se los aseguro. 155 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 ¿Sydney? 156 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 ¿Qué sucede? 157 00:08:29,219 --> 00:08:31,221 Dijiste que no trabajarías en la mesa de magia 158 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 porque debías estudiar en la biblioteca. 159 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, yo... - Syd, ¿ya vienes? 160 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Sí, Griffin. Voy enseguida. 161 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Si no me dices la verdad ahora, les diré a mis papás. 162 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Escucha, lamento haberte mentido. Pero no es nada malo. 163 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Me aceptaron en el Club Hawthorne. 164 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 Y ahora estoy en un periodo de prueba 165 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 y no debo decirle a nadie o no podré entrar. 166 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 No. ¿Arruiné tu oportunidad? 167 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 No. Está bien. 168 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Mira, Char, esto es importante. 169 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Solamente somos 12. 170 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 Espera, ¿significa que creen que eres 171 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 una de las mejores y más listas del campus? 172 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 ¿Segura que no quieres que lo haga? 173 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 No. Quiero hacerlo. 174 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Recuerda, pedirle que firme el acuerdo es estratégico. 175 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Si no firma, las personas no querrán comprar aquí. 176 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 ¿Y si no quiere firmarlo? 177 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Confróntalo sobre lo que viste. Escucha lo que tiene que decir. 178 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Claro. Está bien. Aquí voy. 179 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 ¿Puedo ayudarte? 180 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Hola. ¿Puede firmar este acuerdo? 181 00:09:59,226 --> 00:10:00,268 HAZLE FRENTE AL RACISMO 182 00:10:00,352 --> 00:10:02,062 Es un compromiso a largo plazo 183 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 y su firma significaría mucho para los chicos que compran aquí. 184 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 No me interesa. 185 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Y no me digas cómo administrar mi negocio. 186 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Creo que deberías irte. 187 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Oye. 188 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 ¿Todo en orden? - Me dijo que me fuera. 189 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Y que no le dijera cómo administrar su negocio. 190 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 ¿Sabes? Es raro, 191 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 pero una parte de mí esperaba que quisiera firmar. 192 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Y que hablara de lo que pasó. 193 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Creí que podría convencerlo de hacer las cosas de otro modo. 194 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Qué ingenua, ¿no? 195 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Claro que no. 196 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Ojalá hubiera más personas como tú. 197 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Vamos. Hay más tiendas a donde ir. 198 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Conozco una. 199 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Ofrecer educación antirracista para ti y tu equipo. 200 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Siempre contratar empleados que reflejen la diversidad de la comunidad". 201 00:11:10,881 --> 00:11:13,383 Estoy impresionada. ¿A los tres se les ocurrió esto? 202 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Yo solo vine a apoyar. Nia y Malcolm se merecen todo el crédito. 203 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Me encanta. Lo firmaré. 204 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Muchas gracias, Srta. Reyna. En serio. 205 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 Y puede poner esto en su ventana para que todos sepan. 206 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 Oigan. ¿Qué tal si hacemos una celebración aquí 207 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 para todas las tiendas que firmen el acuerdo? 208 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 No tienes que hacerlo, Amy. 209 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 No. Quiero hacerlo. 210 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Lo organizaré. 211 00:11:36,948 --> 00:11:38,783 Cuando mis padres compraron la librería, 212 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 la veían como un lugar que podría unir a la comunidad. 213 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 Y es lo que están haciendo. 214 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Bueno. 215 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 Las galletas están a una altura de un metro... 216 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 BARAZIK - EXCELENTE CALIDAD 217 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 MATEMÁTICAS 218 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...y el ángulo de inclinación de la rampa es de 35 grados. 219 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Debo alcanzar una velocidad más o menos... 220 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 A ver. Llevo uno. 221 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Superrápido. 222 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Muy bien. Aquí voy. 223 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Puedo hacerlo. Creo que puedo hacerlo. 224 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Sí, yo sé que puedo hacerlo. Después de todo, soy un ratón. 225 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Aquí voy. Muy bien. 226 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Voy a imaginar que estoy volando en el aire. 227 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Me acerco a la rampa y yo... 228 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 ¡Caramba! Vengan con papá. 229 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Las tengo. 230 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 ¿Samir? 231 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 ¿Idris? 232 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 ¿Papá? 233 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 ¿Qué fue eso? - No lo sé. 234 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Tu mochila se cayó. 235 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Samir, sacaste diez. 236 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 ¿Por qué no nos dijiste? 237 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 NOMBRE: Samir Yousef 6 DE MARZO 238 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Espera. Esto es de hace días. 239 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 ¿Ajustamos nuestros horarios todo este tiempo 240 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 para que estudiaras para un examen que ya habías tomado? 241 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Quédate ahí. Voy por tu mamá. 242 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralph, ¿hiciste esto por galletas? 243 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Puedo explicarlo. 244 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 No, ya basta. Es todo. No más motocicleta. 245 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 ¡Samir! - Solo ve a mi habitación. Ahora. 246 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Mamá tenía razón. Soy un ratón insensato. 247 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 ¿Quién me creo? 248 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 Ando en motocicleta y meto a la gente en problemas. 249 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Sé que estuvo mal mentir. 250 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Pero no sabía qué hacer con tanta presión. La escuela, los deberes, todo. 251 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Sé que debería pasar menos tiempo con mis amigas, pero no quiero. 252 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Me hacen sentir como si fuera parte de algo importante. 253 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 No me sentía así desde que tenía amigos en mi país. 254 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 No sabíamos que te sentías así. 255 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 ¿Estoy en problemas? 256 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Sí. - Karim. 257 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Es obvio que no debes mentirnos, 258 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 pero tu padre y yo tenemos que hablar de esto. 259 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Ve a tu habitación. 260 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 Descansa, habibi. 261 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 Buenas noches, papá. 262 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Mamá tenía razón. Soy un ratón descuidado. 263 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 ¿Qué es lo que estoy haciendo? ¿Qué? Ando en motocicleta 264 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 y hago travesuras y también robo galletas. 265 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 ¿Qué me pasa? - Ralph. 266 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 Tal vez era mejor que se enteraran. 267 00:14:59,985 --> 00:15:02,070 Tenía que decirles la verdad tarde o temprano. 268 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 Las galletas no eran para mí. 269 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Oye, necesito tu ayuda. 270 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 Te habría dicho antes, 271 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 pero el ratón en la librería no confía en los humanos. 272 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 ¿Hay ratones en la librería? 273 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Sí. 274 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 ¿Qué te dijo, Ralph? 275 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Dijo: "Gracias". Los salvamos. 276 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 Tienen comida para refugiarse en la pared 277 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 hasta que quiten todo el veneno. 278 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Vaya, vaya. 279 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Dice que tal vez no todos los humanos son malos. 280 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 ¿Gracias? 281 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Dice que has mostrado generosidad y que está conmovido. 282 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 Si alguna vez los necesitas, puedes contar con ellos. 283 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 Siempre están aquí. 284 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Muy bien. Probando linternas. 285 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Oigan, nada mal. Es un gran hoyo. 286 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Traje baterías extra. Por si acaso. 287 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Oye. Ten. 288 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Nuestro proveedor firmó el acuerdo. Y la ferretería igual. 289 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 Mis padres también irán al evento. 290 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 Yo también iré. 291 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Si no estoy castigado. 292 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Muchas gracias, a ambos, por todo su apoyo. 293 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Ahora, vamos. Ralph no hizo un hoyo en mi sótano para nada. 294 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Cuidado con la cabeza. Cuidado. 295 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Vamos, tortugas. Síganme. No me pierdan de vista. 296 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Es muy fácil seguirme. Soy un ratón en motocicleta. 297 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Nia, ¿estás segura de que sabes por dónde vas? 298 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 ¡Nia! 299 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Por aquí. 300 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 No lo entiendo. 301 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 El sótano de la casa vieja debería estar por aquí. 302 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Pero no hay nada. 303 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 No tiene sentido. 304 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 A no ser... ¿Qué tal si no hay un sótano? 305 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 ¿Qué tal si ya estamos debajo de la casa vieja? 306 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Bien pensado, Charli. 307 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 ¿Qué esperas? Tira. 308 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Creo que ya llegamos. 309 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Cuidado. Ten cuidado, Samir. 310 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Buen trabajo. Yo iré primero. 311 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Alguien lleve la motocicleta. 312 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Vamos, tortugas. No se queden atrás. 313 00:18:13,595 --> 00:18:17,182 Sigue dando miedo incluso durante el día. 314 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Ya sé, ¿no? 315 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Miren la escotilla. Encaja a la perfección. 316 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Entonces así es como Alex Thompson salió de los túneles con El campesino. 317 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 ¿Lo dices en serio? 318 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 ¿De verdad? ¿Y qué pasó? 319 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 ¿Qué dijo, Ralph? 320 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Ella vive aquí 321 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 y recuerda que una noche hace unos meses, 322 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 alguien salió de esa escotilla. 323 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Lo recuerda porque la asustó bastante. 324 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 ¿Es la persona que viste? 325 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 ALEX THOMPSON 3/10 326 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 No, dice que está segura de que era una mujer. 327 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 ¿Una mujer? 328 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 Nadie sabe de estos túneles. 329 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 Tal vez trabajaba con Alex Thompson. 330 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Sí, ¿pero quiénes son esas personas y cómo las hallaremos? 331 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Esperen. Si hay ratones en la casa vieja y también en la librería, 332 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 entonces hay ratones en todos lados, ¿no? 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Sí, así es. 334 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 ¿En serio? 335 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Tengo una idea. 336 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 ¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE? 337 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 ¿Listo? - Sí, listo. 338 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Gracias, ratones, por ayudarnos a esparcir la noticia. 339 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Bien, equipo. Vamos a avisarles a todos. 340 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Aquí tienen. Entrega especial. 341 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 ¿Sabes? He vivido aquí mucho tiempo, 342 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 pero ahora me pregunto si en realidad he vivido. 343 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 ¿Sí? Pues, mira esto. 344 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 LIBRERÍA 345 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Hola a todos. 346 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Gracias a por venir. Acérquense. 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 ACUERDO ANTIRRACISTA 348 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Es un gran placer presentarles a Nia Barnes. 349 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Hola. Quiero agradecerles a todos por venir hoy. 350 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 En especial a la Srta. Reyna por recibirnos. 351 00:20:54,923 --> 00:20:56,967 Y a Malcolm por ayudarme a hacer el acuerdo. 352 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 ¿Saben? En casi toda mi vida... 353 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 ...creo no he experimentado mucho racismo. 354 00:21:07,102 --> 00:21:08,144 Bueno, de primera mano. 355 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 Mis padres trabajaron mucho 356 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 para crear un espacio donde eso fuera posible. 357 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Y lo agradezco. 358 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Pero... al crecer y aprender sobre el mundo, 359 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 me di cuenta de que el racismo es difícil de evitar. 360 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Y tengo solo 13 años, así que... 361 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 Ser antirracista 362 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 no es solo reconocer que el racismo existe 363 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 en nuestras tiendas y comunidades. 364 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Es hacer algo contra él. 365 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Al firmar nuestro acuerdo, sus tiendas no solo se comprometen 366 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 a la diversidad, equidad e inclusión. 367 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 También hacen la diferencia en la vida de niños como yo. 368 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 Dicen que no van a discriminarme 369 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 cuando entre a sus tiendas. 370 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 Dicen que no llamarán a la policía 371 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 solo por el color de mi piel. 372 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Miren, los niños no somos dueños de negocios... aún. 373 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Pero somos parte de la comunidad. 374 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 Y esta es la comunidad que queremos ver. 375 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Gracias. 376 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 ¡Bien, Nia! 377 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 ¡Buen trabajo, Nia! ¡Bien dicho! 378 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 LE HACEMOS FRENTE AL RACISMO 379 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Estoy orgullosa de ti. ¿Lo escribiste tú sola? 380 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 Bueno, papá me ayudó. 381 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Solo lo revisé. Ella hizo todo el trabajo. 382 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 Oye, tengo una reunión de la universidad, 383 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 ¿pero puedo abrazarte otra vez? 384 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Te amo, cariño. 385 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 También te amo, mamá. Y gracias por presentarme a Malcolm. 386 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 ¡Fue un placer, amor! ¡Debo irme! 387 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Gracias por firmar el acuerdo, papá. - ¿Bromeas? Lo hago con orgullo. 388 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 Tú y tus amigos me impresionan, Charli. 389 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 Quisiera haber sido tan proactivo a su edad. 390 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli. - ¿Dónde estabas? 391 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Casi te pierdes el discurso de Nia. - Pero sí lo oí y estuvo increíble. 392 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Por Dios. - ¿Puedo hablar con Charli un segundo? 393 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Claro. 394 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 ¡Terminaste la mesa de magia! 395 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Es perfecta. - Y mira. 396 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Ahora lo ves... 397 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 ¡Y ahora no! - ¡Sí! 398 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Tu padre y yo hablamos. 399 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 Buscaremos la forma de darte más tiempo con tus amigos. 400 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Nos mudamos aquí para que estuvieran seguros y tuvieran una buena vida. 401 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 Y eso es ser parte de una comunidad. 402 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 Al parecer, hallaste la tuya. 403 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Prometo no volver a mentir. 404 00:23:52,893 --> 00:23:54,311 Y mantén tus calificaciones. 405 00:23:54,311 --> 00:23:57,439 Sí. Claro. Gracias. 406 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Oye. ¡Oye! 407 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 ¡Hola! ¿Qué puedo hacer por ti? 408 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Esta es la librería, ¿cierto? 409 00:24:11,703 --> 00:24:14,164 ¿Esto es tuyo? Vi a este tipo. 410 00:24:14,164 --> 00:24:16,207 Está comiendo con una mujer en el café París. 411 00:24:16,291 --> 00:24:18,585 Pero tienen que darse prisa. Ya pidieron su comida. 412 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Gracias. 413 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 ¡Lo encontraron! 414 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 ¿Qué? - Alex Thompson. 415 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Está en el café París comiendo con una mujer. 416 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Un ratón los vio. Vamos. Hay que llegar antes de que terminen. 417 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Tiene razón. Esa mujer podría ser su cómplice. 418 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 ¡Vamos! 419 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 ¡Gracias, Srta. Reyna! 420 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 ¡Adiós! 421 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Oye, Ralph. Gracias. 422 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 ¿Por qué? - Por ayudar en el misterio. 423 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 No podríamos haberlo hecho sin ti. - Te debemos. Y mucho. 424 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Esta aventura es suficiente pago. Nunca me había divertido tanto. 425 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Ni metido en tantos problemas. 426 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Ya sé por qué mamá se preocupa tanto por mí. 427 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Debe estar preocupada. 428 00:25:09,970 --> 00:25:12,931 ¿Saben? Creo que debería ir a visitarla. 429 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 ¿Está lejos el Hotel Mountain View? - Muy lejos. 430 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Sí, está casi en otro mundo. 431 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 ¡Pues, a mi velocidad, no tardaré mucho! 432 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Hasta la próxima. 433 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 EL RATONCITO DE LA MOTO BEVERLY CLEARY 434 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Ya volvió al libro. 435 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Voy a extrañar a ese pequeño. 436 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Vamos. 437 00:25:54,347 --> 00:25:56,933 ¡Ahí! En la terraza. ¡Tras las flores! 438 00:25:57,017 --> 00:26:00,103 Es Alex Thompson. - Sí, ¿pero con quién habla? 439 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 ¡Vamos! Mueve la cabeza. 440 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Un placer. - Claro. 441 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Nos vemos. - Cuídate. 442 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 No puedo creerlo. 443 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 No es posible. 444 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 ¿Mamá? 445 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 DEDICADO A BEVERLY CLEARY (1916-2021) 446 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Subtítulos: Sara Pérez Meneses