1
00:00:06,591 --> 00:00:09,511
SESAME WORKSHOP
PRESENTA
2
00:00:14,474 --> 00:00:16,308
¿Qué están haciendo aquí?
3
00:00:17,102 --> 00:00:18,436
Estamos aquí...
4
00:00:18,520 --> 00:00:20,230
No pueden estar aquí. Está prohibido.
5
00:00:20,230 --> 00:00:22,899
Lo sentimos. Estábamos...
- No me interesa.
6
00:00:23,942 --> 00:00:28,738
Un momento. Tú eres Nia Barnes.
La hija de la presidenta, ¿no?
7
00:00:31,616 --> 00:00:34,452
Muy bien. Los dejaré ir esta vez,
8
00:00:35,036 --> 00:00:37,747
pero no me obliguen a decirle
que los vi aquí.
9
00:00:40,083 --> 00:00:43,837
¿Entendido? Bien. Ahora salgan de aquí.
10
00:00:43,837 --> 00:00:47,090
¡Corran!
- ¡Vamos! ¡Ya vámonos!
11
00:01:03,899 --> 00:01:05,692
El escritor fantasma
12
00:01:06,693 --> 00:01:10,530
Debemos ser lo más sinceros posible.
No quiero ir a la cárcel
13
00:01:10,614 --> 00:01:13,700
por mentirle a la policía.
- No es policía. Es una detective privada.
14
00:01:13,700 --> 00:01:15,452
No me voy a arriesgar.
15
00:01:15,452 --> 00:01:17,954
Estuve practicando la historia
de cómo conocí a Oliver
16
00:01:18,038 --> 00:01:20,040
porque esa parte es real.
17
00:01:20,040 --> 00:01:21,124
Pero no mencionaré
18
00:01:21,124 --> 00:01:23,960
que nuestro club de arqueología
comenzó cuando él murió.
19
00:01:24,044 --> 00:01:26,838
Samir, tranquilo.
20
00:01:26,922 --> 00:01:29,633
Déjame hablar a mí. Soy buena en eso.
21
00:01:33,803 --> 00:01:34,804
¿Nia?
22
00:01:36,056 --> 00:01:38,516
Lo siento.
Sigo confundida por lo de anoche.
23
00:01:38,600 --> 00:01:41,728
¿Cómo supo ese sujeto quién era mi mamá?
24
00:01:41,728 --> 00:01:43,480
Oye, no crees
25
00:01:43,480 --> 00:01:46,441
que debemos decirle a la detective
sobre los túneles, ¿o sí?
26
00:01:47,400 --> 00:01:48,818
Creo que si Oliver quisiera eso,
27
00:01:48,902 --> 00:01:51,613
habría escrito "detective"
y no "rejilla de hierro".
28
00:01:52,155 --> 00:01:55,575
Cierto. Llevemos a Ralph.
Él puede husmear y buscar pistas.
29
00:01:55,659 --> 00:01:57,160
¿Y llevaré la motocicleta?
30
00:01:57,244 --> 00:01:58,995
Esta vez no, ¿de acuerdo?
31
00:01:59,079 --> 00:02:01,081
Bueno, si eso quieres.
32
00:02:01,081 --> 00:02:02,249
Un momento.
33
00:02:04,626 --> 00:02:05,877
Muy bien, vámonos.
34
00:02:07,212 --> 00:02:08,337
Esperen.
35
00:02:10,131 --> 00:02:11,216
¿Dónde está Ralph?
36
00:02:13,260 --> 00:02:15,387
Oigan, despierten. ¡Despierten todos!
37
00:02:15,387 --> 00:02:18,306
¡Es una emergencia! ¡Despierten ya!
38
00:02:18,390 --> 00:02:19,808
Qué bueno que están aquí.
39
00:02:19,808 --> 00:02:22,727
Escuchen.
¡Hay un exterminador allá afuera!
40
00:02:22,811 --> 00:02:24,312
Tienen...
- ¡Silencio!
41
00:02:25,814 --> 00:02:28,567
Sí, hay un exterminador afuera
42
00:02:28,567 --> 00:02:30,860
y es tu culpa.
43
00:02:30,944 --> 00:02:33,530
Supongo que pensaste
que estaba bien comer esas galletas
44
00:02:33,530 --> 00:02:37,242
porque los humanos
son nuestros amigos, ¿no?
45
00:02:37,242 --> 00:02:40,120
Y ahora nosotros
tenemos que refugiarnos en este hoyo
46
00:02:40,120 --> 00:02:42,831
hasta que las trampas
y el veneno desaparezcan.
47
00:02:42,831 --> 00:02:45,000
Será al menos un mes.
48
00:02:45,000 --> 00:02:48,795
Ralph, nuestra reserva de comida es poca.
Si no conseguimos comida pronto...
49
00:02:48,879 --> 00:02:50,881
Hablaré con los niños, ¿sí? Los ayudarán.
50
00:02:50,881 --> 00:02:52,841
¡Sin humanos!
51
00:02:53,425 --> 00:02:55,719
Bien. Lo haré yo mismo.
52
00:02:56,428 --> 00:02:57,929
¿Quieres ayudar, Ralph?
53
00:02:58,013 --> 00:03:00,265
Sí, es mi culpa. Haré lo que sea.
54
00:03:00,265 --> 00:03:03,727
Entonces vete. Ya hiciste suficiente.
55
00:03:06,938 --> 00:03:09,149
Bien. Estamos listos para comenzar.
56
00:03:09,149 --> 00:03:11,109
Solo voy a servirme café.
57
00:03:11,735 --> 00:03:15,447
Bueno, no sé qué tanto sepan,
58
00:03:15,447 --> 00:03:18,408
pero mi nombre es Katie Donovan
y soy detective privada.
59
00:03:18,909 --> 00:03:20,327
La universidad me contrató
60
00:03:20,327 --> 00:03:23,288
para investigar el robo y falsificación
de El campesino.
61
00:03:23,288 --> 00:03:25,874
Y, ahora,
tengo unas preguntas para ustedes.
62
00:03:25,874 --> 00:03:28,501
Quiero aclarar
que nadie está en problemas.
63
00:03:28,585 --> 00:03:31,296
Solo es una charla, ¿de acuerdo?
64
00:03:31,880 --> 00:03:35,592
Y también queremos
que este incidente sea confidencial.
65
00:03:35,592 --> 00:03:37,427
Es un tema sensible para la universidad
66
00:03:37,427 --> 00:03:39,429
y no quieren que se sepa.
67
00:03:39,930 --> 00:03:40,931
¿Alguna pregunta?
68
00:03:42,098 --> 00:03:43,475
¿Puedo usar el baño?
69
00:03:45,185 --> 00:03:48,271
Claro. Hay uno afuera a la derecha.
70
00:03:50,232 --> 00:03:51,233
Yo no tengo que ir.
71
00:03:51,233 --> 00:03:52,525
Vamos.
72
00:03:56,780 --> 00:03:59,824
Y bien,
¿cómo se interesaron en la arqueología?
73
00:04:00,408 --> 00:04:01,493
Por Oliver Ramos.
74
00:04:02,077 --> 00:04:04,663
Fue gracias a nuestro mentor,
Oliver Ramos.
75
00:04:05,163 --> 00:04:06,539
Le diré cómo nos conocimos.
76
00:04:06,623 --> 00:04:09,668
Bien.
Voy a tratar de alejarla del escritorio.
77
00:04:09,668 --> 00:04:12,087
Luego necesito que revises el registro.
78
00:04:12,087 --> 00:04:14,464
Robaron El campesino
la primera semana de octubre.
79
00:04:14,548 --> 00:04:15,632
Busca en esas fechas.
80
00:04:15,632 --> 00:04:18,134
Queremos saber
quién sacó la pintura del pelícano
81
00:04:18,218 --> 00:04:19,469
y El campesino elocuente.
82
00:04:19,553 --> 00:04:22,347
Sí. Claro.
El pelícano y el campesino elefante.
83
00:04:22,347 --> 00:04:25,225
Entendido.
- Una vez más.
84
00:04:26,643 --> 00:04:30,772
Entonces, un día,
compré un helado de yogur y Oliver...
85
00:04:30,772 --> 00:04:32,440
Hola. Ya volví.
86
00:04:33,024 --> 00:04:35,527
¿Podemos sentarnos en el sofá?
Se ve más cómodo.
87
00:04:36,194 --> 00:04:39,364
Sí, por favor. Vamos.
88
00:04:43,660 --> 00:04:45,829
Lo logré. Muy bien.
89
00:04:45,829 --> 00:04:49,874
Entonces,
¿quiere escuchar el resto de mi historia?
90
00:04:50,667 --> 00:04:51,835
Tal vez después.
91
00:04:51,835 --> 00:04:54,504
Así que estaban estudiando
El campesino elocuente
92
00:04:54,588 --> 00:04:57,465
en su club de arqueología, ¿correcto?
93
00:04:58,466 --> 00:05:00,010
Bien. ¿Y qué involucraba eso?
94
00:05:03,722 --> 00:05:05,015
Lo siento.
95
00:05:05,599 --> 00:05:07,934
¡Lo encontré! "Alex Thompson".
96
00:05:08,018 --> 00:05:10,979
¿Nia?
- Sí. El campesino elocuente.
97
00:05:11,479 --> 00:05:15,400
Estábamos aprendiendo
sobre su historia y todo eso, ¿sabe?
98
00:05:15,984 --> 00:05:18,278
Y veíamos fotografías para el club.
99
00:05:18,278 --> 00:05:21,740
Él sacó las cosas el 3 de octubre.
100
00:05:22,407 --> 00:05:27,037
Para estudiar la textura del papiro
y las pinceladas.
101
00:05:27,037 --> 00:05:30,332
¿Y así es como notaron que era falso?
102
00:05:30,332 --> 00:05:33,251
Aún hay más.
¡También hay fotos de ese tipo!
103
00:05:33,335 --> 00:05:35,795
Alguien venga y tome fotos.
104
00:05:35,879 --> 00:05:37,130
¿Es correcto?
105
00:05:37,547 --> 00:05:39,674
Solo distráiganla y vengan acá.
106
00:05:39,758 --> 00:05:41,092
Oye.
107
00:05:42,802 --> 00:05:43,845
TELÉFONO POR FAVOR
108
00:05:43,929 --> 00:05:44,930
Es el fantasma.
109
00:05:44,930 --> 00:05:46,014
Hola, fantasma.
110
00:05:48,600 --> 00:05:51,019
Perdón. Soy una maga. Siempre me pasa.
111
00:05:51,019 --> 00:05:52,395
¿Me puede ayudar?
112
00:05:53,438 --> 00:05:54,564
Gracias.
113
00:06:07,369 --> 00:06:08,370
Funcionó.
114
00:06:08,954 --> 00:06:10,121
Ahora te lo devuelvo.
115
00:06:13,041 --> 00:06:14,042
Sí.
116
00:06:15,252 --> 00:06:16,253
¿Cómo dices?
117
00:06:18,171 --> 00:06:21,049
Solo decía que sí.
Lo que preguntó es correcto.
118
00:06:21,049 --> 00:06:22,676
Así notamos que era falso.
119
00:06:22,676 --> 00:06:23,885
¿Verdad?
120
00:06:27,013 --> 00:06:30,100
Scrunch.
121
00:06:31,226 --> 00:06:33,687
Bueno, ¿qué sabemos?
122
00:06:33,687 --> 00:06:37,315
Tenemos el nombre del ladrón,
Alex Thompson.
123
00:06:37,399 --> 00:06:38,900
Sí, pero es un nombre común.
124
00:06:38,984 --> 00:06:40,986
Hay varios Alex Thompson en esta ciudad.
125
00:06:41,778 --> 00:06:44,906
¿Por qué tu mamá guarda
todos estos periódicos viejos?
126
00:06:44,990 --> 00:06:48,451
Dice que los va a leer un día.
Por favor. Pon atención.
127
00:06:48,952 --> 00:06:50,120
Eso hago. Los escucho.
128
00:06:50,620 --> 00:06:54,916
Y tenemos la fecha del crimen,
el 3 de octubre.
129
00:06:55,709 --> 00:06:57,294
¿Pero por qué ese día?
130
00:06:58,003 --> 00:07:00,797
¿Y cómo es que la detective lo supo?
131
00:07:02,007 --> 00:07:04,634
¿Creen que sepa sobre los túneles?
- No estoy segura.
132
00:07:04,718 --> 00:07:07,345
Pero es obvio que Oliver quiere
que trabajemos en este caso.
133
00:07:08,096 --> 00:07:09,556
¡Ya entendí!
134
00:07:11,600 --> 00:07:14,936
Este periódico es
del día después del crimen.
135
00:07:15,020 --> 00:07:17,606
En él, un tal Greg
136
00:07:17,606 --> 00:07:23,111
dice que vio al fantasma del Viejo Chauncy
"salir de la casa vieja el 3 de octubre".
137
00:07:24,321 --> 00:07:25,322
¿Y?
138
00:07:25,322 --> 00:07:29,951
Y él dice que vio al Viejo Chauncy.
O sea, que lo vio.
139
00:07:30,827 --> 00:07:33,163
Él vio su "capa" y su "sombrero antiguo".
140
00:07:33,747 --> 00:07:34,831
No lo entiendo.
141
00:07:34,915 --> 00:07:37,250
Escuchen, ya conocemos a un fantasma real.
142
00:07:37,334 --> 00:07:39,044
Y no podemos verlo, ¿cierto?
143
00:07:40,587 --> 00:07:44,216
Entonces, este chico
no pudo haber visto al Viejo Chauncy.
144
00:07:44,799 --> 00:07:47,636
¿Y si en realidad vio...?
145
00:07:47,636 --> 00:07:52,807
A Alex Thompson mientras escapaba.
El sombrero era un disfraz.
146
00:07:52,891 --> 00:07:55,268
Tal vez hay un túnel en la casa vieja
147
00:07:55,352 --> 00:07:56,478
que no hemos encontrado.
148
00:07:56,478 --> 00:07:58,188
Es lo único que tiene sentido.
149
00:07:58,188 --> 00:08:00,607
A eso se refería Oliver
cuando dijo "Viejo Chauncy".
150
00:08:00,607 --> 00:08:02,901
Tenemos que encontrar el túnel
y buscar pistas.
151
00:08:03,777 --> 00:08:07,280
Pero no podemos arriesgarnos
a que nos vuelvan a ver ahí.
152
00:08:07,364 --> 00:08:08,531
Nadie los verá.
153
00:08:08,615 --> 00:08:11,284
No si son cuidadosos y entran por abajo.
154
00:08:11,368 --> 00:08:14,329
Este túnel estará abierto mañana.
Se los aseguro.
155
00:08:23,046 --> 00:08:24,047
¿Sydney?
156
00:08:27,217 --> 00:08:28,385
¿Qué sucede?
157
00:08:29,219 --> 00:08:31,221
Dijiste que no trabajarías
en la mesa de magia
158
00:08:31,221 --> 00:08:33,347
porque debías estudiar en la biblioteca.
159
00:08:33,431 --> 00:08:36,017
Charli, yo...
- Syd, ¿ya vienes?
160
00:08:37,351 --> 00:08:39,062
Sí, Griffin. Voy enseguida.
161
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Si no me dices la verdad ahora,
les diré a mis papás.
162
00:08:45,110 --> 00:08:50,198
Escucha, lamento haberte mentido.
Pero no es nada malo.
163
00:08:52,075 --> 00:08:55,579
Me aceptaron en el Club Hawthorne.
164
00:08:57,038 --> 00:08:58,957
Y ahora estoy en un periodo de prueba
165
00:08:58,957 --> 00:09:01,334
y no debo decirle a nadie
o no podré entrar.
166
00:09:02,127 --> 00:09:04,921
No. ¿Arruiné tu oportunidad?
167
00:09:05,005 --> 00:09:07,424
No. Está bien.
168
00:09:08,341 --> 00:09:10,343
Mira, Char, esto es importante.
169
00:09:11,803 --> 00:09:13,471
Solamente somos 12.
170
00:09:15,515 --> 00:09:17,434
Espera, ¿significa que creen que eres
171
00:09:17,434 --> 00:09:19,853
una de las mejores
y más listas del campus?
172
00:09:26,359 --> 00:09:28,320
¿Segura que no quieres que lo haga?
173
00:09:30,739 --> 00:09:33,116
No. Quiero hacerlo.
174
00:09:33,116 --> 00:09:37,037
Recuerda, pedirle que firme
el acuerdo es estratégico.
175
00:09:37,037 --> 00:09:39,915
Si no firma,
las personas no querrán comprar aquí.
176
00:09:39,915 --> 00:09:41,333
¿Y si no quiere firmarlo?
177
00:09:42,542 --> 00:09:45,754
Confróntalo sobre lo que viste.
Escucha lo que tiene que decir.
178
00:09:45,754 --> 00:09:48,757
Claro. Está bien. Aquí voy.
179
00:09:54,971 --> 00:09:56,473
¿Puedo ayudarte?
180
00:09:57,182 --> 00:09:59,142
Hola. ¿Puede firmar este acuerdo?
181
00:09:59,226 --> 00:10:00,268
HAZLE FRENTE AL RACISMO
182
00:10:00,352 --> 00:10:02,062
Es un compromiso a largo plazo
183
00:10:02,062 --> 00:10:05,523
y su firma significaría mucho
para los chicos que compran aquí.
184
00:10:09,319 --> 00:10:10,737
No me interesa.
185
00:10:11,446 --> 00:10:14,199
Y no me digas cómo administrar mi negocio.
186
00:10:14,199 --> 00:10:15,742
Creo que deberías irte.
187
00:10:21,706 --> 00:10:23,959
Oye.
188
00:10:26,336 --> 00:10:28,421
¿Todo en orden?
- Me dijo que me fuera.
189
00:10:28,505 --> 00:10:30,882
Y que no le dijera
cómo administrar su negocio.
190
00:10:33,927 --> 00:10:35,178
¿Sabes? Es raro,
191
00:10:36,263 --> 00:10:38,515
pero una parte de mí esperaba
que quisiera firmar.
192
00:10:39,683 --> 00:10:41,601
Y que hablara de lo que pasó.
193
00:10:42,394 --> 00:10:45,605
Creí que podría convencerlo
de hacer las cosas de otro modo.
194
00:10:47,148 --> 00:10:48,233
Qué ingenua, ¿no?
195
00:10:48,233 --> 00:10:49,442
Claro que no.
196
00:10:50,277 --> 00:10:52,320
Ojalá hubiera más personas como tú.
197
00:10:54,114 --> 00:10:57,242
Vamos. Hay más tiendas a donde ir.
198
00:10:57,826 --> 00:10:59,035
Conozco una.
199
00:11:00,954 --> 00:11:05,041
"Ofrecer educación antirracista
para ti y tu equipo.
200
00:11:05,125 --> 00:11:09,379
Siempre contratar empleados que reflejen
la diversidad de la comunidad".
201
00:11:10,881 --> 00:11:13,383
Estoy impresionada.
¿A los tres se les ocurrió esto?
202
00:11:13,383 --> 00:11:18,096
Yo solo vine a apoyar.
Nia y Malcolm se merecen todo el crédito.
203
00:11:18,096 --> 00:11:19,723
Me encanta. Lo firmaré.
204
00:11:20,432 --> 00:11:22,601
Muchas gracias, Srta. Reyna. En serio.
205
00:11:22,601 --> 00:11:25,186
Y puede poner esto en su ventana
para que todos sepan.
206
00:11:25,812 --> 00:11:29,107
Oigan.
¿Qué tal si hacemos una celebración aquí
207
00:11:29,107 --> 00:11:31,192
para todas las tiendas
que firmen el acuerdo?
208
00:11:31,568 --> 00:11:33,153
No tienes que hacerlo, Amy.
209
00:11:33,153 --> 00:11:34,446
No. Quiero hacerlo.
210
00:11:34,946 --> 00:11:36,072
Lo organizaré.
211
00:11:36,948 --> 00:11:38,783
Cuando mis padres compraron la librería,
212
00:11:38,867 --> 00:11:42,454
la veían como un lugar
que podría unir a la comunidad.
213
00:11:42,454 --> 00:11:45,457
Y es lo que están haciendo.
214
00:11:50,837 --> 00:11:52,214
Bueno.
215
00:11:52,714 --> 00:11:55,050
Las galletas están
a una altura de un metro...
216
00:11:55,050 --> 00:11:56,635
BARAZIK - EXCELENTE CALIDAD
217
00:11:56,635 --> 00:11:57,719
MATEMÁTICAS
218
00:11:57,719 --> 00:12:00,597
...y el ángulo de inclinación de la rampa
es de 35 grados.
219
00:12:00,597 --> 00:12:03,433
Debo alcanzar una velocidad más o menos...
220
00:12:03,934 --> 00:12:06,061
A ver. Llevo uno.
221
00:12:06,061 --> 00:12:07,771
Superrápido.
222
00:12:07,771 --> 00:12:09,481
Muy bien. Aquí voy.
223
00:12:11,024 --> 00:12:13,109
Puedo hacerlo. Creo que puedo hacerlo.
224
00:12:13,193 --> 00:12:17,197
Sí, yo sé que puedo hacerlo.
Después de todo, soy un ratón.
225
00:12:17,781 --> 00:12:20,450
Aquí voy. Muy bien.
226
00:12:21,785 --> 00:12:24,579
Voy a imaginar
que estoy volando en el aire.
227
00:12:26,456 --> 00:12:28,208
Me acerco a la rampa y yo...
228
00:12:28,208 --> 00:12:31,670
¡Caramba! Vengan con papá.
229
00:12:37,926 --> 00:12:39,135
Las tengo.
230
00:12:40,303 --> 00:12:41,304
¿Samir?
231
00:12:43,598 --> 00:12:44,683
¿Idris?
232
00:12:46,268 --> 00:12:47,269
¿Papá?
233
00:12:47,978 --> 00:12:49,479
¿Qué fue eso?
- No lo sé.
234
00:12:51,231 --> 00:12:52,649
Tu mochila se cayó.
235
00:12:55,527 --> 00:12:57,529
Samir, sacaste diez.
236
00:12:58,697 --> 00:13:00,115
¿Por qué no nos dijiste?
237
00:13:01,324 --> 00:13:03,159
NOMBRE: Samir Yousef
6 DE MARZO
238
00:13:03,243 --> 00:13:04,744
Espera. Esto es de hace días.
239
00:13:06,871 --> 00:13:08,999
¿Ajustamos nuestros horarios
todo este tiempo
240
00:13:08,999 --> 00:13:12,544
para que estudiaras para un examen
que ya habías tomado?
241
00:13:14,462 --> 00:13:16,548
Quédate ahí. Voy por tu mamá.
242
00:13:37,277 --> 00:13:41,573
Ralph, ¿hiciste esto por galletas?
243
00:13:41,573 --> 00:13:42,699
Puedo explicarlo.
244
00:13:42,699 --> 00:13:45,035
No, ya basta. Es todo. No más motocicleta.
245
00:13:45,035 --> 00:13:49,039
¡Samir!
- Solo ve a mi habitación. Ahora.
246
00:13:50,999 --> 00:13:54,336
Mamá tenía razón. Soy un ratón insensato.
247
00:13:54,336 --> 00:13:55,754
¿Quién me creo?
248
00:13:55,754 --> 00:13:58,757
Ando en motocicleta
y meto a la gente en problemas.
249
00:14:00,300 --> 00:14:01,927
Sé que estuvo mal mentir.
250
00:14:01,927 --> 00:14:06,264
Pero no sabía qué hacer con tanta presión.
La escuela, los deberes, todo.
251
00:14:06,848 --> 00:14:11,061
Sé que debería pasar menos tiempo
con mis amigas, pero no quiero.
252
00:14:12,771 --> 00:14:16,274
Me hacen sentir como si fuera parte
de algo importante.
253
00:14:17,317 --> 00:14:19,986
No me sentía así
desde que tenía amigos en mi país.
254
00:14:23,865 --> 00:14:25,325
No sabíamos que te sentías así.
255
00:14:26,117 --> 00:14:27,118
¿Estoy en problemas?
256
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Sí.
- Karim.
257
00:14:30,497 --> 00:14:32,666
Es obvio que no debes mentirnos,
258
00:14:33,541 --> 00:14:35,919
pero tu padre y yo
tenemos que hablar de esto.
259
00:14:38,296 --> 00:14:39,923
Ve a tu habitación.
260
00:14:41,591 --> 00:14:42,676
Descansa, habibi.
261
00:14:42,676 --> 00:14:43,969
Buenas noches, papá.
262
00:14:44,844 --> 00:14:47,639
Mamá tenía razón. Soy un ratón descuidado.
263
00:14:47,639 --> 00:14:50,559
¿Qué es lo que estoy haciendo?
¿Qué? Ando en motocicleta
264
00:14:50,559 --> 00:14:54,980
y hago travesuras y también robo galletas.
265
00:14:54,980 --> 00:14:56,982
¿Qué me pasa?
- Ralph.
266
00:14:57,941 --> 00:14:59,901
Tal vez era mejor que se enteraran.
267
00:14:59,985 --> 00:15:02,070
Tenía que decirles la verdad
tarde o temprano.
268
00:15:02,696 --> 00:15:04,406
Las galletas no eran para mí.
269
00:15:04,406 --> 00:15:05,991
Oye, necesito tu ayuda.
270
00:15:05,991 --> 00:15:07,200
Te habría dicho antes,
271
00:15:07,284 --> 00:15:11,454
pero el ratón en la librería
no confía en los humanos.
272
00:15:12,080 --> 00:15:14,457
¿Hay ratones en la librería?
273
00:15:16,626 --> 00:15:17,961
Sí.
274
00:15:25,635 --> 00:15:26,970
¿Qué te dijo, Ralph?
275
00:15:28,179 --> 00:15:30,724
Dijo: "Gracias". Los salvamos.
276
00:15:31,308 --> 00:15:33,226
Tienen comida para refugiarse en la pared
277
00:15:33,310 --> 00:15:35,020
hasta que quiten todo el veneno.
278
00:15:45,238 --> 00:15:46,364
Vaya, vaya.
279
00:15:46,948 --> 00:15:49,743
Dice que tal vez
no todos los humanos son malos.
280
00:15:50,243 --> 00:15:51,244
¿Gracias?
281
00:15:53,455 --> 00:15:58,376
Dice que has mostrado generosidad
y que está conmovido.
282
00:15:59,169 --> 00:16:02,172
Si alguna vez los necesitas,
puedes contar con ellos.
283
00:16:02,172 --> 00:16:03,465
Siempre están aquí.
284
00:16:09,012 --> 00:16:10,680
Muy bien. Probando linternas.
285
00:16:11,348 --> 00:16:14,309
Oigan, nada mal. Es un gran hoyo.
286
00:16:16,102 --> 00:16:18,438
Traje baterías extra. Por si acaso.
287
00:16:20,357 --> 00:16:21,858
Oye. Ten.
288
00:16:22,984 --> 00:16:25,737
Nuestro proveedor firmó el acuerdo.
Y la ferretería igual.
289
00:16:26,571 --> 00:16:28,156
Mis padres también irán al evento.
290
00:16:28,240 --> 00:16:29,574
Yo también iré.
291
00:16:29,658 --> 00:16:31,326
Si no estoy castigado.
292
00:16:32,285 --> 00:16:35,580
Muchas gracias, a ambos,
por todo su apoyo.
293
00:16:39,292 --> 00:16:43,129
Ahora, vamos. Ralph no hizo
un hoyo en mi sótano para nada.
294
00:16:48,009 --> 00:16:53,348
Cuidado con la cabeza. Cuidado.
295
00:16:53,348 --> 00:16:57,561
Vamos, tortugas. Síganme.
No me pierdan de vista.
296
00:16:57,561 --> 00:17:00,272
Es muy fácil seguirme.
Soy un ratón en motocicleta.
297
00:17:00,272 --> 00:17:02,566
Nia, ¿estás segura
de que sabes por dónde vas?
298
00:17:05,735 --> 00:17:06,736
¡Nia!
299
00:17:07,904 --> 00:17:08,947
Por aquí.
300
00:17:14,202 --> 00:17:15,411
No lo entiendo.
301
00:17:15,495 --> 00:17:18,665
El sótano de la casa vieja
debería estar por aquí.
302
00:17:19,165 --> 00:17:20,417
Pero no hay nada.
303
00:17:20,417 --> 00:17:22,002
No tiene sentido.
304
00:17:22,084 --> 00:17:25,380
A no ser... ¿Qué tal si no hay un sótano?
305
00:17:25,380 --> 00:17:27,716
¿Qué tal si ya estamos
debajo de la casa vieja?
306
00:17:35,599 --> 00:17:37,183
Bien pensado, Charli.
307
00:17:37,267 --> 00:17:38,894
¿Qué esperas? Tira.
308
00:17:43,940 --> 00:17:45,525
Creo que ya llegamos.
309
00:17:46,818 --> 00:17:50,614
Cuidado. Ten cuidado, Samir.
310
00:17:50,614 --> 00:17:52,407
Buen trabajo. Yo iré primero.
311
00:17:52,407 --> 00:17:54,075
Alguien lleve la motocicleta.
312
00:18:01,458 --> 00:18:03,627
Vamos, tortugas. No se queden atrás.
313
00:18:13,595 --> 00:18:17,182
Sigue dando miedo incluso durante el día.
314
00:18:17,182 --> 00:18:18,350
Ya sé, ¿no?
315
00:18:20,185 --> 00:18:23,563
Miren la escotilla.
Encaja a la perfección.
316
00:18:25,482 --> 00:18:30,320
Entonces así es como Alex Thompson
salió de los túneles con El campesino.
317
00:18:33,782 --> 00:18:34,950
¿Lo dices en serio?
318
00:18:36,618 --> 00:18:37,911
¿De verdad? ¿Y qué pasó?
319
00:18:40,330 --> 00:18:41,498
¿Qué dijo, Ralph?
320
00:18:41,498 --> 00:18:42,874
Ella vive aquí
321
00:18:42,958 --> 00:18:45,335
y recuerda que una noche hace unos meses,
322
00:18:45,335 --> 00:18:48,171
alguien salió de esa escotilla.
323
00:18:49,548 --> 00:18:52,092
Lo recuerda porque la asustó bastante.
324
00:18:55,929 --> 00:18:57,097
¿Es la persona que viste?
325
00:18:57,097 --> 00:18:58,431
ALEX THOMPSON 3/10
326
00:18:58,515 --> 00:19:01,393
No, dice que está segura
de que era una mujer.
327
00:19:02,185 --> 00:19:03,186
¿Una mujer?
328
00:19:03,770 --> 00:19:05,355
Nadie sabe de estos túneles.
329
00:19:05,355 --> 00:19:07,941
Tal vez trabajaba con Alex Thompson.
330
00:19:07,941 --> 00:19:11,027
Sí, ¿pero quiénes son esas personas
y cómo las hallaremos?
331
00:19:11,111 --> 00:19:16,157
Esperen. Si hay ratones en la casa vieja
y también en la librería,
332
00:19:16,992 --> 00:19:19,286
entonces hay ratones en todos lados, ¿no?
333
00:19:19,911 --> 00:19:21,079
Sí, así es.
334
00:19:21,663 --> 00:19:22,831
¿En serio?
335
00:19:23,957 --> 00:19:25,125
Tengo una idea.
336
00:19:26,126 --> 00:19:30,547
¿HAS VISTO A ESTE HOMBRE?
337
00:19:33,633 --> 00:19:35,427
¿Listo?
- Sí, listo.
338
00:19:36,636 --> 00:19:39,472
Gracias, ratones,
por ayudarnos a esparcir la noticia.
339
00:19:39,973 --> 00:19:43,310
Bien, equipo. Vamos a avisarles a todos.
340
00:19:57,240 --> 00:19:59,075
Aquí tienen. Entrega especial.
341
00:20:18,094 --> 00:20:20,722
¿Sabes? He vivido aquí mucho tiempo,
342
00:20:20,722 --> 00:20:23,850
pero ahora me pregunto
si en realidad he vivido.
343
00:20:23,934 --> 00:20:27,103
¿Sí? Pues, mira esto.
344
00:20:32,651 --> 00:20:33,818
LIBRERÍA
345
00:20:33,902 --> 00:20:35,528
Hola a todos.
346
00:20:35,612 --> 00:20:38,156
Gracias a por venir. Acérquense.
347
00:20:38,240 --> 00:20:39,241
ACUERDO ANTIRRACISTA
348
00:20:39,241 --> 00:20:42,702
Es un gran placer
presentarles a Nia Barnes.
349
00:20:48,750 --> 00:20:51,670
Hola.
Quiero agradecerles a todos por venir hoy.
350
00:20:51,670 --> 00:20:54,339
En especial a la Srta. Reyna
por recibirnos.
351
00:20:54,923 --> 00:20:56,967
Y a Malcolm
por ayudarme a hacer el acuerdo.
352
00:21:00,971 --> 00:21:03,223
¿Saben? En casi toda mi vida...
353
00:21:04,558 --> 00:21:06,643
...creo no he experimentado mucho racismo.
354
00:21:07,102 --> 00:21:08,144
Bueno, de primera mano.
355
00:21:09,479 --> 00:21:11,648
Mis padres trabajaron mucho
356
00:21:11,648 --> 00:21:13,900
para crear un espacio
donde eso fuera posible.
357
00:21:14,985 --> 00:21:16,111
Y lo agradezco.
358
00:21:18,738 --> 00:21:23,451
Pero... al crecer y aprender sobre el mundo,
359
00:21:24,244 --> 00:21:26,746
me di cuenta
de que el racismo es difícil de evitar.
360
00:21:27,998 --> 00:21:30,083
Y tengo solo 13 años, así que...
361
00:21:32,627 --> 00:21:34,713
Ser antirracista
362
00:21:34,713 --> 00:21:36,715
no es solo reconocer que el racismo existe
363
00:21:36,715 --> 00:21:38,592
en nuestras tiendas y comunidades.
364
00:21:39,467 --> 00:21:41,177
Es hacer algo contra él.
365
00:21:42,846 --> 00:21:46,182
Al firmar nuestro acuerdo,
sus tiendas no solo se comprometen
366
00:21:46,266 --> 00:21:49,311
a la diversidad, equidad e inclusión.
367
00:21:50,395 --> 00:21:53,315
También hacen la diferencia
en la vida de niños como yo.
368
00:21:55,734 --> 00:21:57,903
Dicen que no van a discriminarme
369
00:21:57,903 --> 00:21:59,446
cuando entre a sus tiendas.
370
00:22:00,989 --> 00:22:02,741
Dicen que no llamarán a la policía
371
00:22:02,741 --> 00:22:04,701
solo por el color de mi piel.
372
00:22:05,493 --> 00:22:11,291
Miren, los niños no somos
dueños de negocios... aún.
373
00:22:12,292 --> 00:22:14,044
Pero somos parte de la comunidad.
374
00:22:15,795 --> 00:22:17,923
Y esta es la comunidad que queremos ver.
375
00:22:18,506 --> 00:22:19,507
Gracias.
376
00:22:23,637 --> 00:22:24,971
¡Bien, Nia!
377
00:22:31,353 --> 00:22:35,023
¡Buen trabajo, Nia! ¡Bien dicho!
378
00:22:40,362 --> 00:22:42,697
LE HACEMOS FRENTE AL RACISMO
379
00:22:42,781 --> 00:22:46,201
Estoy orgullosa de ti.
¿Lo escribiste tú sola?
380
00:22:46,201 --> 00:22:47,786
Bueno, papá me ayudó.
381
00:22:47,786 --> 00:22:49,955
Solo lo revisé. Ella hizo todo el trabajo.
382
00:22:50,372 --> 00:22:52,290
Oye, tengo una reunión de la universidad,
383
00:22:52,374 --> 00:22:54,084
¿pero puedo abrazarte otra vez?
384
00:22:54,960 --> 00:22:56,545
Te amo, cariño.
385
00:22:56,545 --> 00:22:59,631
También te amo, mamá.
Y gracias por presentarme a Malcolm.
386
00:22:59,631 --> 00:23:01,841
¡Fue un placer, amor! ¡Debo irme!
387
00:23:02,801 --> 00:23:06,388
Gracias por firmar el acuerdo, papá.
- ¿Bromeas? Lo hago con orgullo.
388
00:23:06,388 --> 00:23:08,431
Tú y tus amigos me impresionan, Charli.
389
00:23:08,515 --> 00:23:10,517
Quisiera haber sido
tan proactivo a su edad.
390
00:23:10,517 --> 00:23:11,851
Charli.
- ¿Dónde estabas?
391
00:23:11,935 --> 00:23:15,146
Casi te pierdes el discurso de Nia.
- Pero sí lo oí y estuvo increíble.
392
00:23:15,230 --> 00:23:18,191
Por Dios.
- ¿Puedo hablar con Charli un segundo?
393
00:23:18,275 --> 00:23:19,276
Claro.
394
00:23:21,194 --> 00:23:22,529
¡Terminaste la mesa de magia!
395
00:23:22,529 --> 00:23:25,448
Es perfecta.
- Y mira.
396
00:23:26,157 --> 00:23:27,867
Ahora lo ves...
397
00:23:33,915 --> 00:23:35,875
¡Y ahora no!
- ¡Sí!
398
00:23:37,294 --> 00:23:38,670
Tu padre y yo hablamos.
399
00:23:38,670 --> 00:23:42,257
Buscaremos la forma
de darte más tiempo con tus amigos.
400
00:23:42,883 --> 00:23:46,136
Nos mudamos aquí para que estuvieran
seguros y tuvieran una buena vida.
401
00:23:46,720 --> 00:23:48,597
Y eso es ser parte de una comunidad.
402
00:23:48,597 --> 00:23:50,599
Al parecer, hallaste la tuya.
403
00:23:51,099 --> 00:23:52,893
Prometo no volver a mentir.
404
00:23:52,893 --> 00:23:54,311
Y mantén tus calificaciones.
405
00:23:54,311 --> 00:23:57,439
Sí. Claro. Gracias.
406
00:24:04,446 --> 00:24:06,239
Oye. ¡Oye!
407
00:24:07,532 --> 00:24:09,451
¡Hola! ¿Qué puedo hacer por ti?
408
00:24:09,826 --> 00:24:11,703
Esta es la librería, ¿cierto?
409
00:24:11,703 --> 00:24:14,164
¿Esto es tuyo? Vi a este tipo.
410
00:24:14,164 --> 00:24:16,207
Está comiendo con una mujer
en el café París.
411
00:24:16,291 --> 00:24:18,585
Pero tienen que darse prisa.
Ya pidieron su comida.
412
00:24:18,960 --> 00:24:20,128
Gracias.
413
00:24:25,258 --> 00:24:27,344
¡Lo encontraron!
414
00:24:27,344 --> 00:24:29,221
¿Qué?
- Alex Thompson.
415
00:24:29,221 --> 00:24:32,140
Está en el café París
comiendo con una mujer.
416
00:24:32,224 --> 00:24:35,518
Un ratón los vio. Vamos.
Hay que llegar antes de que terminen.
417
00:24:35,602 --> 00:24:38,355
Tiene razón.
Esa mujer podría ser su cómplice.
418
00:24:38,355 --> 00:24:39,522
¡Vamos!
419
00:24:40,023 --> 00:24:41,608
¡Gracias, Srta. Reyna!
420
00:24:41,608 --> 00:24:42,692
¡Adiós!
421
00:24:47,572 --> 00:24:48,990
Oye, Ralph. Gracias.
422
00:24:50,200 --> 00:24:52,577
¿Por qué?
- Por ayudar en el misterio.
423
00:24:52,661 --> 00:24:55,664
No podríamos haberlo hecho sin ti.
- Te debemos. Y mucho.
424
00:24:56,998 --> 00:25:01,294
Esta aventura es suficiente pago.
Nunca me había divertido tanto.
425
00:25:01,378 --> 00:25:03,463
Ni metido en tantos problemas.
426
00:25:05,298 --> 00:25:07,425
Ya sé por qué mamá
se preocupa tanto por mí.
427
00:25:07,509 --> 00:25:08,802
Debe estar preocupada.
428
00:25:09,970 --> 00:25:12,931
¿Saben? Creo que debería ir a visitarla.
429
00:25:13,557 --> 00:25:16,851
¿Está lejos el Hotel Mountain View?
- Muy lejos.
430
00:25:16,935 --> 00:25:19,646
Sí, está casi en otro mundo.
431
00:25:19,646 --> 00:25:22,524
¡Pues, a mi velocidad, no tardaré mucho!
432
00:25:24,859 --> 00:25:27,195
Hasta la próxima.
433
00:25:36,121 --> 00:25:38,081
EL RATONCITO DE LA MOTO
BEVERLY CLEARY
434
00:25:38,081 --> 00:25:39,416
Ya volvió al libro.
435
00:25:44,963 --> 00:25:46,673
Voy a extrañar a ese pequeño.
436
00:25:46,673 --> 00:25:47,757
Vamos.
437
00:25:54,347 --> 00:25:56,933
¡Ahí! En la terraza. ¡Tras las flores!
438
00:25:57,017 --> 00:26:00,103
Es Alex Thompson.
- Sí, ¿pero con quién habla?
439
00:26:00,103 --> 00:26:01,855
¡Vamos! Mueve la cabeza.
440
00:26:03,732 --> 00:26:04,941
Un placer.
- Claro.
441
00:26:05,025 --> 00:26:06,359
Nos vemos.
- Cuídate.
442
00:26:07,819 --> 00:26:09,029
No puedo creerlo.
443
00:26:11,114 --> 00:26:12,240
No es posible.
444
00:26:14,326 --> 00:26:15,327
¿Mamá?
445
00:26:16,077 --> 00:26:17,996
DEDICADO A BEVERLY CLEARY
(1916-2021)
446
00:27:05,043 --> 00:27:07,045
Subtítulos: Sara Pérez Meneses