1 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Mit kerestek itt, gyerekek? 2 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Öö, csak idejöttünk, hogy... 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Ide tilos bejönni. 4 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Elnézést, csak... - Hagyjuk! 5 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Pillanat! Te Nia Barnes vagy. A rektor lánya, igaz? 6 00:00:31,616 --> 00:00:37,747 Oké. Ez egyszer elengedlek titeket, de ne kelljen szólnom neki, hol voltatok! 7 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Értitek? Jó. Most pedig tűnés! 8 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Futás! - Menjetek! Gyorsan! 9 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 Szellemíró 10 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Őszintének kell lennünk. Nem akarok börtönbe menni egy zsaru miatt. 11 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 A nő nem zsaru, hanem magánnyomózó. 12 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Nem fogok kockáztatni. 13 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Elpróbáltam, hogy ismertem meg Olivert, 14 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 mert az igaz. 15 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 Csak nem említem, 16 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 hogy a Fiatal Archeológusok Klubja a halála után született. 17 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samir, nyugi! 18 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Majd én beszélek. Jó vagyok benne. 19 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Nia? 20 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Bocs, de még a tegnap este hatása alatt állok. 21 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Honnan tudta, ki az anyukád? 22 00:01:41,728 --> 00:01:46,441 Ugye szerinted nem kéne szólni a nyomozónak az alagutakról? 23 00:01:47,400 --> 00:01:51,613 Ha Oliver ezt akarta volna, nem „vasrácsot” ír, hanem „nyomozót”. 24 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Igaz. Hozzuk ide Ralphot! Szimatolhat nyomok után. 25 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 Hozhatom a bringát? 26 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Most nem, oké? 27 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Már ha te mondod. 28 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Egy pillanat! 29 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Oké, menjünk innen! 30 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Várjatok! 31 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Hová lett Ralph? 32 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Oké, ébresztő! Ébresztő! Mindenki ébredjen! 33 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Vészhelyzet van! Mindenki ébredjen! 34 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Hála az égnek, hogy itt vagy! 35 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Egy irtó van odakint! 36 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Muszáj... - Csendet! 37 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Igen, kint van az irtó, 38 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 és az egész a te hibád. 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Biztos azt hitted, megeheted a kekszet, 40 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 mert az emberek jó barátaink. 41 00:02:37,242 --> 00:02:42,831 Most nekünk itt kell meghúznunk magunkat, amíg elviszik a csapdákat és a mérget. 42 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 Az legalább egy hónap. 43 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ralph, fogy a kajánk. Ha nem szerzünk újat... 44 00:02:48,879 --> 00:02:52,841 Beszélek a gyerekekkel. Ők segíthetnek. - Hagyd az embereket! 45 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Jó. Elintézem én. 46 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 Segíteni akarsz, Ralph? 47 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Igen, az én hibám. Bármire hajlandó vagyok. 48 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Akkor menj innen! Már így is eleget tettél. 49 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 Oké. Készen állunk a kezdésre. 50 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Csak hozok kávét. 51 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Nem tudom, mennyit mondtak el, 52 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 de a nevem Katie Donovan, és magánnyomozó vagyok. 53 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 Az egyetem bízott meg 54 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 A paraszt panaszai ellopása és hamisítása ügyében. 55 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Fel fogok tenni néhány kérdést. 56 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Senki nincs bajban. Ez csak baráti beszélgetés. 57 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 És szeretnénk diszkréten kezelni az esetet. 58 00:03:35,717 --> 00:03:39,429 Kényes az egyetemre nézve, és nem akarják, hogy kitudódjon. 59 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Van kérdés? 60 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Kimehetek a mosdóba? 61 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Persze. Jobbra van odakint. 62 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Nem kell kimennem. 63 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 Gyere! 64 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Hogy kaptál rá az archeológiára? 65 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Oliver Ramos. 66 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 A mentorunkkal, Oliver Ramosszal kezdődött. 67 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Elmondom, hogy ismertem meg. 68 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Oké, valahogy elcsaljuk az asztalától. 69 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Akkor te belenézel a naplóba. 70 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 A PP-t október első hetében lopták el. 71 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Arra keress! 72 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 Tudnunk kell, ki vette ki a pelikános képet 73 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 és A paraszt panaszait. 74 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Igen. A pelikánt és a paraszt poharait. 75 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Értem. - Próbáljuk újra! 76 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Egy nap épp joghurtos parfét ettem, amikor Oliver... 77 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Helló! Megjöttem. 78 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Ülhetünk a kanapéra? Kémyelmesebb. 79 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Ó, igen, persze. Üljünk! 80 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Megjöttem. Oké. 81 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Érdekli a történet többi része? 82 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Talán később. 83 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 A paraszt panaszait 84 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 a klub keretein belül tanulmányoztátok, igaz? 85 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Remek. Miből állt? 86 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Bocs. 87 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Megvan! „Alex Thompson.” 88 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Nia? - Igen. A paraszt panaszai. 89 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Tanultunk róla. A történelemről és egyebekről. 90 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Képeket is néztünk a klubhoz. 91 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Október 3-án vette ki. 92 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Hogy megvizsgáljam a papirusz anyagát és az ecsetvonásokat. 93 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 És így vetted észre, hogy hamis? 94 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Van más is. A pasas fotói! 95 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Valaki jöjjön fotózni! 96 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Igaz ez? 97 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Foglaljátok le, és gyertek ide! 98 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Hé! 99 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 TELEFONT IDE 100 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 A szellem! 101 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Szia, szellem! 102 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Bocs. Bűvész vagyok, megesik az ilyen. 103 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Segítenétek? 104 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Kösz. 105 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Sikerült. 106 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Visszaküldöm. 107 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Igen! 108 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Mi az? 109 00:06:18,171 --> 00:06:22,676 Azt mondtam, igen, amit mondott, az igaz. Így vettük észre a hamisítványt. 110 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Ugye? 111 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Előttem nincs akadály! 112 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Oké, most mi lesz? 113 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Tudjuk a tolvaj nevét. Alex Thompson. 114 00:06:37,399 --> 00:06:40,986 Igen, de ez gyakori név. Csak a városban egy rakás Alex Thompson van. 115 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Anyukád miért teszi el a régi diákújságokat? 116 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Hogy egy nap elolvassa. Gyerünk! Figyelj! 117 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Azt csinálom. 118 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 A bűntény dátuma október 3. 119 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 De miért az? 120 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 Hogy jött rá a nyomozó? 121 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Tud az alagutakról? - Nem biztos. 122 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 De Oliver azt akarja, hogy ezen is dolgozzunk. 123 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Már értem! 124 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Ez a bűntény utáni napról van. 125 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Ebben egy Greg nevű srác azt írja, 126 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 látta, ahogy Vén Chauncy szelleme „október 3-án elhagyta az iskolát.” 127 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 És? 128 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Azt állítja, látta Vén Chauncyt. Tényleg látta. 129 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Látta a köpenyét és az ódivatú kalapját. 130 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Nem értem. 131 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 Mind ismerünk egy igazi szellemet. 132 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 És nem látjuk, igaz? 133 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Vagyis a srác nem láthatta Vén Chauncy szellemét. 134 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Mi van, ha azt látta... 135 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Ahogy Alex Thompson elmenekült. A kalap álca volt. 136 00:07:52,891 --> 00:07:56,436 A régi épületben lehet egy alagút, amiről nem tudunk. 137 00:07:56,436 --> 00:08:00,607 Másnak nincs értelme. Oliver biztos ezt értette „Vén Chauncy” alatt. 138 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Meg kell találnunk a kijáratot. 139 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 De nem bukhatunk le az épületben. 140 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Nem fogtok. 141 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 Ha vigyáztok, és alulról hatoltok be. 142 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Holnap kinyitom az alagutat. Mindenképp. 143 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Sydney? 144 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Mi folyik itt? 145 00:08:29,302 --> 00:08:33,347 Úgy volt, nem dolgozhatsz az asztalon, mert a könyvtárban kell tanulnod. 146 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, én... - Syd, jössz? 147 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Igen, Griffin, mindjárt. 148 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Ha nem teszel vallomást, beárullak anyáéknak. 149 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Bocs, hogy hazudtam. De semmi baj. 150 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Bevettek a Hawthorne Klubba. 151 00:08:57,038 --> 00:09:01,334 És most van a próbaidőszak, de nem beszélhetek róla, mert kiraknak. 152 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Jaj, ne! Akkor én most eltoltam? 153 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Nem, nem. Semmi baj. 154 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Char, ez óriási dolog. 155 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 A 12 ember egyike vagyok. 156 00:09:15,515 --> 00:09:19,853 Várjunk! Akkor azt hiszik, te vagy az egyik legjobb és legokosabb diák? 157 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Biztos ne vegyem át? 158 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Nem. Én akarom csinálni. 159 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Ne feledd! Fontos, hogy az aláírását kérd. 160 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Ha nem írja alá, akkor nem muszáj nála vásárolni. 161 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 És ha alá akarja írni? 162 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Mondd el, mit láttál! Lássuk, mit mond! 163 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Jó. Oké. Akkor megyek. 164 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Segíthetek? 165 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Helló! Aláírná a petíciót? 166 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 ÁLLJ KI A RASSZIZMUS ELLEN 167 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Őszinte elköteleződés hosszú távra, 168 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 és sokat jelentene azoknak, akik itt vásárolnak. 169 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Nem érdekel. 170 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Ne mondd meg, hogy vezessem a boltomat! 171 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Most menj! 172 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Hé! 173 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Jól vagy? - Elküldött. 174 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Hogy ne mondjam meg, hogy vezesse a boltját. 175 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Tudod, fura, 176 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 de reméltem, hogy alá akarja írni. 177 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Hogy beszélhetünk a történtekről. 178 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Hogy változásra késztethetem. 179 00:10:47,148 --> 00:10:49,442 Elég naiv voltam, mi? - Egyáltalán nem. 180 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Bár többen viselkednének így! 181 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Gyere! Máshol is próbálkozhatunk. 182 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Tudok egy helyet. 183 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 „A csapatával vegyen részt rasszizmusellenes képzésen! 184 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 A közösség sokféleségét tükröző alkalmazottakkal köteleződjön el!” 185 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Nahát, ez lenyűgöző! Hárman találtátok ki? 186 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Én csak támogatom őket. Niáé és Malcolmé az elismerés. 187 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Nagyszerű! Aláírom. 188 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Köszönjük, Ms. Reyna. Komolyan. 189 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 A matrica segítségével tudathatná másokkal. 190 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 Mi lenne, ha ünnepséget rendeznénk 191 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 az aláíró vállalkozásoknak? 192 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 Arra semmi szükség, Amy. 193 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 De. Ezt akarom. 194 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Meg is szervezem. 195 00:11:37,032 --> 00:11:42,454 Amikor a szüleim megvették a boltot, közösségi gyülekezőhelynek tekintették, 196 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 és most ti is annak használhatjátok. 197 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Oké. 198 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 A süti egy méter magasban... 199 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 PRÉMIUM MINŐSÉG 200 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 MATEK 201 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...a rámpa 35 fokos dőlésszögben. 202 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 A sebességnek így durván... 203 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Lássuk! Az annyi, mint... 204 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Szuper gyorsnak kell lennie! 205 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Oké. Mehet. 206 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Menni fog. Azt hiszem, menni fog. 207 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Igen, biztos menni fog. Végül is egér vagyok. 208 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Kezdhetjük. Oké. 209 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Úgy teszek, mintha már a levegőben repülnék. 210 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Felmegyek a rámpán, és... 211 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Ó, édes! Gyere a papához! 212 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Megvagy! 213 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Samir? 214 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Idris? 215 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 O-ó! 216 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Apa? 217 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Mi volt az? - Nem tudom. 218 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Azt hiszem, leesett a táskád. 219 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Samir, ez ötös. 220 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 Miért nem mondtad? 221 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 NEVE: SAMIR YOUSEF MÁRCIUS 6. 222 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Várjunk! Ez napokkal ezelőtti. 223 00:13:06,871 --> 00:13:12,544 Átszerveztük a beosztásunkat, hogy egy már megírt dolgozatra készülhess? 224 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Maradj itt! Szólok anyádnak! 225 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralph, sütiért csináltad? 226 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Megmagyarázom. 227 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Nem. Ennyi. Vége. Nincs több motorozás. 228 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Samir! - Menj a szobámba! Most! 229 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Anyám jól mondta. Felelőtlen egér vagyok. 230 00:13:54,336 --> 00:13:58,757 Kinek képzelem magam? Motorozom és bajba sodrok másokat. 231 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Tudom, hiba volt hazudni. 232 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 De nem bírtam az iskolai nyomással. A sulival, a feladatokkal, mindennel. 233 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Kevesebbet kéne lennem a haverokkal, de nem akarok. 234 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Velük úgy érzem, tartozom valahová. 235 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Az otthoni haverok óta nem éreztem ilyet. 236 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 Nem tudtuk, hogy így érzel. 237 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 Bajban vagyok? 238 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Igen. - Karim! 239 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Nyilván nem kéne hazudnod, 240 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 de apáddal meg kell beszélnünk. 241 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Menj a szobádba! 242 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 Jó éjt, habibi! 243 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 Jó éjt, apám! 244 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Anyám jól mondta. Felelőtlen egér vagyok. 245 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Kinek képzelem magam? Mi? Motorozom, 246 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 és... rejtőzöm, balhéim vannak, ledöntöm a sütiket. 247 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Kinek hiszem magam? - Ralph! 248 00:14:57,941 --> 00:15:02,028 Talán jó, hogy megtalálták a dogát. Úgyis be kellett volna vallanom. 249 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 A süti nem nekem kellett. 250 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Nézd, segítened kell! 251 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 Már kértelek volna, 252 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 de a könyvesbolti egerek nem bíznak az emberekben. 253 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 Vannak egerek a könyvesboltban? 254 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Ja. 255 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Mit mondott, Ralph? 256 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Azt, hogy: „Kösz szépen.” Megmentettük őket. 257 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 Van elég kajájuk, hogy ellegyenek a falban, 258 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 míg el nem tűnik a méreg és a sok csapda. 259 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Nocsak, nocsak! 260 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Azt mondja: „Talán van jó ember is.” 261 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Köszönöm? 262 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Azt mondja, a kedvességed megindította. 263 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 Nyugodtan szólj nekik, ha szükséged van rájuk! 264 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 Mindig itt vannak. 265 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Oké, zseblámpa-ellenőrzés. 266 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Egész jó, nem? Mi az, egy lyuk? 267 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Itt van pár extra elem. A biztonság kedvéért. 268 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Tessék. 269 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 A festékszállító aláírta. A barbácsboltos is. 270 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 A szüleim jönnek az eseményre. 271 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 Én is. 272 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Ha nem leszek szobafogságban. 273 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Kösz, hogy olyan sokat segítettetek. 274 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Most menjünk! Ralph nem véletlenül ásott lyukat a pincémben. 275 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Fejekre vigyázni! Hú! Vigyázat! 276 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Gyerünk, csigák! Kövessetek! Mindig kövessetek! 277 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Könnyű. Én vagyok a motoros egér. 278 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Nia, tudod, hová mész? 279 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Nia! 280 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Erre! 281 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Nem értem. 282 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 A régi iskola pincéje valahol erre lesz. 283 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 De itt nincs semmi. 284 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Semmi értelme. 285 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Hacsak... Talán nincs is pince. 286 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Mi van, ha már az iskola alatt vagyunk? 287 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Jó gondolat, Charli. 288 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Mire vársz? Húzd meg! 289 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Megtaláltuk az iskolát. 290 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Óvatosan! Csak nyugodtam, Samir! 291 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Szép volt. Megyek én előre. 292 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Valaki hozza a motort! 293 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Gyertek, csigák! Tartsátok a lépést! 294 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Azta! Még nappal is elég ijesztő. 295 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Ugye? 296 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Nézzétek a fedelet! Teljesen beolvad. 297 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Alex Thompson biztos itt mászott ki az alagútból a PP-vel. 298 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Ez komoly? 299 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Tényleg? Aztán mi történt? 300 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Mit mond, Ralph? 301 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Itt lakik, 302 00:18:42,958 --> 00:18:48,171 és emlékszik, hogy pár hónapja egyik éjjel valaki kijött a lejárón át. 303 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Azért emlékszik, mert halálra rémült. 304 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Őt láttad? 305 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Nem. Azt mondja, egy nő volt az. 306 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Egy nő? 307 00:19:03,770 --> 00:19:07,941 Senki nem tud az alagutakról. - Biztos Alex Thompsonnal dolgozott. 308 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Jó, de kik ezek, és hogy találjuk meg őket? 309 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Várjunk! Ha egerek vannak az iskolában és a könyvesboltban, 310 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 akkor mindenhol vannak egerek, ugye? 311 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Igen, kábé. 312 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Tényleg? 313 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Van egy ötletem. 314 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 LÁTTAD EZT AZ EMBERT? 315 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Kész? - Megvan. 316 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Kösz, egerek, hogy segítetek a tájékoztatásban. 317 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Oké, csapat. Terítsük be a várost! 318 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Tessék. Spéci szállítmány. 319 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Itt vagyok egy ideje, 320 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 de azon gondolkodom, éltem-e az életem. 321 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Valóban? Ezt próbáld ki! 322 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 VILLAGE KÖNYVESBOLT 323 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Üdv mindenkinek! 324 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Kösz, hogy eljöttek. Üljenek körbe! 325 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 RASSZIZMUSELLENES ÜZLETEK 326 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Örömmel mutatom be Nia Barnest. 327 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Helló! Köszönet mindenkinek, aki ma eljött, 328 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 különösen a házigazdának, Ms. Reynának. 329 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 És Malcolmnak a segítségért. 330 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 Nem hinném, hogy életem zömében... 331 00:21:04,558 --> 00:21:08,144 megéltem volna a rasszizmust. Legalábbis első kézből. 332 00:21:09,479 --> 00:21:13,900 A szüleim sok munkával biztosították, hogy elkerüljön. 333 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Hálás vagyok érte. 334 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 De... ahogy nőttem, és tanultam a világról, 335 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 egyre nehezebb volt kikerülni a rasszizmust. 336 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 És csak 13 éves vagyok... 337 00:21:32,627 --> 00:21:36,715 A rasszizmusellenességgel nem csak elismerjük a rasszizmus létezését 338 00:21:36,715 --> 00:21:41,177 a vállalkozásokban és közösségekben. Hanem lépéseket teszünk ellene. 339 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Ha csatlakoznak, a cégük nem csak 340 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 a sokszínűség és az egyenlőség iránt köteleződik el. 341 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Megváltoztatja a hozzám hasonló gyerekek életét. 342 00:21:55,734 --> 00:21:59,446 Nem akar faji alapon megkülönböztetni, ha bemegyek a boltjába. 343 00:22:00,989 --> 00:22:04,701 Nem fogja rám hívni a rendőröket csupán a bőrszínem miatt. 344 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Nekünk, gyerekeknek nincs üzletünk... még. 345 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 De a közösség részei vagyunk. 346 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 És ilyen közösséget akarunk látni. 347 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Köszönöm. 348 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Hajrá, Nia! 349 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Ez az, Nia! Szép volt! 350 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 FELLÉPÜNK A RASSZIZMUS ELLEN 351 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Büszke vagyok rád! Ezt mind magadtól írtad? 352 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 Hát, apa segített. 353 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Alig-alig. A munka nagy része az övé. 354 00:22:50,372 --> 00:22:54,084 Rohannom kell egy egyetemi dologra, de megölelhetlek újra? 355 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Imádlak, drágám. 356 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Én is téged, anyu. És kösz, hogy bemutattad Malcolmot. 357 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Nincs mit, drágám! Most rohanok! 358 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Kösz, hogy aláírtad, apu. - Viccelsz? Büszkén tettem. 359 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 Lenyűgözőek vagytok a barátaiddal. 360 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 Bár ilyen lettem volna a korodban! 361 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli! - Szia! Hol voltál? 362 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Majdnem lekésted Nia beszédét. - De nem késtem le. Szuper volt! 363 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Úristen! - Egy kicsit elkérhetem Chart? 364 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Persze. 365 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 Kész a varázsasztal! 366 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Tökéletes. - És ezt nézd! 367 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Most látod... 368 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 És most nem! - Ó, igen! 369 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Apáddal megbeszéltük. 370 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 Több időt adunk a barátaiddal. 371 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Azt szeretnénk, ha biztonságban és jól éreznétek magatokat. 372 00:23:46,720 --> 00:23:50,599 Egy közösség részeiként. - Úgy látom, te rátaláltál a tiédre. 373 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Ígérem, többé nem hazudok. 374 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 Maradnak a jó jegyek? 375 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Igen. Persze. Köszönöm. 376 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Hé! 377 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 Helló! Mit tehetek érted? 378 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Ugye ez a Village Könyvesbolt? 379 00:24:11,703 --> 00:24:16,166 A tiéd? Láttam ezt a fickót. Egy nővel eszik a Paris Canteenben. 380 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Igyekezz! Most kapták meg az előételt. 381 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Azta! Köszönöm. 382 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Megtalálták! 383 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Mi? - Alex Thompsont. 384 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 A Paris Canteenben eszik egy nővel. 385 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Az egerek látták. Gyerünk! Érjünk oda, mielőtt végeznek! 386 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Igaza van. A nő lehet a bűntársa. 387 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Gyerünk! 388 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Kösz, Ms. Reyna! 389 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Sziasztok! 390 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Te, Ralph! Kösz. 391 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 Mit? - Hogy segítesz a rejtéllyel. 392 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Nélküled nem ment volna. - Jövünk neked. Sokkal. 393 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 A kaland cserébe megfelel. Még sosem éreztem magam ilyen jól. 394 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Nagy bajba is kerültem. 395 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Ezért aggódik úgy értem az anyám. 396 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Biztos most is. 397 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 El kéne mennem hozzá. 398 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Messze van a Mountain View Fogadó? - Elég messze. 399 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Szinte egy másik világban. 400 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 Az én stílusomban nem tart soká odaszáguldanom! 401 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Viszlát! 402 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 AZ EGÉR ÉS A MOTORBICIKLI 403 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Visszakerült a könyvbe. 404 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Hiányozni fog az apróság. 405 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Gyerünk! 406 00:25:54,347 --> 00:25:57,100 A teraszon, a lila virágok mögött! 407 00:25:57,100 --> 00:26:00,103 Az ott Alex Thompson. - Igen, de kivel beszél? 408 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Gyerünk! Mozgasd a fejed! 409 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Örvendtem. - Én is. 410 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Viszlát! - Minden jót! 411 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Ezt nem hiszem el. 412 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Ez nem lehet. 413 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Anya? 414 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 BEVERLY CLEARY EMLÉKÉRE 415 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 A feliratot fordította: Basch Erzsébet