1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Kenapa kalian ada di sini? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Kami hanya di sini untuk... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Tak ada yang boleh ke sini. Dilarang. 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Maaf. Kami hanya... - Diamlah. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Tunggu. Kau Nia Barnes. Putri presiden, ya? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Baiklah. Kubiarkan kalian kali ini, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 tetapi jangan buat kuberi tahu dia di mana kalian kutemukan. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Paham? Bagus. Kini pergilah. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Lari! Lari! - Ayo! Cepat! 11 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Kita harus sejujur mungkin. Aku tak mau dipenjara karena membohongi polisi. 12 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 Dia bukan polisi. Dia penyelidik swasta. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Aku tak mau ambil risiko. 14 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Aku melatih cerita tentang pertemuan Oliver dan aku, 15 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 karena bagian itu benar. 16 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 Aku tak mau sebutkan 17 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 cara Klub Arkeologis Muda dimulai setelah dia wafat. 18 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samir, tenang. 19 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Biarlah aku yang bicara. Aku pandai soal itu. 20 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Nia? 21 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Maaf, aku masih terguncang dari soal semalam. 22 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Bagaimana pria itu tahu siapa ibuku? 23 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 Hei, kau tak berpikir 24 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 kita harus memberi tahu penyelidik soal terowongan, bukan? 25 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 Kurasa jika Oliver ingin itu, 26 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 dia akan tulis "penyelidik", bukan "tutup selokan". 27 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Benar. Kita harus ajak Ralph. Dia bisa menyelinap cari petunjuk. 28 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 Aku boleh bawa motornya? 29 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Tidak untuk yang ini, ya? 30 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Maksudku, baiklah. 31 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Tunggu. 32 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Baik, ayo pergi. 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Tunggu. 34 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Ke mana Ralph? 35 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Baik, bangun. Bangunlah! Semuanya! 36 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Ini soal darurat! Semuanya, bangun! 37 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Syukurlah kau di sini. 38 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Dengar, ada pembasmi hama di luar! 39 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Kalian harus... - Diam! 40 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Ya, ada pembasmi hama di luar sana, 41 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 dan itu salahmu. 42 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Kurasa kau pikir tak apa makan biskuit itu 43 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 karena manusia itu teman kita, bukan? 44 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Kini kami yang lain harus berlindung di lubang ini 45 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 hingga jebakan dan racun hilang. 46 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 Setidaknya akan sebulan. 47 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ralph, persediaan makanan kami tipis. Jika tak dapat makanan lagi... 48 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 Akan kubahas dengan anak-anak. Mereka bisa membantu. 49 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 Jangan libatkan manusia! 50 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Baik. Akan kulakukan sendiri. 51 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 Kau mau membantu, Ralph? 52 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Ya, ini salahku. Akan kulakukan segalanya. 53 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Jadi keluarlah. Kau sudah banyak buat kesalahan. 54 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 Baik. Kita harus siap mulai. 55 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Hanya ambil kopi. 56 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Jadi, aku tak yakin sebanyak apa kau diberi tahu, 57 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 tetapi namaku Katie Donovan, dan aku penyelidik swasta. 58 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 Aku disewa universitas 59 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 untuk memeriksa pencurian dan pemalsuan Petani Fasih. 60 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Jadi, aku akan harus mengajukan beberapa pertanyaan. 61 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Agar jelas, tak ada yang dapat masalah. Ini cuma obrolan ramah. 62 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 Juga, kami ingin merahasiakan seluruh insiden ini. 63 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 Ini masalah peka bagi universitas, 64 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 dan mereka tak mau kabar ini terungkap. 65 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Ada pertanyaan? 66 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Boleh ke kamar kecil? 67 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Tentu. Ada di luar sebelah kanan. 68 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Aku tak harus ke toilet. 69 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 Ayolah. 70 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Bagaimana kalian tertarik dengan arkeologi? 71 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Oliver Ramos. 72 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 Semua dimulai dengan mentor kami, Oliver Ramos. 73 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Biar kuceritakan cara kami bertemu. 74 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Baik. Akan kucari cara menjauhkannya dari meja. 75 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Lalu kau harus melihat buku catatan. 76 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 PF dicuri pekan pertama Oktober. 77 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Cari tanggal itu. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 Kami harus tahu siapa yang meminjam lukisan pelikan 79 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 dan Petani Fasih. 80 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Ya. Benar. Pelikan dan pegar gajah. 81 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Baik. - Ayo coba ini lagi. 82 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Jadi, suatu hari aku makan parfait yoghurt dan Oliver... 83 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Hai. Aku kembali. 84 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Kita boleh duduk di sofa? Tampak lebih nyaman. 85 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Ya, silakan. Ayo. 86 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Sudah. Baik. 87 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Jadi, kau mau mendengar sisa kisahku? 88 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Mungkin nanti. 89 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 Jadi, kalian mempelajari Petani Fasih 90 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 untuk Klub Arkeologis Muda, benar? 91 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Bagus. Ini melibatkan apa? 92 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Maaf. 93 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Aku menemukannya! "Alex Thompson". 94 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Nia? - Benar. Petani Fasih. 95 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Kami baru mempelajarinya, ya? Sejarah dan sebagainya. 96 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Kami juga melihat foto-foto klub kami. 97 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Dia meminjam barang pada 3 Oktober. 98 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Untuk mempelajari tekstur papirus dan sapuan kuas. 99 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 Begitukah kalian melihat kepalsuannya? 100 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Ada lagi. Foto pria itu juga! 101 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Ke sinilah dan ambil fotonya. 102 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Apa itu benar? 103 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Alihkan perhatiannya dan kemarilah. 104 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Hei. 105 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 BERIKAN TELEPON 106 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Itu hantunya. 107 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Hai, Hantu. 108 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Maaf. Aku pesulap. Ini bisa terjadi. 109 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Kau bisa membantu? 110 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Terima kasih. 111 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Berhasil. 112 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Kembali kepadamu. 113 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Ya. 114 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Apa itu? 115 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 Aku hanya mengatakan, ya, ucapanmu tadi benar. 116 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 Begitulah kami mengetahui kepalsuannya. 117 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Benar? 118 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Krus. 119 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Baik, kita tahu apa? 120 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Ada nama pencuri kita, Alex Thompson. 121 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 Benar, tetapi nama itu umum. 122 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 Ada banyak Alex Thompson di kota kita saja. 123 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Kenapa ibumu menyimpan semua koran mahasiswa lama? 124 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Katanya dia akan membacanya kelak. Ayolah. Perhatikan. 125 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Ya. Aku mendengarkan. 126 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 Dan ada tanggal kejahatan kita, 3 Oktober. 127 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Kenapa saat itu? 128 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 Bagaimana penyelidik itu tahu? 129 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Kau pikir dia tahu soal terowongan? - Aku tak yakin. 130 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Tetapi Oliver ingin kita menggarap kasus ini juga. 131 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Kini aku paham! 132 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Koran ini dari sehari setelah kejahatan. 133 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Di sini, pria ini, Greg, 134 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 berkata dia melihat hantu Chauncy Tua "meninggalkan asrama tanggal 3 Oktober". 135 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 Jadi? 136 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Jadi pria ini melihat Chauncy Tua. Melihatnya. 137 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Dia melihat "jubahnya" dan "topi kunonya". 138 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Aku tak paham. 139 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 Begini, kini kita tahu hantu aslinya. 140 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 Dan kau tak bisa melihatnya, bukan? 141 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Jadi pria ini mustahil melihat hantu Chauncy Tua. 142 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Bagaimana jika yang dia lihat adalah... 143 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Alex Thompson yang sedang kabur. Topi itu samaran. 144 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 Mungkin ada terowongan keluar di asrama tua itu 145 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 yang belum kita temukan. 146 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 Hanya itu yang masuk akal. 147 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 Pasti ini yang dimaksud Oliver dengan "Chauncy Tua". 148 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Kita harus cari jalan keluar dan petunjuk. 149 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Tetapi jangan terpergok kembali ke asrama. 150 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Kalian tak akan terpergok. 151 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 Tidak jika hati-hati dan masuk dari bawah tanah. 152 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Akan kubuka terowongan ini besok. Tentu. 153 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Sydney? 154 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Ada apa? 155 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 Katamu kau tak bisa mengerjakan meja sulap 156 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 karena harus belajar di perpustakaan. 157 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, aku... - Syd, kau ikut? 158 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Ya, Griffin. Aku segera datang. 159 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Jika kau tak jujur sekarang, kuberi tahu Ibu dan Ayah. 160 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Maaf aku membohongimu. Tetapi bukan hal buruk. 161 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Aku dipilih untuk Klub Hawthorne. 162 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 Sebenarnya, aku dalam masa percobaan 163 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 dan aku tak boleh beri tahu, atau aku tak boleh bergabung. 164 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Astaga. Apa aku berbuat kesalahan? 165 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Tidak. Tak apa. 166 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Char, ini penting. 167 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Aku salah satu dari hanya 12. 168 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 Tunggu, apa itu berarti mereka pikir 169 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 kau satu yang terbaik dan paling cerdas di kampus? 170 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Kau yakin tak mau kuurus yang ini? 171 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Tidak. Aku mau melakukannya. 172 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Ingat, memintanya menandatangani ikrar ini strategis. 173 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Jika dia tak mau, orang bisa memilih tak berbelanja di sini. 174 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 Jika dia mau menandatangani? 175 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Tantang dia tentang yang kaulihat. Cari tahu ucapannya. 176 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Baiklah. Aku mulai. 177 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Bisa kubantu? 178 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Hai. Kau mau menandatangani ikrar ini? 179 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 MEMBELA MELAWAN RASISME 180 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Ini komitmen jujur, jangka panjang, 181 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 dan menandatangani akan amat berarti bagi anak sepertiku yang berbelanja. 182 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Tak tertarik. 183 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Jangan beri tahu caraku menjalankan bisnisku. 184 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Kurasa kau harus pergi. 185 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Hei. 186 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Kau tak apa? - Dia menyuruhku pergi. 187 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Katanya aku tak boleh beri tahu dia cara jalankan bisnis. 188 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Aneh, 189 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 tetapi sebagian dariku berharap dia mau tanda tangan. 190 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Kami bisa membicarakan kejadiannya. 191 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Mungkin aku bisa meyakinkannya mengubah cara dia bersikap. 192 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Cukup naif, ya? 193 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Tidak sama sekali. 194 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Andai ada lebih banyak orang sepertimu. 195 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Ayo. Ada lebih banyak tempat yang bisa dicoba. 196 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Aku tahu satu. 197 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Berkomitmen dalam pendidikan antirasisme bagimu dan timmu. 198 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Berkomitmen mempekerjakan karyawan yang mencerminkan keragaman komunitas." 199 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Wah. Aku terkesan. Apa kalian bertiga mengarang ini? 200 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Aku hanya mendukung. Nia dan Malcolm yang layak dipuji. 201 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Ini hebat. Aku akan menandatangani. 202 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Terima kasih, Nn. Reyna. Serius. 203 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 Kau bisa menaruh stiker ini di jendelamu agar orang tahu. 204 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 Hei. Bagaimana jika kita merayakan di sini 205 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 untuk semua usaha yang menandatangani ikrar? 206 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 Kau tak harus begitu, Amy. 207 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 Tidak. Aku mau. 208 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Akan kuurus. 209 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 Saat orang tuaku membeli toko ini, 210 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 mereka melihatnya sebagai tempat untuk mengumpulkan komunitas, 211 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 dan kau melakukan itu. 212 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Baik. 213 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 Dengan biskuit dan ketinggian 91 sentimeter... 214 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 MUTU PRIMA BARAZIK 215 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 MATEMATIKA 216 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...dan sudut lereng kemiringan 35 derajat. 217 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Aku harus mendekati dengan kecepatan kira-kira... 218 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Mari lihat. Taruh satu di atas. 219 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Cepat sekali. 220 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Baik. Aku mulai. 221 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Aku bisa ini. Kurasa aku bisa. 222 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Ya, aku tahu bisa melakukannya. Aku tikus bagaimanapun. 223 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Ini dia. Baiklah. 224 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Aku akan pura-pura sudah terbang di udara. 225 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Naik ke lereng itu dan... 226 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Sayang! Kemarilah. 227 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Kena. 228 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Samir? 229 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Idris? 230 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 Astaga. 231 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Ayah? 232 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Apa itu tadi? - Aku tak tahu. 233 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Kurasa tasmu jatuh. 234 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Samir, nilai A. 235 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 Kenapa tak memberi tahu kami? 236 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 NAMA: SAMIR YOUSEF 6 MARET 237 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Tunggu. Ini sudah berhari-hari. 238 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 Selama ini kami mengatur ulang jadwal kami 239 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 agar kau bisa belajar ulangan yang sudah kaulakukan? 240 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Tetap di sini. Aku panggil ibumu. 241 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralph, kau melakukan ini demi biskuit? 242 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Aku bisa menjelaskan. 243 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Tidak, cukup. Selesai. Tak boleh naik motor lagi. 244 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Samir! - Pergilah ke kamarku. Sekarang. 245 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Ibuku benar, aku tikus ceroboh. 246 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 Memangnya aku siapa? 247 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 Naik motor dan memberi masalah kepada orang. 248 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Aku tahu berbohong itu salah. 249 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Aku cuma tak bisa mengatasi tekanan. Sekolah, tugas, segalanya. 250 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Aku tahu harus mengurangi waktuku dengan teman, tetapi aku tak mau. 251 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Mereka membuatku merasa aku bagian dari sesuatu. 252 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Aku belum pernah merasa begini sejak punya teman, di negeri kita. 253 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 Kami tak tahu kau merasa begini. 254 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 Apa aku dapat masalah? 255 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Ya. - Karim. 256 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Tentu, kau tak boleh membohongi kami, 257 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 tetapi ayahmu dan aku akan harus berbincang. 258 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Pergi ke kamarmu. 259 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 Selamat malam, habibi. 260 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 Malam, Ayah. 261 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Ibu benar. Aku tikus ceroboh. 262 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Memang aku siapa? Apa? Kini aku naik motor, 263 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 dan aku... Pakai jubah dan mencuri dan menjatuhkan biskuit. 264 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Memangnya aku siapa? - Ralph. 265 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 Mungkin bagus ulanganku ditemukan. 266 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 Aku harus jujur dengan mereka suatu saat. 267 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 Biskuit itu bukan untukku. 268 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Aku perlu bantuanmu. 269 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 Akan kutanyakan sebelumnya, 270 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 tetapi tikus di toko buku tak percaya manusia. 271 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 Ada tikus di toko buku? 272 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Ya. 273 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Apa katanya, Ralph? 274 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Dia berkata, "Terima kasih." Kita selamatkan mereka. 275 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 Kini makanan mereka cukup untuk bersembunyi 276 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 hingga racun dan jebakan hilang. 277 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Ternyata. 278 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Katanya, "Mungkin tak semua manusia buruk." 279 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Terima kasih? 280 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Dia berkata kau sangat baik hati, dan itu membuatnya terharu. 281 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 Jika kau perlu, silakan memanggil mereka. 282 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 Mereka selalu di sini. 283 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Baik, tes senter. 284 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Hei, cukup bagus, bukan? Itu lubang atau apa? 285 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Ini baterai tambahan. Untuk berjaga-jaga. 286 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Hei. Ini. 287 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Pemasok cat kami tanda tangani ikrar. Toko perangkat keras juga. 288 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 Orang tuaku hadiri acara di toko buku. 289 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 Aku pun datang. 290 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Jika aku tak dihukum. 291 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Terima kasih kalian berdua, untuk dukungannya. 292 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Ayo. Ralph tak menggali lubang di rubanahku secara sia-sia. 293 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Awas kepala kalian. Awas. 294 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Ayo, Anak Lamban. Ikuti aku. Selalu mengikutiku. 295 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Cukup mudah mengikutiku. Aku tikus naik motor. 296 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Nia, kau yakin tahu ke mana arahmu? 297 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Nia! 298 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Lewat sini. 299 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Aku tak paham. 300 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Rubanah ke asrama lama seharusnya di sekitar sini. 301 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Tetapi tak ada apa-apa. 302 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Tak masuk akal. 303 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Kecuali... Bagaimana jika tak ada rubanah? 304 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Bagaimana jika kita di bawah asrama saat ini? 305 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Pemikiranmu bagus, Charli. 306 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Kau tunggu apa lagi? Tariklah. 307 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Kurasa kita temukan asramanya. 308 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Hati-hati. Pelan-pelan, Samir. 309 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Bagus. Aku dahulu. 310 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Tolong ambil motornya. 311 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Ayo, Anak Lamban. Tetap ikuti. 312 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Wah. Itu masih agak menakutkan, bahkan siang hari. 313 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Aku tahu, ya? 314 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Lihatlah palkanya. Langsung terbaur. 315 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Jadi, itu pasti tempat Alex Thompson memanjat keluar terowongan dengan PF. 316 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Kau serius? 317 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Sungguh? Lalu apa yang terjadi? 318 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Apa katanya, Ralph? 319 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Dia tinggal di sini, 320 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 dan dia ingat suatu malam beberapa bulan lalu 321 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 saat seseorang keluar dari palka itu. 322 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Dia ingat karena itu membuatnya ketakutan. 323 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Apa ini orang yang kaulihat? 324 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Tidak, katanya dia yakin itu wanita. 325 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Wanita? 326 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 Tak ada yang tahu soal terowongan ini. 327 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 Pasti dia bekerja dengan Alex Thompson. 328 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Ya, tetapi siapa mereka dan bagaimana menemukannya? 329 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Tunggu. Jika ada tikus di asrama dan tikus di toko buku, 330 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 berarti ada tikus di mana-mana, bukan? 331 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Ya, begitulah. 332 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Idih, sungguh? 333 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Aku punya ide. 334 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 KAU MELIHAT PRIA INI? 335 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Sungguh? - Sudah siap. 336 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Terima kasih, para tikus, membantu kami sebarkan informasi. 337 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Baik, Tim. Ayo taruh poster di kota ini. 338 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Ini dia. Pengiriman istimewa. 339 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Aku sudah lama ada di sini, 340 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 tetapi aku mulai ingin tahu apa aku menikmati hidup. 341 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Oh, ya? Coba ini. 342 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 BUKU VILLAGE 343 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Halo, semuanya. 344 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Terima kasih sudah datang. Berkumpullah. 345 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 IKRAR BISNIS ANTIRASIS 346 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Dengan senang hati kukenalkan Nia Barnes. 347 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Hai. Aku ingin berterima kasih telah datang hari ini, 348 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 khususnya Nn. Reyna dari Buku Village sebagai penerima tamu. 349 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 Dan Malcolm Turner untuk membantuku membuat ikrar ini. 350 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 Sebagian besar hidupku... 351 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 kurasa aku tak sering mengalami rasisme. 352 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Secara langsung. 353 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 Orang tuaku bekerja keras 354 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 menciptakan tempat bahwa itu mungkin bagiku. 355 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Dan aku bersyukur. 356 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Tetapi, saat tumbuh dan lebih mempelajari dunia, 357 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 kudapati rasisme lebih sulit dielakkan. 358 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Usiaku hanya 13 tahun, jadi... 359 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 Untuk menjadi antirasis 360 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 tak hanya mengakui bahwa rasisme itu ada 361 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 dalam bisnis dan komunitas kita. 362 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Berarti kita bertindak melawannya. 363 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Dengan menandatangani ikrar, bisnis kalian tak hanya membuat 364 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 komitmen untuk keragaman, kesetaraan, dan inklusi. 365 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Ini membuat perbedaan nyata dalam hidup anak-anak sepertiku. 366 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 Kalian menyatakan tak akan menilaiku secara rasial 367 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 saat aku memasuki toko kalian. 368 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 Kalian menyatakan tak akan memanggil polisi terhadapku 369 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 hanya karena warna kulitku. 370 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Kami anak-anak, kami belum menjadi pemilik usaha. 371 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Tetapi kami bagian dari komunitas ini. 372 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 Dan inilah komunitas yang ingin kami lihat. 373 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Terima kasih. 374 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Bagus, Nia! 375 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Bagus sekali, Nia! Bagus! 376 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 KAMI MENENTANG RASISME 377 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Aku sangat bangga denganmu. Kau menulis itu sendiri? 378 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 Ayah membantu. 379 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Aku memeriksanya. Dia melakukan semua. 380 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 Begini, aku harus menghadiri acara universitas, 381 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 tetapi bisa kupeluk kau lagi? 382 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Aku sayang kau. 383 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Aku juga sayang Ibu. Terima kasih mengenalkanku ke Malcolm. 384 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Dengan senang hati! Aku harus pergi! 385 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Terima kasih menandatangani ikrar, Ayah. - Yang benar saja. Aku bangga. 386 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 Aku terkesan denganmu dan teman-temanmu, Charli. 387 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 Andai aku seaktif itu saat seusiamu. 388 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli. - Hei, dari mana kau? 389 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Kau hampir melewatkan pidato Nia. - Tetapi tidak, dia mengagumkan. 390 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Astaga. - Hei, boleh pinjam Char sebentar? 391 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Tentu. 392 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 Kau rampungkan meja sulap! 393 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Sempurna. - Dan lihat ini. 394 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Kini kau lihat... 395 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 Kini kau tak lihat! - Oh, ya! 396 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Ayahmu dan aku membahasnya, 397 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 dan kami akan mencari cara agar waktumu lebih banyak dengan temanmu. 398 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Kita pindah ke sini agar kalian bisa aman dan mendapat kehidupan baik lagi. 399 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 Itu berarti menjadi anggota komunitas. 400 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 Tampaknya kau menemukannya. 401 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Aku berjanji tak akan berbohong lagi. 402 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 Dan nilaimu tetap tinggi? 403 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Ya. Tentu. Terima kasih. 404 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Hei! 405 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 Hai! Apa yang bisa kubantu? 406 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Ini Buku Village, ya? 407 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 Ini milikmu? Aku baru melihat pria ini. 408 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 Dia makan dengan wanita di Paris Canteen. 409 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Sebaiknya cepat. Mereka baru makan hidangan pembuka. 410 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Terima kasih. 411 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Dia ditemukan! 412 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Apa? - Alex Thompson. 413 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Dia di Paris Canteen, makan bersama wanita. 414 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Tikus melihatnya. Ayo. Kita harus ke sana sebelum mereka selesai. 415 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Dia benar. Wanita ini mungkin kaki tangannya. 416 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Ayo pergi! 417 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Terima kasih, Nn. Reyna! 418 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Sampai jumpa! 419 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Hei, Ralph. Terima kasih. 420 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 Untuk apa? - Untuk bantuanmu soal misteri. 421 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Tak bisa berhasil tanpamu. - Kami sangat berutang budi. 422 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Petualangan ini sudah jadi imbalannya. Aku sangat menikmatinya. 423 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Juga lebih banyak dapat masalah. 424 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Paham kenapa ibuku sangat cemas. 425 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Mungkin kini cemas. 426 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Aku harus mengunjunginya. 427 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Sejauh apa Mountain View Inn? - Sangat jauh. 428 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Ya, seperti di dunia lain. 429 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 Dengan caraku berkendara, tak akan lama! 430 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Sampai lain kali. 431 00:25:38,164 --> 00:25:39,416 Dia kembali ke buku. 432 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Aku akan rindu si kecil itu. 433 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Ayo pergi. 434 00:25:54,347 --> 00:25:57,142 Di sana! Di patio, di balik bunga ungu! 435 00:25:57,142 --> 00:26:00,103 Itu Alex Thompson. - Ya, dia bicara dengan siapa? 436 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Ayo. Gerakkan kepalamu. 437 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Senang bertemu. - Tentu. 438 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Aku akan menghubungimu. - Jaga dirimu. 439 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Aku tak percaya. 440 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Mustahil. 441 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Ibu? 442 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 DIPERSEMBAHKAN UNTUK BEVERLY CLEARY (1916-2021) 443 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto