1 00:00:14,558 --> 00:00:16,308 ここで何してる? 2 00:00:16,893 --> 00:00:18,353 私たちは ただ... 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,188 立ち入り禁止だぞ 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,648 すみません でも... 5 00:00:21,773 --> 00:00:22,899 黙れ 6 00:00:24,109 --> 00:00:29,239 待てよ 君は学長の娘の ニア・バーンズか 7 00:00:31,575 --> 00:00:34,786 いいだろう 今回は見逃すが 8 00:00:35,120 --> 00:00:38,081 また面倒を起こしたら 学長に言う 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 いいな? 分かったら出ていけ 10 00:00:44,254 --> 00:00:45,046 行って 11 00:00:45,171 --> 00:00:46,298 早く! 12 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 ゴーストライター 13 00:01:06,776 --> 00:01:11,114 正直に話そう 警察に ウソをつくのは罪だ 14 00:01:11,239 --> 00:01:13,617 彼女は ただの探偵よ 15 00:01:13,742 --> 00:01:15,327 でも念のためだよ 16 00:01:15,452 --> 00:01:19,456 オリヴァ—との出会いは 事実を話せるけど 17 00:01:20,123 --> 00:01:23,960 考古学クラブの誕生が 彼の死後なのは・・・ 18 00:01:24,085 --> 00:01:26,838 サミ—ル 落ち着いて 19 00:01:27,047 --> 00:01:30,008 私が話すよ 得意なの 20 00:01:33,637 --> 00:01:34,221 ニア? 21 00:01:36,014 --> 00:01:41,061 私が学長の娘だと 管理人が知ってたのが気になる 22 00:01:41,728 --> 00:01:46,816 探偵にトンネルのこと 話さないほうがいいよね? 23 00:01:47,359 --> 00:01:51,738 オリヴァーの指示は “探偵”でなく“鉄格子”よ 24 00:01:52,113 --> 00:01:55,492 ラルフを連れていって 調べさせよう 25 00:01:55,617 --> 00:01:57,160 オートバイは? 26 00:01:57,369 --> 00:01:58,995 今回はナシ 27 00:01:59,162 --> 00:02:01,998 仰せのとおりに 待てよ 28 00:02:04,542 --> 00:02:05,877 じゃあ行こう 29 00:02:07,087 --> 00:02:07,879 待って 30 00:02:10,006 --> 00:02:10,632 ラルフは? 31 00:02:13,051 --> 00:02:15,720 起きろ みんな 起きるんだ! 32 00:02:15,887 --> 00:02:18,306 緊急事態だ みんな起きて 33 00:02:18,473 --> 00:02:19,641 そこにいたか 34 00:02:19,766 --> 00:02:22,894 大変だ 駆除業者が来てる 35 00:02:23,061 --> 00:02:24,396 静かに 36 00:02:25,730 --> 00:02:28,567 駆除業者が来てるのは知ってる 37 00:02:28,733 --> 00:02:30,694 お前のせいだ 38 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 クッキーを食べても–– 39 00:02:33,488 --> 00:02:37,117 人間は友達だから 見逃してくれると? 40 00:02:37,242 --> 00:02:42,831 ワナや毒が消えるまで 我々は ここから出られない 41 00:02:42,998 --> 00:02:44,833 1ヵ月はかかる 42 00:02:44,958 --> 00:02:48,503 食料が足りないの 調達できないと... 43 00:02:48,628 --> 00:02:50,881 子供たちが助けてくれる 44 00:02:51,047 --> 00:02:52,841 人間はダメだ! 45 00:02:53,300 --> 00:02:55,719 だったら僕が何とかする 46 00:02:56,386 --> 00:02:57,804 役に立ちたいか? 47 00:02:57,929 --> 00:03:00,098 ああ 責任を取らせて 48 00:03:00,223 --> 00:03:03,727 なら出てけ これ以上 迷惑をかけるな 49 00:03:07,022 --> 00:03:10,859 コーヒーも入ったし 始めましょうか 50 00:03:11,651 --> 00:03:15,447 どこまで聞いたか 分からないけど 51 00:03:15,614 --> 00:03:18,575 私は探偵の ケイティ・ドノヴァンよ 52 00:03:18,867 --> 00:03:23,121 大学に雇われて 遺物の窃盗を調べてる 53 00:03:23,246 --> 00:03:25,457 いくつか質問するわね 54 00:03:25,832 --> 00:03:31,296 何も責める気はないから 気楽に答えてちょうだい 55 00:03:31,713 --> 00:03:35,634 あと事件のことは 他の人に言わないで 56 00:03:35,759 --> 00:03:39,137 大学は外部に知られたくないの 57 00:03:39,971 --> 00:03:40,931 質問は? 58 00:03:42,015 --> 00:03:43,475 トイレに行っても? 59 00:03:45,143 --> 00:03:48,271 どうぞ ドアを出て右よ 60 00:03:50,190 --> 00:03:51,233 僕はいい 61 00:03:51,399 --> 00:03:52,234 来てよ 62 00:03:56,738 --> 00:03:59,991 考古学に 興味を持ったきっかけは? 63 00:04:00,492 --> 00:04:01,493 オリヴァーです 64 00:04:01,868 --> 00:04:06,414 僕らの師匠との出会いを 話しましょう 65 00:04:06,539 --> 00:04:09,542 探偵をデスクから引き離すから 66 00:04:09,668 --> 00:04:12,003 閲覧台帳を調べて 67 00:04:12,128 --> 00:04:15,590 10月の第1週にペリカンの絵と 68 00:04:15,715 --> 00:04:19,469 “雄弁な農夫”の両方を 閲覧したのは誰か 69 00:04:19,636 --> 00:04:22,347 ペリカンと“勇・敢・な・抱・負・”だな 70 00:04:22,514 --> 00:04:23,181 了解 71 00:04:24,307 --> 00:04:25,517 やり直し 72 00:04:26,518 --> 00:04:30,647 僕がパフェを持ってたら オリヴァーが... 73 00:04:30,772 --> 00:04:32,649 お待たせ 74 00:04:33,191 --> 00:04:35,986 ソファに座らない? 快適そう 75 00:04:36,278 --> 00:04:39,364 ええ そうしましょう 76 00:04:43,618 --> 00:04:45,829 よし 調べるぞ 77 00:04:45,996 --> 00:04:50,208 じゃあ 話の続きを聞きます? 78 00:04:50,709 --> 00:04:51,877 後でね 79 00:04:52,002 --> 00:04:57,757 3人とも考古学クラブで “雄弁な農夫”を調べてたのね 80 00:04:58,341 --> 00:05:00,302 調査の内容は? 81 00:05:04,306 --> 00:05:05,015 失礼 82 00:05:05,473 --> 00:05:07,934 見つけた アレックス・トンプソンだ 83 00:05:08,101 --> 00:05:08,727 ニア 84 00:05:09,060 --> 00:05:11,146 “雄弁な農夫”ですよね 85 00:05:11,354 --> 00:05:15,400 私たちは ただ歴史とかを 調べてたんです 86 00:05:15,775 --> 00:05:18,194 写真も見ました 87 00:05:18,320 --> 00:05:21,740 そいつが10月3日に 閲覧してる 88 00:05:22,324 --> 00:05:27,037 パピルスの質感とか 筆づかいを知るために 89 00:05:27,370 --> 00:05:30,123 それで偽物と気づいた? 90 00:05:30,248 --> 00:05:33,251 そいつの写真もあるぞ 91 00:05:33,418 --> 00:05:35,795 誰か写真を撮れよ 92 00:05:35,962 --> 00:05:36,546 補足は? 93 00:05:37,297 --> 00:05:39,674 探偵の気をそらして来い 94 00:05:42,886 --> 00:05:44,930 〝携帯を出して〟 95 00:05:43,845 --> 00:05:44,930 幽霊だ 96 00:05:45,180 --> 00:05:45,972 こんちは 97 00:05:48,433 --> 00:05:51,061 手品の道具 よく落とすの 98 00:05:51,228 --> 00:05:52,395 手伝って 99 00:05:53,396 --> 00:05:53,980 ありがとう 100 00:06:07,285 --> 00:06:08,453 いいぞ 101 00:06:09,037 --> 00:06:10,413 戻っていく 102 00:06:13,124 --> 00:06:14,000 そうよ 103 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 何のこと? 104 00:06:17,712 --> 00:06:21,049 “おっしゃるとおり”って 意味です 105 00:06:21,299 --> 00:06:22,676 補足はない 106 00:06:23,009 --> 00:06:23,885 でしょ? 107 00:06:26,972 --> 00:06:30,100 ガリガリ 108 00:06:31,309 --> 00:06:33,186 分かったことは? 109 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 泥棒の名は アレックス・トンプソン 110 00:06:37,440 --> 00:06:40,986 よくある名前だから 町に何人もいる 111 00:06:41,778 --> 00:06:44,322 なぜ古い学生新聞があるの? 112 00:06:44,781 --> 00:06:48,577 母さんがいつか読むの 集中して 113 00:06:48,827 --> 00:06:50,412 ちゃんと聞いてる 114 00:06:50,537 --> 00:06:55,125 犯行日が10月3日なのも 分かった 115 00:06:55,625 --> 00:06:57,627 なぜ その日なの? 116 00:06:57,878 --> 00:07:01,131 探偵は何で知ってたんだろう 117 00:07:01,965 --> 00:07:03,717 トンネルもバレた? 118 00:07:03,842 --> 00:07:07,429 さあ オリヴァーのために 調べなきゃ 119 00:07:08,305 --> 00:07:09,472 分かった! 120 00:07:11,516 --> 00:07:14,769 この新聞は犯行翌日のものよ 121 00:07:14,895 --> 00:07:17,439 グレッグって人が10月3日に 122 00:07:17,564 --> 00:07:23,320 チョーンシーの幽霊が 校舎から出るのを見たって 123 00:07:24,237 --> 00:07:25,196 だから? 124 00:07:25,322 --> 00:07:30,493 彼はオールド・チョーンシーを 見たと言ってるの 125 00:07:30,619 --> 00:07:33,163 マントと昔風の帽子の男 126 00:07:33,580 --> 00:07:34,706 どういうこと? 127 00:07:34,873 --> 00:07:39,377 私たちの“ゴースト”は 目に見えないでしょ 128 00:07:40,503 --> 00:07:44,299 この人にだって 幽霊が見えるはずない 129 00:07:44,758 --> 00:07:47,469 きっと彼が見たのは... 130 00:07:47,594 --> 00:07:52,724 逃げるアレックスね 帽子で変装したんだわ 131 00:07:52,849 --> 00:07:56,228 旧校舎にトンネルの出口が あるのかも 132 00:07:56,353 --> 00:08:00,523 だからオリヴァーは “オールド・チョーンシー”と 133 00:08:00,649 --> 00:08:02,734 出口を見つけなきゃ 134 00:08:03,693 --> 00:08:07,155 でも また管理人に 見つかるわけには... 135 00:08:07,280 --> 00:08:08,240 大丈夫 136 00:08:08,365 --> 00:08:11,284 地下から入ればいいんだ 137 00:08:11,451 --> 00:08:14,329 明日には穴を広げておくよ 138 00:08:23,004 --> 00:08:24,047 シドニー 139 00:08:27,133 --> 00:08:28,426 ウソだったの? 140 00:08:29,302 --> 00:08:33,222 勉強するって 台作りを断ったよね? 141 00:08:33,347 --> 00:08:34,265 チャーリー 142 00:08:34,432 --> 00:08:36,308 シド 入ろう 143 00:08:37,269 --> 00:08:39,062 グリフィン すぐ行く 144 00:08:42,148 --> 00:08:44,776 白状しないと告げ口するよ 145 00:08:44,985 --> 00:08:50,532 ウソをついたのは悪かったけど いいことがあったの 146 00:08:51,992 --> 00:08:55,912 ホーソーンクラブのメンバーに 選ばれた 147 00:08:56,955 --> 00:09:01,251 トライアル中に人に言うと 失格になるの 148 00:09:02,043 --> 00:09:05,422 私が台なしにしちゃった? 149 00:09:05,547 --> 00:09:07,507 いいえ 大丈夫 150 00:09:08,258 --> 00:09:10,635 これって すごいことよ 151 00:09:11,678 --> 00:09:13,722 12人の1人になれた 152 00:09:15,432 --> 00:09:20,061 つまりキャンパス内で 飛びきり優秀ってこと? 153 00:09:26,318 --> 00:09:28,153 本当に君から話す? 154 00:09:30,655 --> 00:09:33,116 ええ 自分で言いたい 155 00:09:33,450 --> 00:09:37,037 いいか 署名を頼むのは作戦だ 156 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 署名を拒めば客は離れる 157 00:09:40,165 --> 00:09:41,499 署名したら? 158 00:09:42,500 --> 00:09:45,503 君が見たことを話し 言い分を聞け 159 00:09:45,629 --> 00:09:49,132 そうね 分かった 行ってくる 160 00:09:55,055 --> 00:09:56,223 何か用かな 161 00:09:56,890 --> 00:09:59,851 これに署名してください 162 00:09:59,309 --> 00:10:02,687 〝人種差別に 反対しよう〟 163 00:09:59,976 --> 00:10:01,937 長期的な誓約で–– 164 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 私のような子が 勇気づけられます 165 00:10:09,236 --> 00:10:10,528 興味ないね 166 00:10:11,947 --> 00:10:14,407 商売のやり方に口を出すな 167 00:10:14,574 --> 00:10:16,034 出てってくれ 168 00:10:21,623 --> 00:10:24,292 おい ちょっと待て 169 00:10:26,211 --> 00:10:27,003 大丈夫か 170 00:10:27,128 --> 00:10:28,421 追い返された 171 00:10:28,588 --> 00:10:30,590 “商売に口を出すな”って 172 00:10:33,802 --> 00:10:38,473 彼が署名するかもって 本当は少し期待してたの 173 00:10:39,683 --> 00:10:45,480 この前のことも 話せば 考えを改めてくれるかもって 174 00:10:47,065 --> 00:10:48,233 バカだよね 175 00:10:48,400 --> 00:10:52,654 いいや 君みたいな人が 増えてほしい 176 00:10:54,030 --> 00:10:57,576 他の店にも頼んでみよう 177 00:10:57,701 --> 00:10:58,702 心当たりがある 178 00:11:00,870 --> 00:11:04,874 “差別解消の教育を 店内で徹底する” 179 00:11:05,000 --> 00:11:09,546 “地域の多様性に応じた 従業員構成にする” 180 00:11:09,754 --> 00:11:13,258 大したものね 3人で考えたの? 181 00:11:13,383 --> 00:11:17,929 僕はただの応援で ニアとマルコムの考えです 182 00:11:18,054 --> 00:11:20,098 すばらしいわ 署名する 183 00:11:20,307 --> 00:11:25,020 ありがとう レイナさん 窓にステッカーを貼って 184 00:11:25,645 --> 00:11:31,026 署名した店の人たちを集めて ここでお祝いしない? 185 00:11:31,151 --> 00:11:32,986 面倒をかけたくない 186 00:11:33,111 --> 00:11:34,738 やりたいのよ 187 00:11:34,863 --> 00:11:36,072 準備は任せて 188 00:11:36,907 --> 00:11:42,370 親は町を1つにしたいと願って この店を始めた 189 00:11:42,495 --> 00:11:45,874 この活動は まさにそれよ 190 00:11:50,837 --> 00:11:52,464 さてと 191 00:11:52,631 --> 00:11:56,635 クッキーを含めると 高さは90センチ 192 00:11:55,217 --> 00:11:56,635 〝バラジック〟 193 00:11:56,801 --> 00:12:00,597 スロ—プの傾斜角度は 35度だから 〝数学〟 スロ—プの傾斜角度は 35度だから 〝数学〟 194 00:12:00,847 --> 00:12:03,642 必要な速度はおよそ... 195 00:12:03,808 --> 00:12:05,936 ええと 1を繰り上げて... 196 00:12:06,061 --> 00:12:07,604 超高速だ 197 00:12:07,729 --> 00:12:09,648 よし 行くぞ 198 00:12:10,982 --> 00:12:12,943 僕にはできる きっとだ 199 00:12:13,068 --> 00:12:17,447 絶対できる 何たって僕はネズミだ 200 00:12:17,739 --> 00:12:20,242 行くぞ さてと 201 00:12:21,701 --> 00:12:24,579 もう宙を飛んでるつもりで... 202 00:12:26,498 --> 00:12:28,208 スロープを駆け上がり 203 00:12:28,375 --> 00:12:31,670 さあベイビー 僕の元においで 204 00:12:38,343 --> 00:12:39,135 取れた 205 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 サミール 206 00:12:43,723 --> 00:12:44,766 イドリス 207 00:12:46,184 --> 00:12:47,102 父さん 208 00:12:47,894 --> 00:12:48,520 今の何? 209 00:12:48,687 --> 00:12:49,604 分からん 210 00:12:50,689 --> 00:12:52,357 お前のバッグだ 211 00:12:55,443 --> 00:13:00,407 サミール Aじゃないか 何で黙ってた? 212 00:13:01,408 --> 00:13:03,952 〝サミ—ル・ユ—セフ 3月6日〟 213 00:13:01,575 --> 00:13:04,661 試験はとっくに終わってたのか 214 00:13:06,871 --> 00:13:12,919 勉強時間の確保のために 予定を調整してやったのに何だ 215 00:13:14,254 --> 00:13:16,840 ここにいろ 母さんを呼ぶ 216 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 ラルフ クッキーのために こんなことを? 217 00:13:41,740 --> 00:13:42,574 聞いて 218 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 もうオートバイは禁止だ 219 00:13:45,327 --> 00:13:45,952 サミール 220 00:13:46,119 --> 00:13:49,331 僕の部屋に行って 早く 221 00:13:51,082 --> 00:13:55,587 母親に言われたとおり 僕は考えナシだ 222 00:13:55,754 --> 00:13:59,049 オートバイに乗って 迷惑をかけた 223 00:14:00,258 --> 00:14:02,427 ウソは悪かったけど 224 00:14:02,594 --> 00:14:06,473 学校や手伝いで 追い詰められてたんだ 225 00:14:06,765 --> 00:14:11,519 友達と過ごす時間は 減らしたくない 226 00:14:12,729 --> 00:14:16,483 自分の居場所があると 思えるから 227 00:14:17,275 --> 00:14:19,986 故郷を出てから初めてなんだ 228 00:14:23,740 --> 00:14:25,325 苦労してたのね 229 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 怒ってる? 230 00:14:27,285 --> 00:14:27,869 ああ 231 00:14:27,953 --> 00:14:28,787 カリム 232 00:14:30,288 --> 00:14:33,041 ウソは当然ダメだけど 233 00:14:33,625 --> 00:14:36,044 まずお父さんと相談する 234 00:14:38,255 --> 00:14:39,923 部屋に戻れ 235 00:14:41,508 --> 00:14:42,592 おやすみ 236 00:14:42,717 --> 00:14:43,885 おやすみなさい 237 00:14:45,053 --> 00:14:47,472 母さんの言うとおりだ 238 00:14:47,681 --> 00:14:51,142 オートバイに乗って ハメを外して 239 00:14:51,768 --> 00:14:55,105 僕は調子に乗りすぎた 240 00:14:55,230 --> 00:14:56,731 ラルフ 241 00:14:57,857 --> 00:14:59,901 バレて よかったのかも 242 00:15:00,193 --> 00:15:02,320 いつか言う必要があった 243 00:15:02,612 --> 00:15:05,991 クッキーは僕のためじゃない 244 00:15:06,116 --> 00:15:11,621 君に協力を頼みたかったけど 店のネズミは人間が嫌いで... 245 00:15:12,163 --> 00:15:14,708 店にネズミがいるの? 246 00:15:16,751 --> 00:15:17,961 ああ 247 00:15:25,510 --> 00:15:27,095 彼女は何て? 248 00:15:27,846 --> 00:15:30,724 感謝してるよ 僕らが救った 249 00:15:30,891 --> 00:15:35,145 これで安全になるまで 壁の中に こもれる 250 00:15:45,697 --> 00:15:46,656 やれやれ 251 00:15:46,865 --> 00:15:50,035 “いい人間もいるようだ” だとさ 252 00:15:50,327 --> 00:15:51,244 ありがとう 253 00:15:53,455 --> 00:15:58,668 君の親切に 心を動かされたと言ってる 254 00:15:59,211 --> 00:16:03,632 “助けが必要な時は いつでも頼れ”だって 255 00:16:08,970 --> 00:16:10,680 懐中電灯のテスト 256 00:16:11,306 --> 00:16:14,309 なかなか いい穴だろ 257 00:16:16,019 --> 00:16:18,230 予備のバッテリーよ 258 00:16:20,357 --> 00:16:22,234 これ持ってきた 259 00:16:22,901 --> 00:16:25,737 ペンキ業者と金物店の署名よ 260 00:16:26,529 --> 00:16:28,156 親も書店の会に来る 261 00:16:28,323 --> 00:16:29,407 僕も行くよ 262 00:16:29,574 --> 00:16:31,743 外出禁止にならなきゃね 263 00:16:32,202 --> 00:16:35,997 2人とも応援してくれて ありがとう 264 00:16:39,251 --> 00:16:43,255 行こう うちの地下の穴 ムダにしないで 265 00:16:47,884 --> 00:16:49,219 頭 ぶつけないで 266 00:16:49,886 --> 00:16:51,763 気をつけろよ 267 00:16:53,139 --> 00:16:57,561 みんな遅いぞ さあ 僕についてきて 268 00:16:57,727 --> 00:17:00,188 オートバイのネズミが先導だ 269 00:17:00,313 --> 00:17:02,566 ニア 道は合ってる? 270 00:17:05,651 --> 00:17:06,570 ニア 271 00:17:07,862 --> 00:17:08,780 こっちよ 272 00:17:14,077 --> 00:17:15,411 どういうこと? 273 00:17:15,620 --> 00:17:18,456 旧校舎はこの辺のはずなのに 274 00:17:19,040 --> 00:17:19,833 何もない 275 00:17:20,458 --> 00:17:21,877 訳が分からない 276 00:17:22,002 --> 00:17:25,505 もしかして 地下室がないんじゃ? 277 00:17:25,671 --> 00:17:27,716 ここは校舎の真下かも 278 00:17:35,515 --> 00:17:37,183 サエてるな 279 00:17:37,350 --> 00:17:38,894 早く引っ張れ 280 00:17:43,982 --> 00:17:45,525 校舎が見つかった 281 00:17:46,651 --> 00:17:50,488 気をつけて 慎重にやれ サミール 282 00:17:50,655 --> 00:17:52,407 でかした 先に行く 283 00:17:52,699 --> 00:17:54,326 オートバイを頼む 284 00:18:01,374 --> 00:18:03,835 モタモタせず ついてこい 285 00:18:12,427 --> 00:18:17,015 わあ 昼間でも ちょっと不気味な感じ 286 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 本当ね 287 00:18:20,060 --> 00:18:23,855 見てよ 全然 扉に見えない 288 00:18:25,357 --> 00:18:30,528 EPを盗んだアレックスは ここから逃げたのね 289 00:18:33,657 --> 00:18:35,200 それ本当か? 290 00:18:36,576 --> 00:18:37,911 その後は? 291 00:18:40,288 --> 00:18:41,373 何だって? 292 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 彼女の話では–– 293 00:18:43,041 --> 00:18:48,338 数ヵ月前の晩 誰かが そこから出てきたそうだ 294 00:18:49,422 --> 00:18:52,467 仰天したから覚えてるらしい 295 00:18:55,887 --> 00:18:57,472 それは この人? 296 00:18:56,513 --> 00:18:58,431 〝アレックス・ トンプソン〟 297 00:18:58,682 --> 00:19:01,393 いいや 女だと言ってる 298 00:19:02,269 --> 00:19:03,186 女? 299 00:19:03,687 --> 00:19:07,774 トンネルを知ってるなら アレックスの仲間ね 300 00:19:07,899 --> 00:19:10,902 でも何者? どうやって見つける? 301 00:19:11,027 --> 00:19:16,241 待てよ ネズミが 校舎にも書店にもいるなら 302 00:19:16,908 --> 00:19:19,286 どこにでもいるってこと? 303 00:19:19,744 --> 00:19:21,079 ほぼ そうだな 304 00:19:21,246 --> 00:19:22,998 そうなの? 305 00:19:23,832 --> 00:19:25,125 考えがある 306 00:19:26,209 --> 00:19:28,295 〝目撃情報 求む〟 307 00:19:33,675 --> 00:19:34,259 いい? 308 00:19:34,426 --> 00:19:35,427 いいぞ 309 00:19:36,553 --> 00:19:39,556 情報の拡散 よろしく 310 00:19:39,890 --> 00:19:43,476 みんな 町中に広めるぞ 311 00:19:57,324 --> 00:19:59,075 特別便の配達だよ 312 00:20:18,011 --> 00:20:20,472 ずいぶん長く生きたが 313 00:20:20,639 --> 00:20:23,725 今までになく生を実感してるよ 314 00:20:23,850 --> 00:20:26,645 そう? なら これはどう? 315 00:20:32,734 --> 00:20:35,528 〝ヴィレッジ書店〟 316 00:20:33,818 --> 00:20:35,237 ようこそ 317 00:20:35,695 --> 00:20:38,990 来てくれて うれしい もっと寄って 318 00:20:39,115 --> 00:20:42,494 ではニア・バーンズに拍手を 319 00:20:48,667 --> 00:20:51,503 お集まりいただき感謝します 320 00:20:51,670 --> 00:20:54,506 主催のレイナさんに 特に感謝を 321 00:20:54,965 --> 00:20:56,883 あとマルコムにも 322 00:21:00,804 --> 00:21:06,685 私は最近まで 差別をよく知らずにいました 323 00:21:07,060 --> 00:21:08,436 経験がなかった 324 00:21:09,396 --> 00:21:13,900 両親のおかげで 恵まれた環境にいることは 325 00:21:14,859 --> 00:21:16,111 感謝しています 326 00:21:18,655 --> 00:21:23,702 でも成長して 社会を知れば知るほど 327 00:21:24,327 --> 00:21:27,038 差別は身近になります 328 00:21:27,872 --> 00:21:30,375 まだ13歳なのにです 329 00:21:32,544 --> 00:21:34,504 反差別というのは 330 00:21:34,754 --> 00:21:38,592 差別の存在を 認めるだけではありません 331 00:21:39,384 --> 00:21:41,261 差別と闘うことです 332 00:21:42,721 --> 00:21:49,644 署名は多様な社会の実現に 取り組む約束であるだけでなく 333 00:21:50,312 --> 00:21:53,565 私のような子に 変化をもたらします 334 00:21:56,234 --> 00:21:59,654 店に行っても 差別されないと思える 335 00:22:01,239 --> 00:22:04,701 肌の色を理由に 通報されないと思える 336 00:22:05,660 --> 00:22:11,583 私たちは子供で まだ店の経営とかは知りません 337 00:22:12,250 --> 00:22:17,881 でも自分が暮らす町は そういう場所であってほしい 338 00:22:18,340 --> 00:22:19,507 ありがとう 339 00:22:23,511 --> 00:22:24,971 ニア 最高! 340 00:22:31,436 --> 00:22:35,023 いいぞ ニア よく言った! 341 00:22:39,778 --> 00:22:44,324 〝人種差別に 反対します〟 342 00:22:42,697 --> 00:22:46,076 誇らしいわ 全部 自分で書いたの? 343 00:22:46,201 --> 00:22:47,619 父さんが協力を 344 00:22:47,786 --> 00:22:49,871 校正しただけだよ 345 00:22:49,996 --> 00:22:54,376 仕事に行く前に もう一度 ハグさせて 346 00:22:54,918 --> 00:22:56,419 愛してるわ 347 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 私も マルコムの紹介 ありがとう 348 00:22:59,756 --> 00:23:02,217 いいのよ じゃあね 349 00:23:02,717 --> 00:23:03,969 署名 ありがとう 350 00:23:04,135 --> 00:23:06,179 当然のことだよ 351 00:23:06,388 --> 00:23:10,308 お前たちは パパが子供の時より立派だ 352 00:23:10,475 --> 00:23:11,059 チャーリー 353 00:23:11,184 --> 00:23:13,019 間に合わないかと 354 00:23:13,144 --> 00:23:14,980 いいスピーチだった 355 00:23:15,146 --> 00:23:16,147 そうよね 356 00:23:16,690 --> 00:23:18,066 妹を借りても? 357 00:23:18,191 --> 00:23:19,109 どうぞ 358 00:23:21,027 --> 00:23:23,655 手品用の台! 完ぺきだわ 359 00:23:24,072 --> 00:23:25,490 やってみて 360 00:23:26,074 --> 00:23:27,951 今は見えるけど... 361 00:23:33,832 --> 00:23:34,833 もう見えない 362 00:23:34,958 --> 00:23:36,126 いい感じ! 363 00:23:37,252 --> 00:23:38,670 お父さんと話したの 364 00:23:39,045 --> 00:23:42,340 友達ともっと 過ごせるようにする 365 00:23:42,799 --> 00:23:46,177 移住したのは 子供の幸せのためだ 366 00:23:46,636 --> 00:23:48,430 友達は欠かせない 367 00:23:48,555 --> 00:23:50,557 いい友達ができたわね 368 00:23:51,016 --> 00:23:52,767 もうウソはつかない 369 00:23:52,893 --> 00:23:54,185 勉強も頑張れ 370 00:23:54,311 --> 00:23:57,647 そうするよ ありがとう 371 00:24:04,362 --> 00:24:06,364 おい ちょっと! 372 00:24:07,407 --> 00:24:09,367 やあ 何か用か? 373 00:24:09,951 --> 00:24:14,080 ここがヴィレッジ書店? さっき この男を見た 374 00:24:14,205 --> 00:24:16,166 パリ食堂に女といた 375 00:24:16,333 --> 00:24:18,376 前菜を食べてたよ 376 00:24:18,501 --> 00:24:20,128 そうか ありがとう 377 00:24:25,217 --> 00:24:27,219 男が見つかったぞ 378 00:24:27,344 --> 00:24:27,969 え? 379 00:24:28,094 --> 00:24:29,054 アレックスだ 380 00:24:29,179 --> 00:24:31,890 パリ食堂で女と食事中 381 00:24:32,015 --> 00:24:35,518 ネズミが知らせてくれた 早く行こう 382 00:24:35,810 --> 00:24:38,230 そうね 女は共犯者かも 383 00:24:38,355 --> 00:24:39,105 急いで 384 00:24:40,398 --> 00:24:41,399 失礼します 385 00:24:41,566 --> 00:24:42,692 じゃあね 386 00:24:47,530 --> 00:24:49,241 ラルフ ありがとう 387 00:24:50,075 --> 00:24:50,951 何が? 388 00:24:51,368 --> 00:24:52,452 君の協力だよ 389 00:24:52,577 --> 00:24:53,912 すごく助かった 390 00:24:54,079 --> 00:24:56,039 借りができたわね 391 00:24:56,831 --> 00:25:01,086 礼を言うのはこっちだ 最高の冒険だった 392 00:25:01,253 --> 00:25:03,046 ピンチもあったけどな 393 00:25:05,131 --> 00:25:07,259 母さんの心配も当然だ 394 00:25:07,425 --> 00:25:08,802 きっと今も案じてる 395 00:25:09,886 --> 00:25:13,139 母さんに会いに行かなきゃ 396 00:25:13,265 --> 00:25:15,308 マウンテン・ビュー・インは? 397 00:25:15,600 --> 00:25:16,685 かなり遠い 398 00:25:16,810 --> 00:25:19,521 そう というか別世界 399 00:25:19,646 --> 00:25:22,482 僕の走りなら あっという間さ 400 00:25:24,734 --> 00:25:27,362 また いつか会おう 401 00:25:36,204 --> 00:25:38,081 〝子ねずみ ラルフの冒険〟 402 00:25:38,331 --> 00:25:39,624 本に戻った 403 00:25:45,088 --> 00:25:46,506 寂しくなるな 404 00:25:46,631 --> 00:25:47,632 行こう 405 00:25:54,431 --> 00:25:57,017 あそこよ テラス席にいる 406 00:25:55,849 --> 00:26:00,103 〝パリ食堂〟 407 00:25:57,142 --> 00:25:58,476 アレックスね 408 00:25:58,643 --> 00:26:00,103 向かいの人は? 409 00:26:00,353 --> 00:26:01,855 こっちを向いて 410 00:26:03,481 --> 00:26:04,149 感謝します 411 00:26:04,274 --> 00:26:04,858 こちらこそ 412 00:26:04,858 --> 00:26:05,525 では また 413 00:26:05,650 --> 00:26:06,359 ええ 414 00:26:08,111 --> 00:26:09,487 信じられない 415 00:26:11,072 --> 00:26:12,490 あり得ないよ 416 00:26:14,200 --> 00:26:15,327 母さん 417 00:26:16,161 --> 00:26:17,996 ベバリー・クリアリーに捧ぐ 418 00:27:13,677 --> 00:27:16,054 日本語字幕 平田 綾子