1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 여기서 뭐 하는 거냐? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 저희는 그냥... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 여긴 출입 금지 구역이야 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 죄송해요, 그냥... - 됐어 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 잠깐, 넌 총장 딸 니아 반스 맞지? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 좋아 이번엔 그냥 보내주마 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 하지만 또 오면 네 엄마한테 말할 줄 알아 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 알겠어? 좋아, 이제 당장 나가 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 뛰어! 뛰어! - 가자, 가자! 얼른! 11 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 "고스트 라이터" 12 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 최대한 솔직해야 해, 경찰한테 거짓말해서 감옥 가긴 싫어 13 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 경찰이 아니라 사립 탐정이야 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 그래도 조심해야지 15 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 올리버랑 만난 사연은 말할 준비가 됐어 16 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 그 부분은 사실이니까 17 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 올리버가 죽은 뒤에 18 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 청소년 고고학 동아리가 시작된 과정은 말 안 할 거지만 19 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 사미르, 진정해 20 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 얘기는 내가 할게 난 말솜씨가 좋잖아 21 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 니아? 22 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 미안해, 어젯밤 일 때문에 아직도 정신이 없어 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 우리 엄마가 누군지 어떻게 알았을까? 24 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 저기, 탐정한테 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 터널 얘기를 해야 하는 건 아니겠지? 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 올리버가 얘기하길 원했다면 27 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 '쇠창살'이 아니라 '탐정'이라고 썼을 거야 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 맞아, 랄프를 데려가자 몰래 단서를 찾아볼 수 있잖아 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 그럼 오토바이 가져가도 돼? 30 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 이번엔 안 돼 알았지? 31 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 어쩔 수 없네 32 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 잠깐 33 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 좋아, 가자 34 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 잠깐 35 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 랄프가 어디 갔지? 36 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 자, 일어나 다들 얼른 정신 차려! 37 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 긴급 상황이야! 다들 일어나! 38 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 와줘서 다행이야 39 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 잘 들어 해충 구제업자가 와 있어! 40 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 얼른... - 조용! 41 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 그래 해충 구제업자가 온 건 42 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 다 네 탓이야 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 쿠키를 먹어도 괜찮다고 생각했겠지 44 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 인간은 우리의 친구니까 그렇지? 45 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 이제 우리는 이 안에 틀어박혀 있어야 해 46 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 덫과 쥐약이 사라질 때까지 47 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 적어도 한 달은 걸릴 거야 48 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 랄프, 음식이 부족해 빨리 새 식량을 못 구하면... 49 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 애들한테 말하면 도와줄 거야 50 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 인간은 안 돼! 51 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 좋아요 제가 직접 구할게요 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 돕고 싶어, 랄프? 53 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 네, 제 잘못이니 뭐든 할게요 54 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 그럼 나가 더 피해 주지 말고 55 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 좋아, 시작해 보자 56 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 커피만 좀 따를게 57 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 어디까지 들었는진 모르겠지만 58 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 난 사립 탐정인 케이티 도너번이야 59 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 대학 측에 고용돼서 60 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 '유창한 농부'의 절도 및 위조 사건을 수사하고 있지 61 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 그러니 몇 가지만 물어볼게 62 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 말해 두는데, 이건 취조가 아니야 편하게 대화하는 거지 63 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 그리고 이 사건에 대해선 비밀로 해줘 64 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 대학 측에 민감한 문제라서 65 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 이 소식이 알려지는 걸 원하지 않거든 66 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 질문 있니? 67 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 화장실 가도 돼요? 68 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 그럼 나가면 오른쪽에 있어 69 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 난 안 가도 돼 70 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 얼른 와 71 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 고고학엔 어쩌다 관심이 생겼니? 72 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 올리버 라모스요 73 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 전부 저희의 멘토인 올리버 라모스 때문에 시작됐죠 74 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 어떻게 만났느냐면요 75 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 좋아, 어떻게든 탐정을 책상에서 멀어지게 할 테니 76 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 열람 신청자 명단을 살펴봐 줘 77 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 '유농'이 도난된 건 10월 첫째 주야 78 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 그때의 날짜를 찾아봐 79 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 펠리컨 그림과 함께 '유창한 농부'를 80 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 열람한 사람을 알아야 해 81 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 그래, 펠리컨이랑 '유치한 놀부' 82 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 알겠어 - 다시 한번 해보자 83 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 끝내주는 요구르트 파르페를 먹으려던 어느 날, 올리버가... 84 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 저 왔어요 85 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 소파에 앉아도 될까요? 더 편해 보여서요 86 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 그럼, 좋지 그러자 87 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 올라왔어, 좋아 88 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 마저 얘기할까요? 89 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 나중에 90 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 그러니까 너희는 청소년 고고학 동아리에서 91 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 '유창한 농부'를 연구했던 거지? 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 좋아 어떤 연구를 했니? 93 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 죄송해요 94 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 봐, 찾았어! '알렉스 톰프슨'이야 95 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 니아? - 네, '유창한 농부'요 96 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 이제 막 알아보는 단계였어요 관련 역사 같은 걸요 97 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 동아리에서 사진도 봤어요 98 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 열람한 날짜는 10월 3일이야 99 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 파피루스의 질감을 관찰했거든요 글씨체도요 100 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 그래서 위조품인 걸 알아챘던 거야? 101 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 거기다가 그 남자 사진도 있어! 102 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 아무나 이리 와서 사진 좀 찍어봐 103 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 맞니? 104 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 주의를 딴 데로 돌리고 이리 와 105 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 어쩌지 106 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 "핸드폰 줘" 107 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 유령이야 108 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 안녕, 유령아 109 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 죄송해요 전 마술사인데 이럴 때가 있어요 110 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 도와주실래요? 111 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 감사해요 112 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 됐어 113 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 다시 돌아간다 114 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 그래 115 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 뭐라고? 116 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 아까 하신 질문에 그렇다고 대답한 거예요 117 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 그래서 위조품인 걸 알아챘어요 118 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 그렇지? 119 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 드르륵 120 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 좋아, 아는 게 뭐지? 121 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 도둑 이름이 알렉스 톰프슨이라는 거 122 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 맞아, 근데 흔한 이름이야 123 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 이 도시만 해도 수없이 많아 124 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 너희 엄마는 왜 지난 학생 신문을 다 갖고 계셔? 125 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 언젠간 읽어보시겠대 그만 집중해 126 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 집중해서 듣고 있어 127 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 범행 날짜도 알아 10월 3일이야 128 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 왜 그날일까? 129 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 탐정은 이걸 어떻게 알아낸 거지? 130 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 터널에 대해 아는 걸까? - 글쎄 131 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 어쨌든 올리버는 우리가 이 사건도 조사하길 원해 132 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 이제 알겠어! 133 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 이건 범행 다음 날의 신문이야 134 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 기사를 보면 그레그라는 남자가 135 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 '10월 3일에 구교사를 나서는' 촌시 영감의 유령을 봤대 136 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 그래서? 137 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 촌시 영감을 봤다잖아 실제로 본 것처럼 138 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 '망토'랑 '구식 모자'를 봤대 139 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 이해가 안 돼 140 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 생각해 봐 우린 진짜 유령을 알지만 141 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 볼 수는 없잖아? 142 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 그러니까 촌시 영감의 유령을 봤을 리가 없어 143 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 이 남자가 본 건 사실... 144 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 도망치는 알렉스 톰프슨이었어 모자를 써서 변장했던 거야 145 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 구교사에 우리가 아직 못 찾은 146 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 터널 출구가 있나 봐 147 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 그게 아니면 말이 안 돼 148 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 이게 바로 올리버가 말한 '촌시 영감'인 거야 149 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 터널 출구와 단서를 찾아야 해 150 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 근데 이제 구교사에 들어가는 걸 들키면 안 되잖아 151 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 안 들킬 거야 152 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 조심해서 지하로 들어간다면 말이지 153 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 내일까지 구멍을 다 뚫을게 진짜야 154 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 언니? 155 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 뭐야? 156 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 도서관에서 공부해야 해서 157 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 마술 탁자 못 만든다며 158 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 찰리, 그게... - 시드, 들어갈 거야? 159 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 응, 그리핀 금방 갈게 160 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 지금 당장 털어놓지 않으면 엄마, 아빠한테 말할 거야 161 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 저기, 거짓말해서 미안해 그래도 나쁜 일은 아니야 162 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 호손 클럽 회원으로 선발됐거든 163 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 근데 지금은 수습 기간이라서 164 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 누구한테 말하면 가입을 못 하게 돼 165 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 이런 내가 다 망친 거야? 166 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 아니야, 괜찮아 167 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 차르 이건 엄청난 일이야 168 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 선발된 건 12명뿐이거든 169 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 잠깐, 그러니까 클럽 회원들이 언니를 170 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 교내 최고의 인재라고 생각한다는 거지? 171 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 정말 내가 안 해도 되겠어? 172 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 네, 제가 하고 싶어요 173 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 서약서에 서명해 달라고 하는 건 전략적 행동이라는 걸 기억해 174 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 서명 안 하면 사람들이 알아서 보이콧할 거야 175 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 서명하고 싶어 하면요? 176 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 네가 목격한 일에 대해 따지고 뭐라고 하는지 들어봐 177 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 네, 그럴게요 갈게요 178 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 뭘 도와줄까? 179 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 안녕하세요 이 서약서에 서명하실래요? 180 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 "인종차별에 맞서요" 181 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 진지하고 장기적인 약속이에요 182 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 저처럼 여길 이용하는 애들에겐 서명이 큰 의미가 있을 거고요 183 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 관심 없다 184 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 남이야 장사를 어떻게 하든 간섭하지 마 185 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 이만 가봐라 186 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 니아, 잠깐만 기다려 187 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 괜찮아? - 저더러 이만 가보래요 188 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 장사를 어떻게 하든 간섭하지 말라면서요 189 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 참 이상해요 190 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 마음 한구석에선 주인이 서명하길 바랐거든요 191 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 지난 일에 대해 얘기 나눌 수 있게요 192 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 그런 식으로 행동하지 말라고 설득할 수 있을 줄 알았어요 193 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 참 순진하죠? 194 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 전혀 195 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 너 같은 사람이 더 많으면 좋겠어 196 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 가자 물어볼 가게가 많아 197 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 한 군데는 알아요 198 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 '여러분과 동료들을 위해 반인종차별 교육에 참여하세요' 199 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 '우리 사회의 다양성을 나타내는 직원을 고용하기 위해 노력하세요' 200 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 우와, 정말 멋지다 셋이서 생각해 낸 거야? 201 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 전 그냥 응원하러 온 거고 전부 니아랑 맬컴이 한 거예요 202 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 굉장하네, 서명할게 203 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 정말 감사해요 204 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 사람들이 알 수 있게 이 스티커를 창문에 붙이세요 205 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 서약서에 서명하는 모든 가게를 위해 206 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 여기서 기념행사를 열면 어떨까? 207 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 안 그러셔도 돼요 208 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 아니, 그러고 싶어 209 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 행사 준비도 내가 할게 210 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 우리 부모님은 이 가게를 사셨을 때 211 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 사람들이 화목하게 어울리는 장소가 되길 바라셨어 212 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 그런데 너희가 그런 일을 하고 있잖아 213 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 좋아 214 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 쿠키가 0.9m 높이에 있고... 215 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 "최고급 바라지크" 216 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 "수학" 217 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 경사로의 경사각은 35도니까 218 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 대략 어느 정도의 속도로 접근해야 하느냐면... 219 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 어디 보자 1을 올려서 220 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 엄청 빠른 속도여야 해 221 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 좋아, 가자 222 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 난 할 수 있어 할 수 있을 것 같아 223 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 그래, 할 수 있어 난 어쨌든 쥐잖아 224 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 간다, 좋아 225 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 이미 공중을 나는 척하는 거야 226 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 경사로로 올라가서... 227 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 아가야! 아빠한테 오렴 228 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 잡았어 229 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 사미르? 230 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 이드리스? 231 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 이런 232 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 아빠? 233 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 무슨 소리였죠? - 모르겠어 234 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 네 가방이 떨어졌나 봐 235 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 사미르, A 받았네 236 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 왜 말 안 했어? 237 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 "이름: 사미르 유세프 3월 6일" 238 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 잠깐 며칠 전에 본 거잖아 239 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 기껏 공부할 시간 만들어줬더니 240 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 다 끝난 시험을 공부하는 척한 거냐? 241 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 여기 있어 네 엄마 데려올게 242 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 랄프 쿠키 때문에 이런 거야? 243 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 전부 설명할게 244 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 아니, 됐어 이제 오토바이는 금지야 245 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 사미르! - 그냥 내 방으로 가, 당장 246 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 엄마 말대로 난 무모한 쥐야 247 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 뭐 잘났다고 설쳐? 248 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 오토바이나 타고 다니면서 사람들이나 곤란하게 하고 249 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 거짓말한 건 잘못했지만 250 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 부담이 너무 심했어요 공부며 집안일이며 전부 다요 251 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 친구들과 어울리는 시간을 줄여야 하겠지만, 그러긴 싫어요 252 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 친구들과 있으면 뭔가 소속감이 느껴져요 253 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 고향 친구들을 떠나온 뒤론 받아본 적 없는 느낌이에요 254 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 그렇게 느끼는 줄 몰랐어 255 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 저 혼내실 거예요? 256 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 그래 - 카림 257 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 물론 거짓말은 절대 해선 안 되지만 258 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 네 아빠랑 의논 좀 해봐야겠어 259 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 네 방으로 가 260 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 잘 자, 아들 261 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 안녕히 주무세요 262 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 엄마 말대로 난 무모한 쥐야 263 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 왜 나서? 뭐, 이제 오토바이 좀 탄다고 264 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 신나게 도둑질하려다 쿠키나 넘어뜨렸잖아 265 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 주제도 모르고 - 랄프 266 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 시험지를 들킨 게 잘된 일인지도 몰라 267 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 언젠가는 솔직히 말씀드려야 했거든 268 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 쿠키는 내가 먹을 게 아니었어 269 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 도와줘 270 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 진작 부탁해야 했는데 271 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 서점 쥐들이 인간을 안 믿어 272 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 서점에 쥐가 있어? 273 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 응 274 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 뭐래? 275 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 고맙대 우리가 구한 거야 276 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 이제 덫과 쥐약이 사라질 때까지 277 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 숨어 지내기 충분한 식량이 있거든 278 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 놀랍네 279 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 모든 인간이 나쁜 건 아닐지도 모른다는데? 280 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 고마워해야 해? 281 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 네가 베푼 큰 친절에 감동했대 282 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 만약 도움이 필요하면 언제든 찾아오래 283 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 늘 여기에 있을 테니까 284 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 좋아, 손전등 테스트 285 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 꽤 괜찮지? 구멍 한번 제대로 뚫었잖아? 286 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 혹시 몰라서 여분의 건전지도 가져왔어 287 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 참, 받아 288 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 페인트 공급 업체랑 철물점의 서명이야 289 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 부모님은 서점 행사도 참석하신대 290 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 나도 갈게 291 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 외출 금지만 안 당하면 말이야 292 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 둘 다 도와줘서 정말 고마워 293 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 이제 가자 랄프가 애써 구멍을 파줬잖아 294 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 머리 조심해 조심해 295 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 서둘러, 굼벵이들아 따라와, 계속 날 따라와 296 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 날 따라오기는 쉽지 나는야 오토바이를 탄 쥐 297 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 니아, 어디로 가는지는 아는 거야? 298 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 니아! 299 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 이쪽이야 300 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 이해가 안 돼 301 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 구교사의 지하실이 이 근처에 있어야 해 302 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 근데 없어 303 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 말이 안 돼 304 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 아니면... 지하실이 없는 거야 305 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 그럼 여긴 구교사 밑일 거 아니야? 306 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 잘 생각했어, 찰리 307 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 뭘 꾸물거려? 당겨 308 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 구교사를 찾은 것 같네 309 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 살살 조심해서 내려, 사미르 310 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 잘했어 내가 먼저 갈게 311 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 누가 오토바이 좀 들어줘 312 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 얼른 와, 느림보들아 뒤처지지 말고 따라와 313 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 와, 낮에도 으스스하네 314 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 그렇지? 315 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 이 쪽문 좀 봐 정말 감쪽같아 316 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 '유농'을 든 알렉스 톰프슨은 저길 통해 터널을 빠져나왔을 거야 317 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 진짜? 318 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 정말? 그래서? 319 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 랄프, 뭐래? 320 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 얘는 여기 사는데 321 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 몇 달 전 밤에 322 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 누군가가 저 쪽문에서 나왔대 323 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 무서워 죽을 뻔해서 기억한대 324 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 네가 본 게 이 사람이야? 325 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 "알렉스 톰프슨 10/3" 326 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 아니, 분명 여자였대 327 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 여자였다고? 328 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 이 터널은 아무도 몰라 329 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 알렉스 톰프슨의 공범인 게 틀림없어 330 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 그래, 근데 그 사람들의 정체를 어떻게 알아내지? 331 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 잠깐, 구교사에도 서점에도 쥐가 있다면 332 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 쥐가 없는 곳은 거의 없겠네? 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 응, 그런 셈이지 334 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 정말? 335 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 좋은 생각이 있어 336 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 "이 남자를 보셨나요?" 337 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 준비됐어? - 됐어 338 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 전단 뿌리는 거 도와줘서 고마워 339 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 좋아, 팀원들 온 도시를 뒤덮어 보자고 340 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 받아, 특별 배달이야 341 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 적지 않은 시간을 살아왔지만 342 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 그동안 헛살았다는 생각이 들기 시작하는군 343 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 그래요? 그럼 갑니다 344 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 "동네 책방" 345 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 안녕하세요, 여러분 346 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 와주셔서 감사해요 다들 이리 오세요 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 "반인종차별 사업 서약" 348 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 기쁜 마음으로 니아 반스를 소개할게요 349 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 안녕하세요, 오늘 와주신 모든 분께 감사드려요 350 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 특히 행사를 열어 주신 '동네 책방'의 레이나 씨와 351 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 서약서 작성을 도와준 터너 씨께요 352 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 사실 전 살면서... 353 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 인종차별을 많이 겪진 않았어요 354 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 직접적으로는요 355 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 저희 부모님은 열심히 노력해서 356 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 제가 차별을 겪지 않을 수 있게 해주셨어요 357 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 정말 감사해요 358 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 하지만... 자라면서 세상을 더 많이 알게 되니 359 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 인종차별을 피하기가 갈수록 어려워지더라고요 360 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 전 겨우 13살인데도요 361 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 반인종차별주의자가 된다는 건 362 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 여러 가게와 사회 도처에 존재하는 363 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 인종차별을 인정하는 것만이 아니라 364 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 그에 맞서 싸우는 걸 의미해요 365 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 저희 서약서에 서명함으로써 여러분의 가게는 366 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 다양성, 형평성, 포용성을 추구하는 것만이 아니라 367 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 저 같은 아이들의 삶에 진정한 변화를 일으키시는 거예요 368 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 가게에 들어서는 절 369 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 인종차별하지 않고 370 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 제 피부색만 보고 371 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 경찰을 부르지 않으실 테니까요 372 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 보세요, 어린 저희는 아직 가게를 운영하진 않지만 373 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 이 사회의 일원이에요 374 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 그리고 이게 저희가 보고 싶은 사회고요 375 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 감사합니다 376 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 니아, 파이팅! 377 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 멋지다, 니아! 아주 잘했어! 378 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 "인종차별에 반대합니다" 379 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 정말 자랑스러워 연설문은 너 혼자 쓴 거야? 380 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 아빠가 도와주셨어요 381 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 난 교정만 봐줬어 전부 니아가 쓴 거야 382 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 학교 일 때문에 가봐야 하지만 383 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 한 번만 더 안아도 될까? 384 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 사랑해, 딸 385 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 사랑해요, 엄마 맬컴을 소개해주신 것도 고마워요 386 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 고맙긴 이만 가볼게! 387 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 서명해 주셔서 감사해요, 아빠 - 말이라고 해? 기꺼이 해야지 388 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 너랑 네 친구들한테 정말 감동했어 389 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 내가 네 나이 때 그랬다면 좋았을 텐데 390 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 찰리 - 어디 있었어? 391 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 니아의 연설을 놓칠 뻔했어 - 안 놓쳤죠, 정말 대단하더라고요 392 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 대단했지 - 차르랑 얘기 좀 해도 될까요? 393 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 그럼 394 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 마술 탁자를 완성했네! 395 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 완벽해 - 응, 한번 해봐 396 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 지금 보이는 이 공이... 397 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 사라졌네! - 그래! 398 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 네 아빠랑 의논했는데 399 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 친구들과 더 많은 시간을 보낼 수 있는 방법을 찾아 볼게 400 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 너희가 다시 안전하고 행복하게 살 수 있게 이주해 온 거잖아 401 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 그러려면 사회의 일원이 되어야지 402 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 우리 아들은 속할 곳을 찾은 것 같아 403 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 다시는 거짓말 안 할게요 404 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 성적도 잘 유지할 거지? 405 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 네, 물론이죠 감사해요 406 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 이봐! 407 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 안녕! 무슨 일이야? 408 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 여기가 동네 책방 맞지? 409 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 이거 네가 뿌린 거야? 방금 이 남자를 봤거든 410 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 '패리스 캔틴'에서 한 여자랑 있던데 411 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 빨리 가봐 방금 애피타이저를 먹었거든 412 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 와, 고마워 413 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 쥐들이 찾아냈어! 414 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 뭐? - 알렉스 톰프슨 415 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 패리스 캔틴에서 한 여자랑 밥 먹는대 416 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 쥐들이 봤대, 서둘러 밥 다 먹기 전에 가야지 417 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 맞아, 그 여자가 공범일 수도 있어 418 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 가자! 419 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 가볼게요! 420 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 잘 가! 421 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 랄프, 고마워 422 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 뭐가? - 수수께끼 푸는 걸 도와줬잖아 423 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 네가 아니면 못 풀었을 거야 - 큰 신세를 졌어 424 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 나한텐 이 모험 자체가 보답이었어 그 어느 때보다 즐거웠거든 425 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 더 큰 문제도 일으켜 봤고 426 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 엄마가 왜 날 그렇게 걱정하시는지 알겠어 427 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 지금도 걱정하고 계시겠지 428 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 엄마한테 가봐야겠어 429 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 마운틴 뷰 호텔은 얼마나 멀어? - 꽤 멀어 430 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 맞아, 다른 세상만큼 멀어 431 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 내 운전 실력이면 금방 갈걸! 432 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 다음에 봐 433 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 "랄프와 오토바이 비벌리 클리어리" 434 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 책으로 돌아갔어 435 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 녀석이 보고 싶을 거야 436 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 가자 437 00:25:54,347 --> 00:25:56,266 저기! 테라스야 보라색 꽃 뒤에 있어! 438 00:25:56,266 --> 00:25:57,350 "패리스 캔틴" 439 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 알렉스 톰프슨 맞네 - 근데 상대는? 440 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 제발 머리 좀 움직여 봐요 441 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 반가웠어요 - 저도요 442 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 연락드릴게요 - 잘 가요 443 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 말도 안 돼 444 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 아닐 거야 445 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 엄마? 446 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 "비벌리 클리어리에게 바칩니다 (1916년-2021년)" 447 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 자막: 김미정