1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Apa kamu buat di sini? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Kami di sini untuk... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Tiada sesiapa dibenarkan berada di sini. Ia kawasan larangan. 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Maaf. Kami cuma... - Diamlah. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Sekejap. Awak Nia Barnes. Anak perempuan presiden, bukan? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Baiklah. Saya akan lepaskan kamu kali ini, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 tapi jangan buat saya beritahu dia lokasi saya jumpa awak. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Faham? Bagus. Pergi sekarang. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Lari! - Ayuh! Cepat! 11 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Kita perlu jujur. Saya tak nak dipenjarakan sebab menipu polis. 12 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 Dia bukan polis. Dia penyiasat persendirian. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Saya tak nak ambil risiko. 14 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Saya berlatih tentang cerita saya dan Oliver berjumpa, 15 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 sebab bahagian itu memang betul. 16 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 Saya cuma tak nak sebut 17 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 tentang Kelab Arkeologi Muda bermula selepas dia mati. 18 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samir, bertenang. 19 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Biar saya yang bercakap. Saya pandai bercakap. 20 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Nia? 21 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Maaf, saya masih keliru tentang malam tadi. 22 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Bagaimana dia kenal ibu saya? 23 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 Hei, awak tak rasa 24 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 kita patut beritahu penyiasat tentang terowong itu, bukan? 25 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 Saya rasa jika itu yang Oliver mahukan, 26 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 dia akan tulis "penyiasat" dan bukan "jeriji besi." 27 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Betul. Kita patut bawa Ralph. Ia boleh menyelinap untuk cari petunjuk. 28 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 Saya boleh bawa motosikal? 29 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Lain kali, okey? 30 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Jika awak bertegas. 31 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Sekejap. 32 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Baiklah, mari beredar. 33 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Sekejap. 34 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Ke mana Ralph pergi? 35 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Okey, bangun. Bangun, semua! 36 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Ini kecemasan! Bangun, semua! 37 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Syukurlah awak di sini. 38 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Dengar, ada pembasmi di luar sana! 39 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Kamu perlu... - Diam! 40 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Betul, ada pembasmi di luar sana, 41 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 dan ia salah awak. 42 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Saya rasa awak fikir tiada masalah untuk makan biskut itu 43 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 sebab manusia kawan kita, bukan? 44 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Sekarang kami semua perlu cari tempat berlindung di lubang ini 45 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 sehingga semua perangkap dan racun hilang. 46 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 Perlukan sekurang-kurangnya sebulan. 47 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ralph, bekalan makanan kami kurang. Jika tak dapat makanan segera... 48 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 Saya akan beritahu mereka, okey? Mereka boleh bantu kamu. 49 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 Bukan manusia! 50 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Baiklah. Saya akan buat sendiri. 51 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 Awak nak tolong, Ralph? 52 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Ya, ia salah saya. Saya akan buat apa-apa saja. 53 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Jadi, pergi dari sini. Dah banyak yang awak buat. 54 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 Okey. Kita dah sedia untuk mulakan sekarang. 55 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Saya cuma minum kopi. 56 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Saya tak pasti berapa banyak yang kamu dah diberitahu, 57 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 tapi nama saya Katie Donovan, dan saya penyiasat peribadi. 58 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 Saya diupah oleh universiti 59 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 untuk siasat kes kecurian dan pemalsuan Petani Berkuasa. 60 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Jadi, saya nak tanya beberapa soalan. 61 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Untuk jelaskan, tiada sesiapa bermasalah. Ia cuma perbualan biasa, okey? 62 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 Kami juga nak kamu rahsiakan insiden ini. 63 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 Ia isu sensitif untuk universiti, 64 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 dan mereka tak nak ia terdedah. 65 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Ada apa-apa soalan? 66 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Boleh saya gunakan tandas? 67 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Sudah tentu. Ia di luar, sebelah kanan. 68 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Saya tak nak gunakan tandas. 69 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 Cepatlah. 70 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Bagaimana kamu boleh berminat dengan arkeologi? 71 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Oliver Ramos. 72 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 Semuanya bermula dengan mentor kami, Oliver Ramos. 73 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Biar saya ceritakan cara kami bertemu. 74 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Okey. Saya dah jumpa cara untuk jauhkan dia dari meja. 75 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Kemudian saya nak awak periksa buku log. 76 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 PB dicuri pada minggu pertama Oktober. 77 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Periksa tarikh-tarikh itu. 78 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 Kita perlu tahu siapa yang bawa keluar lukisan burung undan 79 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 dan Petani Berkuasa. 80 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Ya. Betul. Burung undan dan petani gajah. 81 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Baiklah. - Mari cuba sekali lagi. 82 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Suatu hari, saya sedang makan parfait yogurt yang sempurna dan Oliver... 83 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Hai. Saya dah kembali. 84 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Boleh kita duduk di kerusi panjang. Ia nampak lebih selesa. 85 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Ya, silakan. Ayuh. 86 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Berjaya. Baiklah. 87 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Jadi, awak nak saya habiskan cerita saya? 88 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Mungkin nanti. 89 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 Jadi, kamu semua kaji Petani Berkuasa 90 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 untuk Kelab Arkeologi Muda, betul? 91 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Bagus. Apa kaitannya? 92 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Maaf. 93 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Saya dah jumpa! "Alex Thompson." 94 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Nia? - Betul. Petani Berkuasa. 95 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Kami cuma nak belajar tentangnya. Sejarah dan semuanya. 96 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Kami juga mencari gambar untuk kelab kami. 97 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Dia membawanya keluar pada 3 Oktober. 98 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Untuk belajar tekstur papirus dan gerakan berus. 99 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 Bagaimana kamu perasan ia palsu? 100 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Ada lagi. Ada gambar orangnya juga! 101 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Seseorang perlu datang ke sini dan ambil gambar. 102 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Betulkah? 103 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Alih perhatiannya dan datang ke sini. 104 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Hei. 105 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 TOLONG BERI TELEFON 106 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Hantu itu. 107 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Hai, hantu. 108 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Maaf. Saya ahli silap mata. Ia perkara biasa. 109 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Boleh tolong? 110 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Terima kasih. 111 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Ia berjaya. 112 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Kembali kepada kamu. 113 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Ya. 114 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Apa itu? 115 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 Saya cuma cakap apa yang awak cakap tadi betul. 116 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 Itulah cara kami perasan ia palsu. 117 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Betul, bukan? 118 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Renyukkan. 119 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Okey, apa yang kita tahu? 120 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Kita dah dapat nama pencuri itu, Alex Thompson. 121 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 Betul, tapi itu nama biasa. 122 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 Ada ramai Alex Thompson di bandar kita saja. 123 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Kenapa ibu awak simpan semua akhbar pelajar lama? 124 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Dia cakap nak membacanya suatu hari nanti. Tolonglah. Fokus. 125 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Saya fokus. Saya sedang mendengar. 126 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 Kita dah dapat tarikh untuk jenayah itu, 3 Oktober. 127 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Tapi kenapa? 128 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 Bagaimana penyiasat itu dapat tahu? 129 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Awak rasa dia tahu tentang terowong itu? - Saya tak pasti. 130 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Tapi jelas sekali Oliver juga nak kita siasat kes ini. 131 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Saya faham sekarang! 132 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Akhbar ini dari hari selepas jenayah itu berlaku. 133 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Dalam artikel ini, lelaki ini, Greg, 134 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 cakap dia nampak hantu Chauncy Tua "tinggalkan sekolah pada 3 Oktober." 135 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 Jadi? 136 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Lelaki ini cakap dia nampak Chauncy Tua. Dia memang melihatnya. 137 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Dia nampak "mantelnya" dan "topi bergaya lamanya." 138 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Saya tak faham. 139 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 Dengar, kita kenal hantu sebenar sekarang. 140 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 Kita tak boleh melihatnya, bukan? 141 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Jadi lelaki ini mungkin bukan nampak hantu Chauncy Tua. 142 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Apa yang dia nampak sebenarnya adalah... 143 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Alex Thompson sedang larikan diri. Topi itu adalah penyamaran. 144 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 Mungkin ada terowong keluar di bangunan sekolah lama 145 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 yang kita belum jumpa. 146 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 Itu saja yang masuk akal. 147 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 Pasti itu yang Oliver maksudkan dengan "Chauncy Tua." 148 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Kita perlu cari jalan keluar itu dan cari petunjuk. 149 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Tapi kita tak boleh tertangkap kembali ke bangunan sekolah. 150 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Kamu takkan tertangkap. 151 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 Jika cukup hati-hati dan masuk ikut bawah tanah. 152 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Saya akan pastikan terowong ini terbuka esok. Itu yang pasti. 153 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Sydney? 154 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Apa yang berlaku? 155 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 Awak cakap tak boleh siapkan meja silap mata 156 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 sebab awak perlu belajar di perpustakaan. 157 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, saya... - Syd, awak akan ikut? 158 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Ya, Griffin. Saya akan masuk. 159 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Jika awak tak terus terang sekarang, saya akan beritahu ibu dan ayah. 160 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Dengar, maaf sebab tipu awak. Tiada apa-apa yang teruk berlaku. 161 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Saya terpilih untuk Kelab Hawthorne. 162 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 Masalahnya, saya dalam percubaan sekarang, 163 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 dan saya tak boleh beritahu sesiapa atau mereka tak benarkan saya sertai. 164 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Alamak! Saya rosakkannya untuk awak? 165 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Tak. Jangan risau. 166 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Dengar, Char, ini penting. 167 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Saya seorang daripada 12 orang ahli. 168 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 Sekejap, maksudnya mereka fikir 169 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 awak antara yang terbaik dan paling bijak di kampus? 170 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Awak pasti tak nak saya yang bercakap dengannya? 171 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Tak. Saya nak lakukannya. 172 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Ingat, minta dia tandatangan ikrar ini adalah strategi. 173 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Dia tak tandatangan, orang boleh pilih tak beli barang di sini. 174 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 Bagaimana jika dia nak tandatangan? 175 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Berdepan dengan dia tentang apa yang awak nampak. Dengar penjelasan dia. 176 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Baiklah. Okey. Ini dia. 177 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Boleh saya bantu? 178 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Hai. Boleh tandatangani ikrar ini? 179 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 MENENTANG PERKAUMAN 180 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Ia komitmen ikhlas dengan jangka masa panjang, 181 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 dan tandatanganinya sangat bermakna untuk orang macam saya yang berbelanja di sini. 182 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Tak berminat. 183 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Dengar, jangan ajar saya cara untuk uruskan perniagaan saya. 184 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Rasanya awak patut beredar. 185 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Hei. 186 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Awak okey? - Dia halau saya. 187 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Dia cakap saya tak patut ajar dia cara uruskan perniagaannya. 188 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Pelik, 189 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 tapi sebahagian kecil diri saya berharap dia nak tandatangan. 190 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Kemudian kami boleh berbincang tentang perkara yang berlaku. 191 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Mungkin saya boleh yakinkan dia untuk ubah caranya. 192 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Agak naif, bukan? 193 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Tidak. 194 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Saya harap ada lebih ramai orang seperti awak. 195 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Sudahlah. Ada banyak tempat lain yang kita boleh cuba. 196 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Saya tahu satu tempat. 197 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Terlibat dalam pendidikan antiperkauman untuk anda dan pasukan anda. 198 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Komited untuk ambil pekerja yang cerminkan kepelbagaian masyarakat kita." 199 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Saya kagum. Kamu bertiga yang merekanya? 200 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Saya cuma menyokong. Nia dan Malcolm yang patut dipuji. 201 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Ia hebat. Saya akan tandatangan. 202 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Terima kasih, Cik Reyna. Serius. 203 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 Awak boleh tampal pelekat ini di tingkap supaya orang lain tahu. 204 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 Hei. Bagaimana jika kita buat sambutan di sini 205 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 untuk semua perniagaan yang tandatangani ikrar ini? 206 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 Awak tak perlu buat begitu, Amy. 207 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 Tak. Saya nak lakukannya. 208 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Saya akan aturkannya. 209 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 Semasa ibu bapa saya beli kedai ini, 210 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 mereka melihatnya sebagai tempat untuk satukan komuniti, 211 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 dan itulah yang awak buat. 212 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Okey. 213 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 Dengan biskut pada altitud 90 sentimeter... 214 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 BARAZIK KUALITI PREMIUM 215 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 MATEMATIK 216 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...dan sudut kecondongan tanjakan pada 35 darjah. 217 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Saya perlu mendekati dengan kelajuan lebih kurang... 218 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Mari lihat. Gunakan yang itu. 219 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Sangat laju. 220 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Baiklah. Ini dia. 221 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Saya boleh buat. Rasanya saya boleh buat. 222 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Ya, saya tahu saya boleh buat. Lagipun saya tikus. 223 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Ini dia. Baiklah. 224 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Saya akan pura-pura saya dah terbang di udara. 225 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Mendekati tanjakan dan... 226 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Sayang! Mengujakan. 227 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Berjaya. 228 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Samir? 229 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Idris? 230 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Ayah? 231 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Apa itu? - Entahlah. 232 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Ayah rasa beg kamu jatuh. 233 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Samir, A. 234 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 Kenapa tak beritahu kami? 235 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 NAMA: SAMIR YOUSEF 6 MAC 236 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Sekejap. Ini dah lama. 237 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 Selama ini, kita aturkan semula jadual 238 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 supaya kamu boleh belajar untuk ujian yang kamu dah ambil? 239 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Tunggu sini. Ayah nak panggil ibu kamu. 240 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralph, awak buat begitu untuk biskut? 241 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Saya boleh jelaskan. 242 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Tak, sudahlah. Lupakan saja. Tak boleh guna motosikal lagi. 243 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Samir! - Masuk bilik saya. Sekarang. 244 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Betul cakap ibu, saya memang tikus yang cuai. 245 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 Saya fikir saya siapa? 246 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 Tunggang motosikal dan buat orang lain bermasalah. 247 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Saya tahu ia salah untuk menipu. 248 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Saya cuma tak tahu cara untuk atasi tekanan. Sekolah, kerja harian, semuanya. 249 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Saya tahu patut kurangkan melepak dengan kawan-kawan, tapi saya tak nak. 250 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Mereka buat saya rasa seperti sebahagian daripada sesuatu. 251 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Dah lama saya tak rasa begini sejak ada kawan di negara kita. 252 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 Kami tak tahu kamu rasa begini. 253 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 Saya dalam masalah? 254 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Ya. - Karim. 255 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Jelas sekali kamu tak patut tipu kami, 256 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 tapi mak dan ayah perlu berbincang, okey? 257 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Masuk bilik. 258 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 Selamat malam, sayang. 259 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 Selamat malam, ayah. 260 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Betul cakap ibu. Saya tikus yang cuai. 261 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Saya fikir saya siapa? Apa? Saya tunggang motosikal sekarang, 262 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 dan saya... Lompat dan curi dan jatuhkan biskut. 263 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Saya fikir saya siapa? - Ralph. 264 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 Mungkin ia perkara yang bagus apabila mereka jumpa kertas ujian itu. 265 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 Tiba masanya saya perlu jujur dengan mereka. 266 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 Biskut itu bukan untuk saya. 267 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Dengar, saya perlukan bantuan awak. 268 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 Saya patut minta sebelum ini, 269 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 tapi tikus di kedai buku tak percayakan manusia. 270 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 Ada tikus di kedai buku? 271 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Ya. 272 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Apa dia cakap, Ralph? 273 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Dia cakap, "Terima kasih." Kita selamatkan mereka. 274 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 Mereka dah ada makanan yang cukup untuk berlindung dalam dinding 275 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 sehingga racun dan perangkap hilang. 276 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Baiklah. 277 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Ia cakap, "Mungkin bukan semua manusia jahat." 278 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Terima kasih? 279 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Dia cakap awak dah tunjukkan kebaikan dan ia menyentuh hatinya. 280 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 Jika awak perlukan bantuan, panggil saja mereka. 281 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 Mereka sentiasa ada di sini. 282 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Baiklah, menguji lampu suluh. 283 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Hei, agak hebat, bukan? Ia lubang yang besar, bukan? 284 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Ini bateri tambahan. Hanya sebagai persediaan. 285 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Hei. Ambil ini. 286 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Pembekal cat kami tandatangan ikrar itu. Kedai perkakasan pun sama. 287 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 Ibu bapa saya akan sertai acara di kedai buku. 288 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 Saya pun akan sertainya. 289 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Jika saya tak dihukum. 290 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Terima kasih banyak sebab beri sokongan. 291 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Marilah. Ralph bukan gali lubang di tingkat bawah tanah saya tanpa sebab. 292 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Hati-hati dengan kepala kamu. Hati-hati. 293 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Cepatlah, si lembab. Ikut saya. Sentiasa ikut saya. 294 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Cukup mudah untuk ikut saya. Saya tikus yang tunggang motosikal. 295 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Nia, awak pasti awak tahu arahnya? 296 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Nia! 297 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Arah sini. 298 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Saya tak faham. 299 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Tingkat bawah tanah bangunan sekolah lama sepatutnya ada di sini. 300 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Tapi tiada apa-apa di sini. 301 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Ia tak masuk akal. 302 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Bagaimana jika tiada tingkat bawah tanah? 303 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Bagaimana jika kita di bawah bangunan sekolah sekarang? 304 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Pandai awak berfikir, Charli. 305 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Apa yang awak tunggu? Tariklah. 306 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Rasanya kita dah jumpa bangunan sekolah. 307 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Hati-hati. Perlahan-lahan, Samir. 308 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Syabas. Saya akan pergi dulu. 309 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Seseorang pegang motosikal. 310 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Cepatlah, si lembab. Laju sedikit. 311 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Wah! Ia masih menyeramkan walaupun hari siang. 312 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Betul, bukan? 313 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Lihatlah lubang geladak itu. Penyamaran yang sempurna. 314 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Pasti Alex Thompson keluar dari terowong melalui arah situ dengan PB. 315 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Awak serius? 316 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Biar betul? Kemudian, apa berlaku? 317 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Apa yang ia cakap Ralph? 318 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Ia tinggal di sini, 319 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 dan ia ingat malam beberapa bulan lalu 320 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 semasa seseorang keluar dari lubang geladak itu. 321 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Ia ingat sebab ia amat ketakutan. 322 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Ini orang yang awak nampak? 323 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Tak, ia cakap ia sangat yakin orang itu wanita. 324 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Wanita? 325 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 Tiada sesiapa tahu tentang terowong ini. 326 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 Pasti dia bersubahat dengan Alex Thompson. 327 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Ya, tapi siapa mereka dan bagaimana kita nak cari mereka? 328 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Sekejap. Ada tikus di bangunan lama dan di kedai buku, 329 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 maksudnya ada tikus di merata-rata tempat, bukan? 330 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Ya, lebih kurang begitu. 331 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Biar betul? 332 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Saya ada idea. 333 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 PERNAH NAMPAK LELAKI INI? 334 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Sedia? - Ya. 335 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Terima kasih sebab bantu edarkannya, tikus. 336 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Baiklah, semua. Mari sebarkan ke seluruh bandar. 337 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Ini dia. Penghantaran khas. 338 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Dah lama saya hidup, 339 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 tapi saya mula persoalkan jika saya benar-benar hidup. 340 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Betulkah? Cuba ini. 341 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 KEDAI BUKU VILLAGE 342 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Helo, semua. 343 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Terima kasih kerana datang. Berkumpul. 344 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 IKRAR PERNIAGAAN ANTIPERKAUMAN 345 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Saya berbesar hati untuk kenalkan Nia Barnes. 346 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Hai. Saya nak berterima kasih kepada semua yang datang hari ini, 347 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 khususnya CIk Reyna dari Kedai Buku Village kerana jadi tuan rumah. 348 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 Serta Malcolm Turner kerana bantu saya hasilkan ikrar ini. 349 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 Sepanjang hidup saya... 350 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 rasanya saya tak lalui banyak pengalaman melibatkan perkauman. 351 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Secara langsung. 352 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 Ibu bapa saya bekerja keras 353 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 untuk cipta ruang supaya ia tak berlaku kepada saya. 354 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Saya bersyukur. 355 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Tapi apabila membesar dan belajar lebih banyak tentang dunia, 356 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 saya dapati perkauman lebih sukar untuk dielakkan. 357 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Saya baru 13 tahun, jadi... 358 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 Untuk jadi antiperkauman 359 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 bukan saja mengakui yang perkauman itu wujud 360 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 melalui perniagaan dan komuniti kita. 361 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Maksudnya kita perlu ambil tindakan. 362 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Dengan tandatangani ikrar ini, perniagaan kita bukan hanya beri 363 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 komitmen kepada kepelbagaian, ekuiti dan keterangkuman. 364 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Ia berikan perbezaan sebenar dalam hidup kanak-kanak seperti saya. 365 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 Awak cakap takkan diskriminasi saya 366 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 apabila saya masuk kedai awak. 367 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 Awak cakap takkan laporkan tentang saya pada polis 368 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 hanya sebab warna kulit saya. 369 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Dengar, kami, kanak-kanak yang belum jadi pemilik perniagaan. 370 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Tapi kami sebahagian daripada komuniti ini. 371 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 Inilah komuniti yang kami nak lihat. 372 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Terima kasih. 373 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Ayuh, Nia! 374 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Hebat, Nia! Syabas! 375 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 KAMI MENENTANG PERKAUMAN 376 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Mak sangat bangga dengan kamu. Kamu tulis semua itu sendiri? 377 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 Ayah membantu. 378 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Saya semak saja. Dia yang buat semuanya. 379 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 Dengar, mak perlu beredar sebab nak uruskan hal universiti, 380 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 tapi boleh mak peluk kamu sekali lagi? 381 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Mak sayang kamu. 382 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Saya pun sayang mak. Terima kasih sebab kenalkan saya pada Malcolm. 383 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Tiada masalah, sayang! Mak pergi dulu! 384 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Terima kasih tandatanganinya, ayah. - Biar betul? Ayah bangga lakukannya. 385 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 Ayah sangat bangga dengan kamu dan kawan kamu, Charli. 386 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 Ayah harap ayah aktif begitu semasa sebaya kamu. 387 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli. - Hei, kamu dari mana? 388 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Kamu hampir terlepas ucapan Nia. - Tapi saya tak terlepas dan dia hebat. 389 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Oh Tuhan. - Boleh saya bercakap dengan Char sekejap? 390 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Baiklah. 391 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 Awak siapkan meja silap mata! 392 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Ia sempurna. - Lihat ini. 393 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Sekarang awak nampak... 394 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 Sekarang tidak! - Ya! 395 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Mak dan ayah dan berbincang, 396 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 dan kami akan cari jalan untuk beri kamu lebih banyak masa dengan kawan-kawan. 397 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Kita pindah ke sini supaya kamu boleh selamat dan ada kehidupan semula. 398 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 Ia bermaksud jadi sebahagian daripada komuniti. 399 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 Nampaknya kamu dah temuinya. 400 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Saya janji takkan menipu lagi. 401 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 Kamu akan terus dapat markah yang bagus? 402 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Ya. Sudah tentu. Terima kasih. 403 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Hei! 404 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 Hai! Apa saya boleh tolong? 405 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Ini Kedai Buku Village, bukan? 406 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 Ini poster awak? Saya baru nampak lelaki ini. 407 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 Dia sedang makan dengan seorang wanita di Paris Canteen. 408 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Tapi lebih baik kamu cepat. Mereka baru makan pembuka selera. 409 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Terima kasih. 410 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Mereka dah temuinya! 411 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Apa? - Alex Thompson. 412 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Dia sedang makan dengan seorang wanita di Paris Canteen. 413 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Ada tikus nampak mereka. Cepat. Kamu perlu sampai sebelum mereka siap makan. 414 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Betul cakap dia. Wanita itu mungkin rakan subahatnya. 415 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Ayuh! 416 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Terima kasih, Cik Reyna! 417 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Jumpa lagi! 418 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Hei, Ralph. Terima kasih. 419 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 Untuk apa? - Bantuan awak untuk misteri ini. 420 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Takkan boleh buat tanpa awak. - Kami terhutang budi. Terlalu banyak. 421 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Saya sudah berpuas hati dengan pengembaraan ini. Saya sangat berseronok. 422 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Terlibat dalam banyak masalah juga. 423 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Sebab itulah ibu saya sangat risau tentang saya. 424 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Mungkin sedang risau sekarang. 425 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Saya patut melawatnya. 426 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Rumah Penginapan Mountain View jauh? - Agak jauh. 427 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Ya, ia seperti di dunia lain. 428 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 Daripada cara saya menunggang, ia takkan ambil masa lama! 429 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Jumpa lagi. 430 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 TIKUS DAN MOTOSIKAL BEVERLY CELARY 431 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Ia dah masuk buku semula. 432 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Saya akan rindukannya. 433 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Ayuh. 434 00:25:54,347 --> 00:25:57,350 Itu dia! Di laman dalam, belakang bunga ungu! 435 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 Itu Alex Thompson. - Ya, dia bercakap dengan siapa? 436 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Cepatlah. Menoleh. 437 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Gembira jumpa awak. - Sudah tentu. 438 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Kita akan berhubung. - Jaga diri. 439 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Saya tak percaya. 440 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Tak mungkin. 441 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Mak? 442 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 DIDEDIKASIKAN UNTUK BEVERLY CLEARY (1916-2021) 443 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid