1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 "СЕСАМИ ВОРКШОП" ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Что вы тут делаете? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Мы просто... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Сюда никому нельзя. 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Простите нас. Мы просто... - Хватит. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Погоди-ка. Ты Ниа Барнс. Дочь президента. 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Ладно. На этот раз я вас отпускаю, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 в следующий раз я ей расскажу, где нашел вас. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Понятно? Хорошо. А теперь убирайтесь. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Бегите! Бегите! - Быстро! Давайте! 11 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 Послания призрака 12 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Мы должны все честно рассказать. Я не сяду в тюрьму из-за того, что солгал копу. 13 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 Она не коп. Она - частный детектив. 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Я не хочу рисковать. 15 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Я репетировал историю знакомства с Оливером, 16 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 потому что в ней все правда. 17 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 Но я не упомяну о том, 18 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 как мы открыли наш Клуб молодых археологов после его смерти. 19 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Расслабься, Самир. 20 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Говорить буду я. У меня это хорошо получается. 21 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Ниа. 22 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Извините, я все еще не оправилась от вчерашнего. 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Как он узнал, кто моя мама? 24 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 Как вы думаете, 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 нам стоит рассказать детективу о тоннелях? 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 Если бы Оливер этого хотел, 27 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 он бы написал "детектив", а не "железная решетка". 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Да. Надо взять Ральфа с нами. Он может пошарить и поискать подсказку. 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 Я могу взять мотоцикл? 30 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Не в этот раз. 31 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Ну, как скажешь. 32 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Подождите. 33 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Ну, пошли. 34 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Подождите. 35 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Куда делся Ральф? 36 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Вставайте! Проснитесь! 37 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Тревога! Всем встать! 38 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Слава Богу, вы здесь. 39 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Там дезинсектор пришел. 40 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Вы должны... - Тихо! 41 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Да, к нам пришел дезинсектор, 42 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 и это твоя вина. 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Ты решил, что можешь есть печенье, 44 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 потому что люди наши друзья. 45 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Теперь нам придется укрываться в этой дыре до тех пор, 46 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 пока они не уберут мышеловки и яд. 47 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 То есть как минимум месяц. 48 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ральф, у нас кончается еда. Если мы не достанем новые запасы... 49 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 Я поговорю с детьми. Они помогут. 50 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 Никаких людей! 51 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Ладно. Я сам все сделаю. 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 Хочешь помочь, Ральф? 53 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Да, это моя вина. Я сделаю что угодно. 54 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Тогда убирайся. Ты уже достаточно сделал. 55 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 Так. Мы готовы. 56 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Сейчас только налью кофе. 57 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Не знаю, что уже вам известно, 58 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 но меня зовут Кети Донован. Я частый детектив. 59 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 Меня наняли для того, 60 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 чтобы выяснить все о краже и подделке "Красноречивого крестьянина". 61 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Я просто задам несколько вопросов. 62 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 На всякий случай уточню, что вам нечего бояться. Это просто дружеская беседа. 63 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 И я попрошу вас никому не рассказывать об этом происшествии. 64 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 Это щепетильный вопрос, 65 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 и университет не хочет огласки. 66 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Есть вопросы? 67 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Можно в туалет? 68 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Конечно. Он снаружи справа. 69 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Мне не нужно в туалет. 70 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 Ну же. 71 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Когда вы начали интересоваться археологией? 72 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Оливер Рамос. 73 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 Все началось с нашего куратора, Оливера Рамоса. 74 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Я расскажу, как мы встретились. 75 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Я заставлю ее отойти от стола. 76 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Я хочу, чтобы ты заглянул в ее журнал. 77 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 "КК" украли в первую неделю октября. 78 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Проверь эти даты. 79 00:04:15,632 --> 00:04:17,968 Нужно узнать, кто выписал и картину с пеликаном, 80 00:04:18,050 --> 00:04:19,469 и "Красноречивого крестьянина". 81 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Да. Пеликан, красный карась. 82 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Все понятно. - Попробуем еще раз. 83 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 И однажды я ел очень вкусный йогурт, и Оливер... 84 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 А вот и я. 85 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Можно сесть на диван? Там удобней. 86 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 О, да, пожалуйста. Давайте. 87 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Получилось. Так. 88 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Вы хотите услышать остальную часть рассказа? 89 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Может, позже? 90 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 Вы изучали "Красноречивого крестьянина" 91 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 для вашего Клуба молодых археологов, да? 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Отлично. Как именно? 93 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Простите. 94 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Эй. Я нашел его! "Алекс Томпсон". 95 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Ниа? - Да. "Красноречивый крестьянин". 96 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Мы просто изучали картину. Ее историю и все такое. 97 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Мы также изучали ее фотографии для клуба. 98 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Он выписал все 3-го октября. 99 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Чтобы узнать о структуре папируса и мазков кисти. 100 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 И так вы заметили подделку? 101 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Тут еще и фотографии этого парня. 102 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Идите сфотографируйте все. 103 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Верно? 104 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Отвлеките ее и давайте сюда. 105 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Эй. 106 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 ТЕЛЕФОН, ПОЖАЛУЙСТА 107 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Это призрак. 108 00:05:44,930 --> 00:05:46,306 Привет, призрак. 109 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Ой, простите. Я фокусница. Такое постоянно случается. 110 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Вы не поможете? 111 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Спасибо. 112 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Сработало. 113 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Он возвращается. 114 00:06:13,041 --> 00:06:14,209 Да. 115 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Что? 116 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 Я говорила, да. То, что вы ранее сказали, правда. 117 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 Так мы заметили подделку. 118 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Правда? 119 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Скрип. 120 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 И что теперь? 121 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 У нас есть имя вора, Алекс Томпсон. 122 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 Да, но это распространенное имя. 123 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 В нашем городе полно Алексов Томпсонов. 124 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Зачем твоя мама хранит старые студенческие газеты? 125 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Она сказала, что однажды их прочитает. Вы слушаете? 126 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Да, я слушаю. 127 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 И у нас есть дата преступления. 128 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Но почему именно в этот день? 129 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 И как детектив узнала об этом? 130 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Думаете, она знает о тоннелях? - Не знаю. 131 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Но Оливер точно хочет, чтобы мы занимались этим делом. 132 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Эврика! 133 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Эта газета была выпущена на следующий день после преступления. 134 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Тут какой-то парень, Грег, говорит, 135 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 что видел, как призрак старого Чонси покидал здание университета 3-го октября. 136 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 И что? 137 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Этот парень говорит, что видел старого Чонси. Он видел его. 138 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Он видел его плащ и старомодную шляпу. 139 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Я не понимаю. 140 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 Мы уже знаем настоящего призрака. 141 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 И его невозможно увидеть. 142 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Так что этот парень не мог видеть старого Чонси. 143 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Что, если на самом деле он видел... 144 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Алекса Томпсона, который убегал оттуда. Шляпа была маскировкой. 145 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 В старом здании университета, возможно, есть тоннель, 146 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 который мы еще не нашли. 147 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 Это единственное объяснение. 148 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 Вот, что Оливер имел в виду, говоря "Старый Чонси". 149 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Надо найти этот тоннель и ключ к разгадке. 150 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Но нас не должны застать в здании университета. 151 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Никто вас не увидит. 152 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 Если будете осторожны и зайдете через подземный вход. 153 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Я открою этот тоннель завтра. Обещаю. 154 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Сидни? 155 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Что происходит? 156 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 Ты сказала, что не сможешь мастерить стол, 157 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 потому что должна заниматься в библиотеке. 158 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Чарли, я... - Сид, ты идешь? 159 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Да, Гриффин. Иду. 160 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Если не скажешь правду, я все расскажу маме с папой. 161 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Послушай, прости, что солгала тебе. Но я ничего плохого не сделала. 162 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Меня взяли в клуб Готорна. 163 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 И у меня сейчас испытательный срок. 164 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 И я не могу никому говорить, иначе меня не возьмут. 165 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 О, нет. Я все испортила? 166 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Нет. Все в порядке. 167 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Чарли, это очень важно для меня. 168 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Я одна из 12 кандидатов. 169 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 Это значит, что они думают, 170 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 что ты одна из лучших и самых умных в кампусе? 171 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Ты точно не хочешь, чтобы я это сделал? 172 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Я сама хочу это сделать. 173 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Помни, просить его подписать обещание стратегически важно. 174 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Если он не подпишет, люди могут решить не покупать его товары. 175 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 А если он захочет подписать? 176 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Поговори с ним о том, что ты видела. Посмотри, что он скажет. 177 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Хорошо. Я пошла. 178 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Что угодно? 179 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Здравствуйте. Вы не могли бы подписать это? 180 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 БОРИСЬ С РАСИЗМОМ 181 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Это искреннее долгосрочное обязательство. 182 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 Ваша подпись очень важна для таких детей как я, которые покупают ваши товары. 183 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Я не заинтересован в этом. 184 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Не учи меня, как я должен вести свой бизнес. 185 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Думаю, тебе лучше уйти. 186 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Эй. Постой! 187 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Ты в порядке? - Он велел мне уйти. 188 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Он сказал, что я не должна учить его, как вести бизнес. 189 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Странно, 190 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 но часть меня надеялась, что он подпишет. 191 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Что мы поговорим о том, что случилось. 192 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Что, может, я смогу уговорить его изменить поведение. 193 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Я наивная, да? 194 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Вовсе нет. 195 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Как бы я хотел, чтобы было больше таких как ты. 196 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Идем. Попробуем в других местах. 197 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Я знаю одно место. 198 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Проводите антирасистские семинары для ваших работников. 199 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Обязуйтесь нанимать сотрудников, которые отражают многообразие нашего общества". 200 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Впечатляюще. Это вы придумали? 201 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Я здесь для моральной поддержки. А похвалу заслуживают Ниа и Малькольм. 202 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Отлично. Я подпишу. 203 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Спасибо, мисс Рейна. 204 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 Можете прикрепить наклейку на окно, чтобы люди знали. 205 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 А что, если мы устроим вечер 206 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 для тех, кто подписал обязательство? 207 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 Вам необязательно это делать, Эми. 208 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 Нет. Я хочу это сделать. 209 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 И я все организую. 210 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 Когда мои родители купили этот магазин, 211 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 они видели в нем место, которое помогло бы объединить общину. 212 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 Вы именно это и делаете. 213 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Так. 214 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 Печенье на высоте одного метра... 215 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 ПЕЧЕНЬЕ "БАРАЗИК" ВЫСШЕГО СОРТА 216 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 МАТЕМАТИКА 217 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...а угол наклона платформы 35 градусов. 218 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Мне надо приблизиться на скорости... 219 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Посмотрим. Один в уме. 220 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 На суперскорости. 221 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Ладно. Поехали. 222 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Я смогу. Я справлюсь. 223 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Да, я знаю, что смогу. Я же мышь. 224 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Итак. 225 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Я представлю, что уже рассекаю воздух. 226 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Подъезжаю к платформе. 227 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 О, детка! Иди к папочке! Ого! 228 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Получилось. 229 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Самир? 230 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Идрис? 231 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 Ой. 232 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Папа? 233 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Что это было? - Не знаю. 234 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Кажется, твой рюкзак упал. 235 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Самир, ты сдал на отлично. 236 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 Почему ты не сказал? 237 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 САМИР ЮСЕФ, 6-Е МАРТА 238 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Но это было несколько дней назад. 239 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 Мы все это время меняли график работы, 240 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 чтобы ты мог заниматься, а ты уже сдал тест? 241 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Оставайся тут. Я пойду за мамой. 242 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ральф, ты сделал это ради печенья? 243 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Я все объясню. 244 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Нет, все. Больше никаких мотоциклов. 245 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Самир! - Иди в мою комнату. Давай. 246 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Моя мать была права. Я безрассудная мышь. 247 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 Кем ты себя возомнил? 248 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 Ездишь на мотоцикле и создаешь проблемы для людей. 249 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Я знаю, я не должен был лгать. 250 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Я не знал, как справиться с давлением. Школа, работа по дому и все остальное. 251 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Знаю, мне нужно меньше времени проводить с друзьями, но я не хочу этого делать. 252 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Рядом с ними я чувствую, что я не один. 253 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Я чувствовал такое, лишь когда у меня были друзья на родине. 254 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 Мы не знали о твоих чувствах. 255 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 У меня неприятности? 256 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Да. - Карим. 257 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Естественно, ты не должен лгать нам. 258 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 Но мы с твоим отцом должны все обсудить. 259 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Иди к себе. 260 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 Спокойной ночи, милый. 261 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 Спокойной ночи. 262 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Моя мать была права. Я - безрассудная мышь. 263 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Кем я себя возомнил? Что? Я езжу на мотоцикле, 264 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 и я... Аферы, грабежи и опрокидывание печенья. 265 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Кем я себя возомнил? - О, Ральф. 266 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 Может, это и хорошо, что они нашли тест. 267 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 Мне все равно пришлось бы сказать им правду. 268 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 Печенье было не для меня. 269 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Мне нужна твоя помощь. 270 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 Я хотел попросить раньше, 271 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 но мыши в книжном магазине не доверяют людям. 272 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 В книжном магазине есть мыши? 273 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Да. 274 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Что она сказала? 275 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Она сказала: "Спасибо". Мы их спасли. 276 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 У них достаточно еды, чтобы укрыться в стене, 277 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 пока яд и мышеловки не уберут. 278 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Что же... 279 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Он говорит: "Наверно, не все люди плохие". 280 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Спасибо. 281 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Он говорит, что ты был чрезвычайно добр, и он тронут. 282 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 Если тебе что-нибудь понадобится, не стесняйся обращаться к нему. 283 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 Они всегда рядом. 284 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Так, проверим фонари. 285 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Неплохо, да? Смотрите, какая дыра! 286 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Дополнительные батарейки. На всякий случай. 287 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Ах, да. Держи. 288 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Наш поставщик краски подписал это. Хозяйственный магазин тоже. 289 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 Родители придут на вечер в книжном. 290 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 Я тоже приду. 291 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Если меня не накажут. 292 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Большое спасибо вам за поддержку. 293 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 А теперь к делу. Ральф не просто так проделал дыру у меня в подвале. 294 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Пригните головы. Ой! Осторожно. 295 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Давайте, копуши! За мной! Следуйте за мной. 296 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Это легко. Я лишь мышь на мотоцикле. 297 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Ниа, ты уверена, что знаешь, куда надо идти? 298 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Ниа! 299 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Сюда. 300 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Не понимаю. 301 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Подвал, ведущий к зданию университета, должен быть здесь. 302 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Но тут ничего нет. 303 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Что-то тут не сходится. 304 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Разве что... Что, если подвала нет? 305 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Что, если мы под зданием университета? 306 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Молодец, Чарли. 307 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Чего ты ждешь? Тяни. 308 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Мы нашли здание университета. 309 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Медленней, осторожно. Тише едешь, Самир. 310 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Молодец. Я пойду первым. 311 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Возьмите мотоцикл. 312 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Давайте, копуши. Не отставайте. 313 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Да, здесь жутковато даже днем. 314 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Это точно. 315 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Посмотрите на люк. Его совсем не видно на полу. 316 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Алекс Томпсон должно быть поднялся сюда из тоннеля вместе с "КК". 317 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Ты серьезно? 318 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Правда? А потом что? 319 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Что она говорит, Ральф? 320 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Она тут живет. 321 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 Она помнит, как пару месяцев назад ночью 322 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 кто-то вылез из этого люка. 323 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Она помнит, потому что сильно испугалась. 324 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Ты его видела? 325 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 АЛЕКС ТОМПСОН 3/10 326 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Нет, она говорит, что уверена, что это была женщина. 327 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Женщина? 328 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 Никто не знает о тоннелях. 329 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 Она, должно быть, работала с Алексом Томпсоном. 330 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Да, но кто эти люди, и как мы их найдем? 331 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Погодите. Если в здании школы и в книжном магазине есть мыши, 332 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 тогда мыши есть везде, правда? 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Да, так и есть. 334 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Правда? 335 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 У меня идея. 336 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 ВЫ НЕ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА? 337 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Готов? - Готов. 338 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Спасибо, мыши, за то, что помогли распространить информацию. 339 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Так, команда. Давайте забросаем этот город фотками. 340 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Держите. Особая доставка. 341 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Да, у меня была долгая жизнь, 342 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 но я начинаю думать, жил ли я полной жизнью. 343 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Да? Тогда как тебе это? 344 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 "ВИЛЛИДЖ БУКС" 345 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Здравствуйте. 346 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Спасибо, что пришли. Соберитесь поближе. 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,616 АНТИРАСИСТСКОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО 348 00:20:39,616 --> 00:20:42,702 Я с радостью представляю вам Ниу Барнс. 349 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Здравствуйте. Я хочу поблагодарить всех за то, что пришли. 350 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 Особая благодарность мисс Рейне из "Виллидж Букс" за прием, 351 00:20:54,881 --> 00:20:56,883 Малькольму Тернеру за помощь с обязательством. 352 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 Знаете, большую часть моей жизни 353 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 я не сталкивалась с расизмом. 354 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 По крайней мере, лично. 355 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 Мои родители очень старались 356 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 создать среду, где такое было возможно для меня. 357 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 И я очень им благодарна. 358 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Но взрослея и узнавая мир получше, 359 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 мне все труднее избежать расизма. 360 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 А мне лишь 13 лет. 361 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 Быть антирасистом - 362 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 это не только признать, что расизм существует 363 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 на наших предприятиях и в наших общинах. 364 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Это значит действовать против него. 365 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Подписав наш документ, ваш бизнес не только принимает обязательства 366 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 в отношении многообразия, справедливости и инклюзивности. 367 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Это реально меняет жизнь таких детей, как я. 368 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 Вы говорите, что не будете дискриминировать меня, 369 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 когда я зайду в ваш магазин. 370 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 Вы говорите, что не вызовете полицию 371 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 лишь из-за цвета моей кожи. 372 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Мы, дети, не владеем своим делом... пока. 373 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Но мы - часть этой общины. 374 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 И вот какую общину мы хотим видеть. 375 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Спасибо. 376 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Молодец, Ниа! 377 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Отлично, Ниа! Молодец! 378 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 МЫ ПРОТИВ РАСИЗМА 379 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Я так горжусь тобой. Ты сама это написала? 380 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 Папа помог. 381 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Я лишь проверял, она сама все написала. 382 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 Мне нужно бежать на встречу в университете. 383 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 Но можно я тебя снова обниму? 384 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Я люблю тебя, милая. 385 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Я тебя тоже люблю, мама. Спасибо, что представила меня Малькольму. 386 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Пожалуйста, милая. Мне пора! 387 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Спасибо, что подписал обязательство. - Ты что? Для меня это честь. 388 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 Я очень впечатлен тобой и твоими друзьями. 389 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 Жаль, я не был активистом в твоем возрасте. 390 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Чарли. - Где ты была? 391 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Ты чуть не пропустила речь Нии. - Я успела, и речь была чудесной. 392 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Боже мой. - Можно я уведу Чарли на секунду? 393 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Конечно. 394 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 Ты доделала стол для фокусов! 395 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Он идеальный. - И смотри. 396 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Видно. 397 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 А теперь не видно. - О, да! 398 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Мы с отцом поговорили, 399 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 и мы найдем способ позволить тебе проводить больше времени с друзьями. 400 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Мы переехали сюда, чтобы вы были в безопасности и жили хорошо. 401 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 А это значит, вы должны быть частью общины. 402 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 Ты, видимо, нашел свою. 403 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Обещаю, я больше не буду лгать. 404 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 И ты будешь хорошо учиться? 405 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Конечно. Спасибо. 406 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Эй! 407 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 Привет! Чем могу помочь? 408 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Это "Виллидж букс", верно? 409 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 Это твое? Я только что видел этого парня. 410 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 Он с какой-то дамой в "Парижском кафе". 411 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Тебе лучше поспешить. Они уже заказали закуски. 412 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 О, спасибо. 413 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Его нашли! Его нашли! 414 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Что? - Алекса Томпсона. 415 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Он обедает в "Парижском кафе" с какой-то женщиной. 416 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Их видели мыши. Идем. Надо добраться туда до того, как они закончат. 417 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Он прав. Эта женщина может быть сообщницей. 418 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Пошли! 419 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Спасибо, мисс Рейна! 420 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Пока! 421 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Ральф, спасибо. 422 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 За что? - За помощь с этой тайной. 423 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Без тебя мы бы не справились. - Мы твои должники. 424 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Это приключение окупило все сполна. Я никогда так не веселился. 425 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 И не попадал в такое количество неприятностей. 426 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Понятно, почему мама так волнуется за меня. 427 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Наверно, и сейчас волнуется. 428 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Знаете, мне стоит навестить ее. 429 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Как далеко гостиница "Маунтин-вью"? - Очень далеко. 430 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Да, практически в другом мире. 431 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 Ну, я езжу так быстро, что не понадобится много времени. 432 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 До следующей встречи! 433 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 БЕВЕРЛИ КЛИРИ "МЫШЬ И МОТОЦИКЛ" 434 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Он вернулся в книгу. 435 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Мне будет не хватать малыша. 436 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Идем. 437 00:25:54,347 --> 00:25:56,266 Вот они! На террасе, за цветами! 438 00:25:56,266 --> 00:25:57,350 "ПАРИЖСКОЕ КАФЕ" 439 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 Это Алекс Томпсон. - Да, но с кем он говорит? 440 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Давай. Поверни голову. 441 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Была рада встрече. - И я. 442 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Будем на связи. - До встречи. 443 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Поверить не могу. 444 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Это невозможно. 445 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Мама? 446 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 ПОСВЯЩАЕТСЯ БЕВЕРЛИ КЛИРИ 447 00:27:14,052 --> 00:27:16,054 Перевод: Diana Boyakhchyan