1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Burada ne işiniz var? 3 00:00:17,102 --> 00:00:20,272 Biz sadece... -Buraya hiç kimse giremez. Yasak bölge. 4 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Özür dileriz. Biz... -Kendine sakla. 5 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Bir dakika. Sen Nia Barnes'sın. Rektörün kızı, öyle değil mi? 6 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Pekâlâ. Bu sefer gitmenize izin vereceğim 7 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 ama ona sizi nerede bulduğumu söyletmeyin. 8 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Anladınız mı? İyi. Şimdi gidin buradan. 9 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Koş! Koş! -Hadi, hadi! Devam! 10 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 hayalet yazar 11 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Olabildiğince dürüst olmalıyız. Polise yalan söylemekten hapse giremem. 12 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 O polis değil. Özel dedektif. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Risk alamam. 14 00:01:15,452 --> 00:01:20,040 Oliver'la nasıl tanıştığımızı prova edip durdum çünkü o kısmı doğru. 15 00:01:20,040 --> 00:01:23,960 O öldükten sonra Genç Arkeoloji Kulübü'nü nasıl kurduk, o hariç. 16 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Samir, rahatla. 17 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Bırak ben konuşayım. İyi yapıyorum. 18 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Nia? 19 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Pardon, hâlâ dün gecenin şokunu atlatamadım. 20 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 O adam annemin kim olduğunu nereden bildi? 21 00:01:41,728 --> 00:01:46,441 Hey, dedektife tünellerden bahsetmemiz gerektiğini düşünmüyorsun, değil mi? 22 00:01:47,400 --> 00:01:51,613 Bence Oliver bunu isteseydi "demir ızgara" değil "dedektif" yazardı. 23 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Doğru. Ralph'i götürmeliyiz. Etrafa bakınıp ipucu arar. 24 00:01:55,659 --> 00:01:58,995 Yani motoru götürebilir miyim? -Bu sefer olmaz, tamam mı? 25 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Madem öyle. 26 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Bir saniye. 27 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Peki. Gidelim. 28 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Durun. 29 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 Ralph nereye kayboldu? 30 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Peki, uyanın. Uyanın! Uyanın millet! 31 00:02:15,387 --> 00:02:19,808 Acil durum! Millet, uyanın! Neyse ki buradasınız. 32 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Dinleyin, dışarıda hayvan öldürücü var! 33 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Siz... -Sessizlik! 34 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Evet, dışarıda hayvan öldürücü var 35 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 ve bu senin suçun. 36 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 O kurabiyeleri yemekte sorun olmaz demiştin 37 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 çünkü insanlar arkadaşımız, değil mi? 38 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Geriye kalanlar bu deliğe tıkılı kalmak zorunda. 39 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 Kapanlar ve zehir ortadan kaybolana kadar. 40 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 En az bir ay sürer. 41 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ralph, yemek stoğumuz azaldı. Yakında yeni yemek bulamazsak... 42 00:02:48,879 --> 00:02:52,841 Çocuklarla konuşurum. Yardım ederler. -İnsan olmaz! 43 00:02:53,425 --> 00:02:57,929 Peki. Kendim yaparım. -Yardım etmek mi istiyorsun Ralph? 44 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Evet, benim hatam. Ne olursa yaparım. 45 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 O zaman defol. Yeterince zarar verdin. 46 00:03:06,938 --> 00:03:11,109 Pekâlâ. Birazdan başlarız. Biraz kahve alıyorum. 47 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Size ne kadarını anlattılar, bilmiyorum. 48 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 Adım Katie Donovan, özel dedektifim. 49 00:03:18,909 --> 00:03:23,288 Üniversitenin EP'nin hırsızlık ve sahtecilik araştırması için çalışıyorum. 50 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Size birkaç soru sormam gerekiyor. 51 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Burada kimsenin başı belada değil. Arkadaşça bir konuşma, tamam mı? 52 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 Ve ayrıca bu konu hakkında sessiz kalmanızı istiyoruz. 53 00:03:35,717 --> 00:03:39,429 Üniversite için hassas konu, haberin yayılmasını istemiyorlar. 54 00:03:39,930 --> 00:03:43,475 Sorusu olan? -Tuvalete gidebilir miyim? 55 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Tabii. Dışarıda sağda. 56 00:03:50,232 --> 00:03:52,525 Tuvaletim gelmedi. -Hadi. 57 00:03:56,780 --> 00:04:01,493 Arkeolojiye nasıl merak saldınız? -Oliver Ramos. 58 00:04:02,077 --> 00:04:06,539 Mentorumuz Oliver Ramos'la başladı. Nasıl tanıştığımızı anlatayım. 59 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Peki. Ben onu masasından uzaklaştırayım. 60 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 Sonra kayıt defterine bakman lazım. 61 00:04:12,254 --> 00:04:15,632 EP ekim ayının ilk haftasında çalındı. O tarihlere bak. 62 00:04:15,632 --> 00:04:19,469 Pelikan resmi ve Eloquent Peasant'ın ikisini de alanı bulmalıyız. 63 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Evet. Tamam. Pelikan ve fil sülün. 64 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Anladım. -Bir daha deneyelim. 65 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Bir gün mükemmel bir yoğurt parfe yiyordum ve Oliver... 66 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Selam. Geri geldim. 67 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Koltukta otursak mı? Daha rahat görünüyor. 68 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Evet, lütfen. Hadi. 69 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Başardım. Pekâlâ. 70 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Hikâyemin devamını merak ediyor musunuz? 71 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Belki sonra. 72 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 Birlikte Eloquent Peasant'ı inceliyordunuz. 73 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 Genç Arkeoloji Kulübünüz için, değil mi? 74 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Harika. Neyle ilgiliydi? 75 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Pardon. 76 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Buldum! "Alex Thompson." 77 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Nia? -Tabii. Eloquent Peasant. 78 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Hakkında bilgi ediniyorduk. Tarih falan. 79 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 Kulübümüz için fotoğraflara da baktık. 80 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Bunları 3 Ekim'de dışarı çıkarmış. 81 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Papirüsün yapısını ve fırça darbelerini incelemek için. 82 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 Ve sahte olduğunu öyle mi anladınız? 83 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Fazlası var. Adamın fotoğrafları! 84 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Biri içeri girip fotoğraf çekmiş. 85 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Bu doğru mu? 86 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Dikkatini dağıtıp gelin. 87 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 TELEFON LÜTFEN 88 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Hayalet. 89 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Selam hayalet. 90 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Pardon. Ben bir sihirbazım. Bazen oluyor. 91 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Yardım eder misiniz? 92 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Sağ olun. 93 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Oldu. 94 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Geri geliyor. 95 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Evet. 96 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Ne dedin? 97 00:06:18,171 --> 00:06:22,676 Diyordum ki evet, dediğiniz doğruydu. Sahte olduğunu öyle anladık. 98 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Değil mi? 99 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Çatır çutur. 100 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Ne biliyoruz? 101 00:06:33,687 --> 00:06:38,900 Hırsızın adını biliyoruz, Alex Thompson. -Peki ama çok yaygın bir isim. 102 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 Burada bile bir sürü Alex Thompson var. 103 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Annen eski öğrenci gazetelerini niye saklıyor? 104 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Bir gün okuyacakmış. Hadi. Dikkatini ver. 105 00:06:48,952 --> 00:06:54,916 Veriyorum. Dinliyorum. -Ve suçun tarihini biliyoruz, 3 Ekim. 106 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Ama neden o gün? 107 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 Ve dedektif nasıl buldu? 108 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Tünelleri biliyor mu sizce? -Emin değilim. 109 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Ama Oliver bu davayı da çalışmamızı istiyor. 110 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Şimdi anladım! 111 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Bu gazete suçun yaşandığı günden bir gün sonrasına ait. 112 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Gazetede Gref isimli bu adam 113 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 Old Chauncy'nin hayaletini "3 Ekim'de okul binasından çıkarken" görmüş. 114 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 Yani? 115 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Yani bu adam Old Chauncy'yi görmüş. Yani görmüş. 116 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 "Pelerin"ini ve "eski zaman şapkası"nı görmüş. 117 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Anlamadım. 118 00:07:34,873 --> 00:07:39,044 Artık gerçek bir hayalet tanıyoruz. Göremiyorsunuz, değil mi? 119 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Bu adam Old Chauncy'nin hayaletini görmüş olamaz. 120 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Ya aslında gördüğü... 121 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Alex Thompson'ın kaçmasıydı. Kılık değiştirmek için şapka takmış. 122 00:07:52,891 --> 00:07:56,436 Eski okul binasında tünel çıkışı olabilir. Henüz bulunmamıştır. 123 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 Mantıklı olan tek şey bu. 124 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 Oliver "Old Chauncy"yle bunu demek istemiş. 125 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 O çıkışı bulup ipucu aramalıyız. 126 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Ama okul binasına dönerken yakalanmamamız lazım. 127 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Siz yakalanmazsınız. 128 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 Dikkatli olup yer altından girerseniz. 129 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Yarın tüneli açmış olurum. Kesinlikle. 130 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Sydney? 131 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Neler oluyor? 132 00:08:29,302 --> 00:08:33,347 Sihirbazlık masasını yapamadım çünkü kütüphanede çalışacağım demiştin. 133 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Charli, ben... -Syd, geliyor musun? 134 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Evet Griffin. Hemen geliyorum. 135 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Gerçeği hemen anlatmazsan annemle babama söylerim. 136 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Yalan söylediğim için özür dilerim. Kötü bir şey değil ama. 137 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Hawthorne Kulübü'ne seçildim. 138 00:08:57,038 --> 00:09:01,334 Ve durum şu, deneme sürecindeyim, birine anlatırsam beni almazlar. 139 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 Olamaz. Bozmuş mu oldum? 140 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Hayır. Hayır. Sorun değil. 141 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Dinle Char, bu çok önemli. 142 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 On iki kişi içinden biriyim. 143 00:09:15,515 --> 00:09:19,853 Kampüsteki en iyi ve en zekilerden olduğun anlamına mı geliyor? 144 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Bunu ben halledeyim ister misin? 145 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Hayır. Ben yapmak istiyorum. 146 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Unutma, ondan taahhüdü imzalamasını istemek stratejik bir şey. 147 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 İmzalamazsa halk alışveriş yapmamayı tercih eder. 148 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 Ya imzalamak isterse? 149 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Gördüklerinle ilgili yüzleştir. Bakalım ne diyecek? 150 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Peki. Tamam. Hadi bakalım. 151 00:09:54,971 --> 00:09:59,142 Yardımcı olabilir miyim? -Selam. Bu taahhüdü imzalar mısınız? 152 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 IRKÇILIĞA KARŞI ÇIK 153 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Samimi, uzun vadeli bir taahhüt. 154 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 İmzalarsanız alışveriş yapan çocuklar için anlamı büyük olacak. 155 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 İlgilenmiyorum. 156 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 İşimi nasıl yapacağımı bana öğretme. 157 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Gitsen iyi olur. 158 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Hey. Hey. 159 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Sen iyi misin? -Gitmemi söyledi. 160 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 İşini nasıl yapacağımı öğretmeyecekmişim. 161 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Şey, tuhaf. 162 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 Küçük bir parçam imzalamasını istedi. 163 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Olanları konuşabileceğimizi. 164 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Bir şeyleri yapma tarzını değiştirmeye ikna edebileceğimi. 165 00:10:47,148 --> 00:10:49,442 Çok safım, değil mi? -Hiç de değilsin. 166 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Keşke senin gibileri daha fazla olsaydı. 167 00:10:54,114 --> 00:10:59,035 Hadi. Deneyebileceğimiz daha çok yer var. -Bir yer biliyorum. 168 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 "Kendiniz ve ekibiniz için ırkçılık karşıtı eğitim alın. 169 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Toplumumuzun çeşitliliğini yansıtan elemanlar almaya özen gösterin." 170 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Vay. Etkilendim. Üçünüz birlikte mi düşündünüz? 171 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Ben destek için geldim. Övgüyü Nia ve Malcolm hak ediyor. 172 00:11:18,096 --> 00:11:22,601 Harika. İmzalayacağım. -Teşekkür ederim Bayan Reyna. Gerçekten. 173 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 Cama çıkartmayı yapıştırın, herkes görsün. 174 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 Burada bir kutlama yapsak ya? 175 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 Taahhüdü imzalayan işletmeler için. 176 00:11:31,568 --> 00:11:34,446 Bunu yapmana gerek yok Amy. -Yok. İstiyorum. 177 00:11:34,946 --> 00:11:38,783 Ben organize ederim. Ailem bu dükkânı aldığında 178 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 toplumu bir araya getiren bir yer olarak görmüşler 179 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 ve siz de tam olarak bunu yapıyorsunuz. 180 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Pekâlâ. 181 00:11:52,714 --> 00:11:56,635 Kurabiyelerin rakımı 91 santimetre... 182 00:11:56,635 --> 00:12:00,597 ...ve rampanın eğim açısı da 35 derece. 183 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 Ulaşmam gereken hız kabaca... 184 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Bir bakalım. Elde var bir. 185 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Çok yüksek bir hız. 186 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Peki. Hadi bakalım. 187 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Yapabilirim. Sanırım yapabilirim. 188 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Evet, bunu yapabilirim bence. Fareyim sonuçta. 189 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Hadi bakalım. Pekâlâ. 190 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Çoktan havalanmışım gibi yapacağım. 191 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Rampadan çıkıyorum ve... 192 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 Bebeğim! Babana gel. 193 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Aldım. 194 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Samir? 195 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Idris? 196 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Baba? 197 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 O neydi? -Bilmem. 198 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Çantan düşmüş. 199 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Samir, A almışsın. 200 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 Neden söylemedin? 201 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 İSİM: SAMIR YOUSEF 6 MART 202 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Dur. Bu günler öncesinden. 203 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 Bunca zamandır programlarımızı 204 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 çoktan girdiğin bir sınav için mi değiştirdik? 205 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Burada kal. Anneni çağıracağım. 206 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ralph, bunu kurabiye için mi yaptın? 207 00:13:41,573 --> 00:13:45,035 Açıklayabilirim. -Yok, buraya kadar. Bitti. Motosiklet yok. 208 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Samir! -Odama git. Hemen. 209 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Annem haklıymış. Düşüncesiz bir fareyim. 210 00:13:54,336 --> 00:13:58,757 Kendimi ne sanıyorum? Motosiklete binip insanların başını belaya sokuyorum. 211 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Yalan söylemem yanlıştı. 212 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Baskıyla nasıl başa çıkacağımı bilemedim. Okul, ev işleri, her şey. 213 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Arkadaşlarımla daha az zaman geçirmeliyim, biliyorum ama istemiyorum. 214 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Onlar sayesinde bir şeyin parçası gibi hissediyorum. 215 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 En son evimizde arkadaşlarım varken böyle hissetmiştim. 216 00:14:23,865 --> 00:14:27,118 Böyle hissettiğini bilmiyorduk. -Başım belada mı? 217 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Evet. -Karim. 218 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Tabii ki bize yalan söylememelisin 219 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 ama babanla bunu konuşacağız, tamam mı? 220 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Odana git. 221 00:14:41,591 --> 00:14:43,969 İyi geceler habibi. -İyi geceler baba. 222 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Annem haklıydı. Düşüncesiz bir fareyim. 223 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 Kendimi ne sanıyorum? Motosiklete biniyorum 224 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 ve ben... Pelerin, soygun, kurabiyeleri devirmek falan. 225 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 Kendimi ne sanıyorum? -Ralph. 226 00:14:57,941 --> 00:15:02,028 Belki sınavı bulmaları iyidir. Bir noktada dürüst olmam gerekecekti. 227 00:15:02,696 --> 00:15:05,991 Kurabiyeler bana değildi. Bak, yardımına ihtiyacım var. 228 00:15:05,991 --> 00:15:11,454 Daha önce isterdim ama kitapçıdaki fareler insanlara güvenmiyor. 229 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 Kitapçıda fareler mi var? 230 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Evet. 231 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Ne dedi Ralph? 232 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 "Teşekkür ederim" dedi. Onları kurtardık. 233 00:15:31,308 --> 00:15:35,020 Duvarda yeterince yemekleri var, zehir ve tuzaklar gidene kadar. 234 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Vay vay. 235 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Diyor ki "Bütün insanlar kötü değildir belki." 236 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Teşekkür ederim. 237 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Çok kibar olduğunu ve onu duygulandırdığını söylüyor. 238 00:15:59,169 --> 00:16:03,465 Bir ihtiyacın olursa onları bulabilirmişsin. Hep buradalarmış. 239 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Pekâlâ, el feneri testi. 240 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Hey, çok iyi, değil mi? Nasıl delik ama? 241 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Fazladan pil. Ne olur ne olmaz. 242 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 İşte. Al. 243 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Boya tedarikçimiz taahhüdü imzaladı. Nalbur da. 244 00:16:26,571 --> 00:16:29,574 Ailem kitapçı etkinliğine gelecek. -Ben de oradayım. 245 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Cezalı değilsem. 246 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 İkinize de destekleriniz için çok teşekkür ederim. 247 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 Hadi. Ralph bodrumumdaki deliği boşu boşuna açmadı. 248 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Kafalarınıza dikkat edin. Dikkat. Dikkat. 249 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Hadi uyuşuklar. Beni takip edin, takip edin. Her zaman takip edin. 250 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 Takip etmek kolay, motosikletli bir fareyim. 251 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Nia, nereye gittiğini biliyor musun? 252 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Nia! 253 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Bu taraftan. 254 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Anlamıyorum. 255 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Eski okul binasının bodrumu buralarda bir yerde olmalı. 256 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Ama hiçbir şey yok. 257 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Çok mantıksız. 258 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Peki ya... Ya bodrum yoksa? 259 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Ya şu an okul binasının altındaysak? 260 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 İyi düşündün Charli. 261 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Ne bekliyorsun? Çeksene. 262 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Sanırım okul binasını bulduk. 263 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Dikkatli ol, dikkatli ol. Yavaş ol Samir. 264 00:17:50,614 --> 00:17:54,075 Bravo. İlk ben gireyim. Biri motosikleti tutsun. 265 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Hadi uyuşuklar. Hızıma yetişin. 266 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Gündüz olmasına rağmen yine de biraz korkutucu. 267 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Öyle, değil mi? 268 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Kapağa baksanıza. Hemen uyum sağlıyor. 269 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Alex Thompson'ın EP'yle tünelden çıktığı yer burası olmalı. 270 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Sen ciddi misin? 271 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Gerçekten mi? Sonra ne oldu? 272 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Ne diyor Ralph? 273 00:18:41,498 --> 00:18:45,335 Burada yaşıyormuş ve birkaç ay önceki bir geceyi hatırlıyor. 274 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 O kapaktan biri çıkmış. 275 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Hatırlıyor çünkü ödü kopmuş. 276 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Gördüğün kişi bu mu? 277 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Hayır, bir kadın olduğuna çok emin. 278 00:19:02,185 --> 00:19:05,355 Kadın mı? -Bu tünelleri kimse bilmiyor. 279 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 Alex Thompson'la çalışıyor olmalı. 280 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Evet ama bu insan kim ve nasıl bulacağız? 281 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Okul binasında fareler varsa ve kitapçıda da fareler varsa 282 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 her yerde fareler vardır, değil mi? 283 00:19:19,911 --> 00:19:22,831 Evet, hemen hemen. -Gerçekten mi? 284 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 Bir fikrim var. 285 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 BU ADAMI GÖRDÜNÜZ MÜ? 286 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Hazır mısın? -Gitmeye hazırım. 287 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Yaymaya yardım ettiğiniz için sağ olun. 288 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Pekâlâ ekip. Hadi bu şehri kaplayalım. 289 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Alın bakalım. Özel sipariş. 290 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Uzun zamandır hayattayım 291 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 ama gerçekten yaşamak mıydı, merak etmeye başladım. 292 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Öyle mi? Şunu bir gör. 293 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 VILLAGE KİTAPÇISI 294 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Herkese merhaba. 295 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Geldiğiniz için çok teşekkürler. Toplanın. 296 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 IRKÇILIK KARŞITI İŞLETME TAAHHÜDÜ 297 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 Nia Barnes'ı sizlerle tanıştırmak benim için büyük bir onur. 298 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Selam. Gelen herkese teşekkürler. 299 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 Ev sahibimiz Village Kitapçısı'ndan Bayan Reyna'ya. 300 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 Malcolm Turner'a, taahhüdü hazırlarken desteği için. 301 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 Hayatımın büyük kısmında... 302 00:21:04,558 --> 00:21:08,144 ırkçılıkla çok fazla karşılaşmadım. En azından ilk elden. 303 00:21:09,479 --> 00:21:13,900 Ailem benim adıma bunun mümkün olabilmesi için çok çalıştı. 304 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 Ve minnettarım. 305 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Ama... büyüyüp dünyayla ilgili daha çok şey öğrenirken 306 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 ırkçılıktan kaçmayı gittikçe daha zor buluyorum. 307 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 Ve daha 13 yaşımdayım... 308 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 Irkçılık karşıtı olmak 309 00:21:34,713 --> 00:21:38,592 sadece işletmelerde, toplumda ırkçılık olduğunu kabul etmek değil. 310 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Ona karşı harekete geçmek demek. 311 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Taahhüdümüzü imzalayarak işletmenizin verdiği söz sadece 312 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 çeşitlilik, eşitlik ve kaynaştırma için değil. 313 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Çocukların hayatında sahici bir fark yaratıyor. 314 00:21:55,734 --> 00:21:59,446 Dükkânınıza girince ırksal profilimi çıkarmayacağınızı söylüyorsunuz. 315 00:22:00,989 --> 00:22:04,701 Derimin rengi yüzünden polis çağırmayacağınızı söylüyorsunuz. 316 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Bakın, biz çocuklar işletme sahibi değiliz... henüz. 317 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Ama bu toplumun birer parçasıyız. 318 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 Ve görmek istediğimiz toplum bu. 319 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Teşekkür ederim. 320 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Bravo Nia! 321 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Bravo Nia! Aferin! 322 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 IRKÇILIĞA KARŞI ÇIKIYORUZ 323 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Seninle gurur duyuyorum. Hepsini tek başına mı yazdın? 324 00:22:46,201 --> 00:22:49,955 Şey, babamın yardımıyla. -Düzeltme yaptım. İşi o yaptı. 325 00:22:50,372 --> 00:22:54,084 Dinle, üniversiteyle ilgili işim var ama yine sarılabilir miyim? 326 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Seni seviyorum tatlım. 327 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 Seni seviyorum anne. Malcolm'la tanıştırdın, sağ ol. 328 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Ne demek tatlım! Gitmeliyim! 329 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 İmzaladığın için sağ ol baba. -Şaka mı? Gururla yaptım. 330 00:23:06,388 --> 00:23:10,517 Sizden çok etkilendim Charli. Senin yaşındayken uğraşsaydım keşke. 331 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Charli. -Neredeydin? 332 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Nia'nın konuşmasını kaçırdın. -Kaçırmadım, harikaydı. 333 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 Tanrım. -Hey, Char'ı biraz alabilir miyim? 334 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Tabii. 335 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 Masayı bitirmişsin! 336 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Mükemmel. -Ve şuna bak. 337 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Şimdi görüyorsun... 338 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 Şimdi de görmüyorsun! -Evet! 339 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Babanla konuştuk, 340 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 arkadaşlarınla daha çok zaman geçirmen için bir yol bulacağız. 341 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Güvende, güzel hayatlarınız olsun diye buraya geldik. 342 00:23:46,720 --> 00:23:50,599 O da toplumun parçası olmak demek. -Sen seninkini bulmuşsun. 343 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Söz, bir daha yalan yok. 344 00:23:52,893 --> 00:23:57,439 Notların da yüksek olacak. -Evet. Tabii ki. Teşekkür ederim. 345 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Hey. Hey! 346 00:24:07,532 --> 00:24:11,703 Selam! Nasıl yardımcı olayım? -Burası Village Kitapçısı, değil mi? 347 00:24:11,703 --> 00:24:16,166 Bu senin mi? Bu adamı az önce gördüm. Paris Canteen'de bir kadınla yemek yiyor. 348 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Ama acele et. Mezeleri söylediler. 349 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Teşekkür ederim. 350 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Onu buldular! Onu buldular! 351 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Ne? -Alex Thompson. 352 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Paris Canteen'de bir kadınla yemek yiyor. 353 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Fareler görmüş. Hadi. Bitmeden yetişmemiz lazım. 354 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Haklı. Suç ortağı olabilir. 355 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Gidelim! 356 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Sağ olun Bayan Reyna! 357 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Hoşça kalın! 358 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Hey Ralph. Sağ ol. 359 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 Ne için? -Gizemi çözmeye yardımın için. 360 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Sensiz yapamazdık. -Sana borçluyuz. Hem de nasıl. 361 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Bu macera ödeme yerine geçti. Hiç olmadığı kadar eğlendim. 362 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Başım çok belaya da girdi. 363 00:25:05,298 --> 00:25:08,802 Annem bu yüzden çok endişeleniyor. Şu an da endişeleniyordur. 364 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Ziyaretine gitsem iyi olur. 365 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 Mountain View Inn ne kadar uzakta? -Epey uzakta. 366 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Evet, başka bir dünyada gibi. 367 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 Böyle kullanırsam uzun sürmez! 368 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Sonra görüşürüz. 369 00:25:38,164 --> 00:25:39,416 Kitaba geri girdi. 370 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Ufaklığı özleyeceğim. 371 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Gidelim. 372 00:25:54,347 --> 00:25:57,183 Bahçede, mor çiçeklerin arkasında! 373 00:25:57,267 --> 00:26:00,103 Alex Thompson. -Konuştuğu kim? 374 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Hadi. Kafanı oynat. 375 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Memnun oldum. -Kesinlikle. 376 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 Haberleşelim. -Dikkat edin. 377 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 İnanmıyorum. 378 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Olamaz. 379 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Anne? 380 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 BEVERLY CLEARY'YE İTHAFEN (1916-2021) 381 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz