1 00:00:06,591 --> 00:00:09,511 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:14,474 --> 00:00:16,308 Діти, чого ви тут? 3 00:00:17,102 --> 00:00:18,436 Ми просто... 4 00:00:18,520 --> 00:00:20,272 Сюди нікому не можна. 5 00:00:20,272 --> 00:00:22,899 Вибачте. Ми просто... -Годі. 6 00:00:23,942 --> 00:00:28,738 Хвилинку. Ти Ніа Барнс. Дочка ректорки? 7 00:00:31,616 --> 00:00:34,452 Добре. Цього разу я вас відпущу, 8 00:00:35,036 --> 00:00:37,747 але не змушуй мене казати їй, де я вас знайшов. 9 00:00:40,083 --> 00:00:43,837 Ясно? А тепер забирайтеся. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,090 Тікаймо! -Швидше! 11 00:01:03,899 --> 00:01:05,692 Послання від привида 12 00:01:06,735 --> 00:01:11,281 Треба бути чесними. Я не хочу в тюрму за брехню копові. 13 00:01:11,281 --> 00:01:13,700 Вона не коп, а приватний детектив. 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,452 Не хочу ризикувати. 15 00:01:15,452 --> 00:01:17,954 Я розповім про наше знайомство з Олівером, 16 00:01:18,038 --> 00:01:20,040 бо це правда. 17 00:01:20,040 --> 00:01:21,124 Не скажу лише, 18 00:01:21,124 --> 00:01:23,960 що клуб археологів ми заснували після його смерті. 19 00:01:24,044 --> 00:01:26,838 Саміре, заспокойся. 20 00:01:26,922 --> 00:01:29,633 Говоритиму я. Я це вмію. 21 00:01:33,803 --> 00:01:34,804 Ніа? 22 00:01:36,056 --> 00:01:38,516 Вибачте, я й досі в шоці. 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,728 Як той тип зрозумів, хто моя мама? 24 00:01:41,728 --> 00:01:43,480 Як по-вашому, 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,441 треба сказати детективу про тунелі? 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 Якби Олівер цього хотів, 27 00:01:48,777 --> 00:01:51,613 то написав би «детектив», а не «залізні ґрати». 28 00:01:52,155 --> 00:01:55,575 Точно. Візьмемо Ральфа з собою. Хай пошукає докази. 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,160 Можна взяти мотоцикл? 30 00:01:57,244 --> 00:01:58,995 Цього разу ні. 31 00:01:59,079 --> 00:02:01,081 Як скажеш. 32 00:02:01,081 --> 00:02:02,249 Секунду. 33 00:02:04,626 --> 00:02:05,877 Ходімо. 34 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Стривайте. 35 00:02:10,131 --> 00:02:11,216 А де Ральф? 36 00:02:13,260 --> 00:02:15,387 Прокидайтеся всі! 37 00:02:15,387 --> 00:02:18,306 Це терміново! Прокидайтеся! 38 00:02:18,390 --> 00:02:19,808 Слава богу, ви тут. 39 00:02:19,808 --> 00:02:22,727 Слухайте, приїхав дератизатор. 40 00:02:22,811 --> 00:02:24,312 Треба... -Тихо! 41 00:02:25,814 --> 00:02:28,567 Так, приїхав дератизатор, 42 00:02:28,567 --> 00:02:30,860 і в цьому винен ти. 43 00:02:30,944 --> 00:02:33,446 Ти думав, що можна їсти печиво, 44 00:02:33,530 --> 00:02:37,242 бо люди – наші друзі? 45 00:02:37,242 --> 00:02:40,120 Тепер нам доведеться сидіти в норі, 46 00:02:40,120 --> 00:02:42,831 доки не приберуть отруту й пастки. 47 00:02:42,831 --> 00:02:45,000 А це щонайменше місяць. 48 00:02:45,000 --> 00:02:48,795 Ральфе, у нас мало їжі. Якщо не поповнимо запасів... 49 00:02:48,879 --> 00:02:50,881 Я попрошу дітей допомогти. 50 00:02:50,881 --> 00:02:52,841 Ніяких людей! 51 00:02:53,425 --> 00:02:55,719 Добре, я сам. 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,929 Хочеш допомогти, Ральфе? 53 00:02:58,013 --> 00:03:00,265 Так, це я винен. Я зроблю будь-що. 54 00:03:00,265 --> 00:03:03,727 Тоді забирайся. Ти достатньо зробив. 55 00:03:06,938 --> 00:03:09,065 Можна починати. 56 00:03:09,149 --> 00:03:11,109 Лиш кави візьму. 57 00:03:11,735 --> 00:03:15,447 Не знаю, що вам повідомили, але я 58 00:03:15,447 --> 00:03:18,408 Кейті Донован, приватний детектив. 59 00:03:18,909 --> 00:03:20,327 Мене найняли 60 00:03:20,327 --> 00:03:23,288 розслідувати крадіжку «Селянина». 61 00:03:23,288 --> 00:03:26,041 Я поставлю вам кілька питань. 62 00:03:26,041 --> 00:03:31,296 Наголошую: ні в кого з вас немає проблем. Це дружня бесіда. 63 00:03:31,880 --> 00:03:35,717 А ще попрошу вас нікому не казати про цей випадок. 64 00:03:35,717 --> 00:03:37,427 Це делікатна справа, 65 00:03:37,427 --> 00:03:39,429 університет не хоче розголосу. 66 00:03:39,930 --> 00:03:40,931 Є питання? 67 00:03:42,098 --> 00:03:43,475 Можна в туалет? 68 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Так. По коридору праворуч. 69 00:03:50,232 --> 00:03:51,233 Мені не треба. 70 00:03:51,233 --> 00:03:52,525 Ходімо. 71 00:03:56,780 --> 00:03:59,824 Як ви зацікавилися археологією? 72 00:04:00,408 --> 00:04:01,493 Олівер Рамос. 73 00:04:02,077 --> 00:04:04,663 Почав наш наставник Олівер Рамос. 74 00:04:05,163 --> 00:04:06,539 Знаєте, як ми познайомилися? 75 00:04:06,623 --> 00:04:09,668 Я виманю її з-за столу. 76 00:04:09,668 --> 00:04:12,170 А ти переглянь журнал. 77 00:04:12,254 --> 00:04:14,464 «КС» зник на початку жовтня. 78 00:04:14,548 --> 00:04:15,632 Знайди дати. 79 00:04:15,632 --> 00:04:18,134 Хто брав картину з пеліканом 80 00:04:18,218 --> 00:04:19,469 і «Селянина». 81 00:04:19,553 --> 00:04:22,347 Так. Пелікан і «Красномовний селянин». 82 00:04:22,347 --> 00:04:25,225 Ясно. -Спробуймо ще раз. 83 00:04:26,643 --> 00:04:30,772 Якось я їв смачне йогуртове парфе, а Олівер... 84 00:04:30,772 --> 00:04:32,440 Я повернулася. 85 00:04:33,024 --> 00:04:35,527 Може, сядемо на диван? Там зручніше. 86 00:04:36,194 --> 00:04:39,364 Так. Добре. 87 00:04:43,660 --> 00:04:45,829 Я на столі. Добре. 88 00:04:45,829 --> 00:04:49,874 Хочете дослухати до кінця? 89 00:04:50,667 --> 00:04:51,835 Може, пізніше. 90 00:04:51,835 --> 00:04:54,504 Ви вивчали «Красномовного селянина» 91 00:04:54,588 --> 00:04:57,465 в клубі юних археологів, так? 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,010 Добре. Як саме? 93 00:05:03,722 --> 00:05:05,015 Вибачте. 94 00:05:05,599 --> 00:05:07,934 Агов. Я знайшов. Алекс Томпсон. 95 00:05:08,018 --> 00:05:10,979 Ніа? -Так. «Красномовний селянин». 96 00:05:11,479 --> 00:05:15,400 Ми просто вивчали про нього. Його історію. 97 00:05:15,984 --> 00:05:18,278 І переглядали фото. 98 00:05:18,278 --> 00:05:21,740 Він його брав 3 жовтня. 99 00:05:22,407 --> 00:05:27,037 Для вивчення текстури папірусу і мазків пензля. 100 00:05:27,037 --> 00:05:30,332 А як ви помітили, що це підробка? 101 00:05:30,332 --> 00:05:33,251 Це ще не все. Є його фото! 102 00:05:33,335 --> 00:05:35,795 Підійдіть і сфотографуйте. 103 00:05:35,879 --> 00:05:37,130 Правильно? 104 00:05:37,547 --> 00:05:39,674 Треба її відволікти. 105 00:05:39,758 --> 00:05:41,092 Гей. 106 00:05:42,802 --> 00:05:43,845 ТЕЛЕФОН БУДЬ ЛАСКА 107 00:05:43,929 --> 00:05:44,930 Це привид. 108 00:05:44,930 --> 00:05:45,972 Привіт, привиде. 109 00:05:48,600 --> 00:05:51,019 Вибачте. Я фокусник. Іноді таке буває. 110 00:05:51,019 --> 00:05:52,395 Допоможіть. 111 00:05:53,438 --> 00:05:54,564 Дякую. 112 00:06:07,369 --> 00:06:08,370 Спрацювало. 113 00:06:08,954 --> 00:06:10,121 Забирай. 114 00:06:13,041 --> 00:06:14,000 Так. 115 00:06:15,252 --> 00:06:16,253 Що? 116 00:06:18,171 --> 00:06:21,049 Я просто казала, що ви не помиляєтеся. 117 00:06:21,049 --> 00:06:22,676 Так ми виявили підробку. 118 00:06:22,676 --> 00:06:23,885 Правда? 119 00:06:27,013 --> 00:06:30,100 Шкряб. 120 00:06:31,226 --> 00:06:33,687 Знаєте що? 121 00:06:33,687 --> 00:06:37,315 Ми знаємо, що злодія звати Алекс Томпсон. 122 00:06:37,399 --> 00:06:38,900 Це поширене ім'я. 123 00:06:38,984 --> 00:06:40,986 Алексів Томпсонів багато. 124 00:06:41,778 --> 00:06:44,906 Нащо твоя мама тримає старі студентські газети? 125 00:06:44,990 --> 00:06:48,451 Каже, що колись прочитає. Слухайте. 126 00:06:48,952 --> 00:06:50,120 Я слухаю. 127 00:06:50,620 --> 00:06:54,916 І ми знаємо дату злочину – 3 жовтня. 128 00:06:55,709 --> 00:06:57,294 Але чому тоді? 129 00:06:58,003 --> 00:07:00,797 І як про це дізналася детектив? 130 00:07:02,007 --> 00:07:04,634 Вона знає про тунелі? -Не факт. 131 00:07:04,718 --> 00:07:07,345 Олівер не хоче, щоб ми кидали справу. 132 00:07:08,096 --> 00:07:09,556 Я зрозуміла! 133 00:07:11,600 --> 00:07:14,936 Ось газета за день після злочину. 134 00:07:15,020 --> 00:07:17,606 Якийсь Ґреґ 135 00:07:17,606 --> 00:07:23,111 пише, що бачив, як Старий Чонсі «виходить зі школи 3 жовтня». 136 00:07:24,321 --> 00:07:25,322 І що? 137 00:07:25,322 --> 00:07:29,951 Він бачив Старого Чонсі, як і ми. 138 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Бачив його плащ і старомодний капелюх. 139 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Я не розумію. 140 00:07:34,873 --> 00:07:37,250 Ми знаємо справжнього привида. 141 00:07:37,334 --> 00:07:39,044 Його ніхто не бачить. 142 00:07:40,587 --> 00:07:44,216 Ґреґ не міг побачити привида Старого Чонсі. 143 00:07:44,799 --> 00:07:47,636 Насправді він бачив... 144 00:07:47,636 --> 00:07:52,807 Як тікав Алекс Томпсон. Капелюх був для маскування. 145 00:07:52,891 --> 00:07:55,268 У старій школі має бути тунель, який 146 00:07:55,352 --> 00:07:56,436 ми не знайшли. 147 00:07:56,436 --> 00:07:58,230 Це логічно. 148 00:07:58,230 --> 00:08:00,607 От чому Олівер написав «Старий Чонсі». 149 00:08:00,607 --> 00:08:02,901 Треба знайти тунель і пошукати докази. 150 00:08:03,777 --> 00:08:07,280 Не можна, щоб нас знову спіймали у школі. 151 00:08:07,364 --> 00:08:08,531 Не піймають, 152 00:08:08,615 --> 00:08:11,284 якщо будете обережні й зайдете з-під землі. 153 00:08:11,368 --> 00:08:14,329 Я зроблю вам вхід завтра. Обов'язково. 154 00:08:23,046 --> 00:08:24,047 Сідні? 155 00:08:27,217 --> 00:08:28,385 Що сталося? 156 00:08:29,302 --> 00:08:31,221 Не робитимеш стіл для фокусів, 157 00:08:31,221 --> 00:08:33,347 бо тобі треба в бібліотеку? 158 00:08:33,431 --> 00:08:36,017 Чарлі, я... -Сід, ти йдеш? 159 00:08:37,351 --> 00:08:39,062 Так, Ґріффіне, зараз. 160 00:08:42,190 --> 00:08:45,026 Якщо не скажеш правду, я повідомлю батьків. 161 00:08:45,110 --> 00:08:50,198 Вибач, що збрехала тобі. Але нічого поганого не сталося. 162 00:08:52,075 --> 00:08:55,579 Мене обрали в клуб Готорна. 163 00:08:57,038 --> 00:08:58,957 У мене іспитовий строк, 164 00:08:58,957 --> 00:09:01,334 я мушу мовчати, а то мене не візьмуть. 165 00:09:02,127 --> 00:09:04,921 О ні. Я все зіпсувала? 166 00:09:05,005 --> 00:09:07,424 Ні. Усе гаразд. 167 00:09:08,341 --> 00:09:10,343 Чар, це дуже важливо. 168 00:09:11,803 --> 00:09:13,471 Я одна з дванадцяти. 169 00:09:15,515 --> 00:09:17,434 Це значить, що ти 170 00:09:17,434 --> 00:09:19,853 одна з найкращих і найрозумніших? 171 00:09:26,359 --> 00:09:28,320 Точно не хочеш, щоб я це зробив? 172 00:09:30,739 --> 00:09:33,116 Ні. Я сама. 173 00:09:33,116 --> 00:09:37,037 Пам'ятай: підписання цієї обітниці – це стратегія. 174 00:09:37,037 --> 00:09:39,915 Якщо не підпише, йому оголосять бойкот. 175 00:09:39,915 --> 00:09:41,333 А якщо підпише? 176 00:09:42,542 --> 00:09:45,754 Розкажи, що ти бачила. Запитай, що він про це думає. 177 00:09:45,754 --> 00:09:48,757 Ну гаразд. Я йду. 178 00:09:54,971 --> 00:09:56,473 Вам допомогти? 179 00:09:57,182 --> 00:09:59,142 Вітаю. Підпишіть обітницю. 180 00:09:59,226 --> 00:10:00,227 ПРОТИ РАСИЗМУ 181 00:10:00,227 --> 00:10:02,062 Це довгострокова обітниця, 182 00:10:02,062 --> 00:10:05,523 яка багато важитиме для дітей, що сюди заходять. 183 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 Мені не цікаво. 184 00:10:11,446 --> 00:10:14,199 Не вчи мене працювати. 185 00:10:14,199 --> 00:10:15,742 Іди звідси. 186 00:10:21,706 --> 00:10:23,959 Гей. 187 00:10:26,336 --> 00:10:28,421 Що сталося? -Він мене вигнав. 188 00:10:28,505 --> 00:10:30,882 Наказав не вчити його працювати. 189 00:10:33,927 --> 00:10:35,178 Дивно, 190 00:10:36,263 --> 00:10:38,515 але я надіялася, що він підпише. 191 00:10:39,683 --> 00:10:41,601 Що ми зможемо поговорити. 192 00:10:42,394 --> 00:10:45,605 Що я переконаю його змінитися. 193 00:10:47,148 --> 00:10:48,233 Як наївно. 194 00:10:48,233 --> 00:10:49,442 Анітрохи. 195 00:10:50,277 --> 00:10:52,320 Якби було більше таких, як ти. 196 00:10:54,114 --> 00:10:57,242 Ходімо в інші магазини. 197 00:10:57,826 --> 00:10:59,035 Я знаю куди. 198 00:11:00,954 --> 00:11:05,041 «Влаштувати антирасистський семінар для вашої команди. 199 00:11:05,125 --> 00:11:09,379 Брати на роботу різних людей, що живуть у нашому місті». 200 00:11:09,880 --> 00:11:13,383 Ого, я вражена. Це ви придумали? 201 00:11:13,383 --> 00:11:18,096 Я лише допомагаю. Усе зробили Ніа і Малкольм. 202 00:11:18,096 --> 00:11:19,723 Чудово. Я підпишу. 203 00:11:20,432 --> 00:11:22,601 Дякую, міс Рейно. Справді. 204 00:11:22,601 --> 00:11:25,186 Можете наклеїти стікер на вітрину? 205 00:11:25,812 --> 00:11:29,107 А якщо ми влаштуємо тут вечірку 206 00:11:29,107 --> 00:11:31,192 для всіх, хто підпише? 207 00:11:31,568 --> 00:11:33,153 Це необов'язково, Емі. 208 00:11:33,153 --> 00:11:34,446 Ні, я цього хочу. 209 00:11:34,946 --> 00:11:36,072 Я все організую. 210 00:11:37,032 --> 00:11:38,783 Мої батьки хотіли, 211 00:11:38,867 --> 00:11:42,454 щоб книгарня була місцем об'єднання громади, 212 00:11:42,454 --> 00:11:45,457 а ви робите саме це. 213 00:11:50,837 --> 00:11:52,214 Гаразд. 214 00:11:52,714 --> 00:11:55,050 Печиво на висоті 90 см... 215 00:11:55,050 --> 00:11:56,635 БАРАЗІК ПРЕМІАЛЬНА ЯКІСТЬ 216 00:11:56,635 --> 00:11:57,719 МАТЕМАТИКА 217 00:11:57,719 --> 00:12:00,597 ...нахил рампи 35 градусів, 218 00:12:00,597 --> 00:12:03,433 тож мені потрібна швидкість... 219 00:12:03,934 --> 00:12:06,061 Зараз. Один у думці. 220 00:12:06,061 --> 00:12:07,771 Дуже висока. 221 00:12:07,771 --> 00:12:09,481 Так. Зараз. 222 00:12:11,024 --> 00:12:13,109 Я зможу. Думаю, що зможу. 223 00:12:13,193 --> 00:12:17,197 Так, я точно зможу. Я ж миша врешті-решт. 224 00:12:17,781 --> 00:12:20,450 Уперед. Отак. 225 00:12:21,785 --> 00:12:24,579 Я вдам, що вже лечу в повітрі. 226 00:12:26,456 --> 00:12:28,208 Заїду на рампу і... 227 00:12:28,208 --> 00:12:31,670 О, так! Іди до татка. 228 00:12:37,926 --> 00:12:39,135 Є. 229 00:12:40,303 --> 00:12:41,304 Самір. 230 00:12:43,598 --> 00:12:44,683 Ідріс. 231 00:12:44,683 --> 00:12:45,850 Ой-ой. 232 00:12:46,268 --> 00:12:47,269 Тату. 233 00:12:47,978 --> 00:12:49,479 Що то було? -Не знаю. 234 00:12:51,231 --> 00:12:52,649 Здається, портфель упав. 235 00:12:55,527 --> 00:12:57,529 Саміре, п'ятірка. 236 00:12:58,697 --> 00:13:00,115 Чому нам не сказав? 237 00:13:01,324 --> 00:13:03,159 ІМ'Я: САМІР ЮСЕФ 6 БЕРЕЗНЯ 238 00:13:03,243 --> 00:13:04,744 Стривай. Це було давно. 239 00:13:06,871 --> 00:13:08,999 Ми змінювали плани, 240 00:13:08,999 --> 00:13:12,544 щоб ти готувався до контрольної, яку вже написав? 241 00:13:14,462 --> 00:13:16,548 Будь тут. Я покличу маму. 242 00:13:37,277 --> 00:13:41,573 Ральфе, це все було заради печива? 243 00:13:41,573 --> 00:13:42,699 Я поясню. 244 00:13:42,699 --> 00:13:45,035 Ні, годі. Я забираю мотоцикл. 245 00:13:45,035 --> 00:13:49,039 Саміре! -Іди в кімнату. Швидко. 246 00:13:50,999 --> 00:13:54,336 Мама казала правду. Я відчайдушна миша. 247 00:13:54,336 --> 00:13:55,754 За кого я себе маю? 248 00:13:55,754 --> 00:13:58,757 Катаюся на мотоциклі і створюю неприємності. 249 00:14:00,300 --> 00:14:01,927 Так, брехати не слід. 250 00:14:01,927 --> 00:14:06,264 Та я вже не витримував. Школа, домашні обов'язки, все. 251 00:14:06,848 --> 00:14:11,061 Я знаю, що повинен менше гуляти з друзями, але я не хочу. 252 00:14:12,771 --> 00:14:16,274 Я відчуваю, що належу до їхньої групи. 253 00:14:17,317 --> 00:14:19,986 Так само, як з друзями на батьківщині. 254 00:14:23,865 --> 00:14:25,325 Ми цього не знали. 255 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 У мене проблеми? 256 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Так. -Каріме. 257 00:14:30,497 --> 00:14:32,666 Звісно, дарма ти збрехав, 258 00:14:33,541 --> 00:14:35,919 але нам з батьком треба поговорити. 259 00:14:38,296 --> 00:14:39,923 Іди до себе. 260 00:14:41,591 --> 00:14:42,676 Добраніч, синку. 261 00:14:42,676 --> 00:14:43,969 Добраніч. 262 00:14:44,844 --> 00:14:47,639 Мама казала правду. Я відчайдушна миша. 263 00:14:47,639 --> 00:14:50,559 За кого я себе маю? Їжджу на мотоциклі 264 00:14:50,559 --> 00:14:54,980 і... Роблю трюки, скидаю печиво. 265 00:14:54,980 --> 00:14:56,982 За кого я себе маю? -Ральфе. 266 00:14:57,941 --> 00:14:59,901 Добре, що контрольну знайшли. 267 00:14:59,985 --> 00:15:02,028 Колись я мусив би сказати правду. 268 00:15:02,696 --> 00:15:04,406 Печиво було не для мене. 269 00:15:04,406 --> 00:15:05,991 Мені потрібна допомога. 270 00:15:05,991 --> 00:15:07,200 Я б попросив давно, 271 00:15:07,284 --> 00:15:11,454 але миші з книгарні не довіряють людям. 272 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 У книгарні є миші? 273 00:15:16,626 --> 00:15:17,961 Так. 274 00:15:25,635 --> 00:15:26,970 Що вона каже, Ральфе? 275 00:15:28,179 --> 00:15:30,724 Каже: «Дякую». Ми їх урятували. 276 00:15:31,308 --> 00:15:33,226 Тепер вистачить їжі перечекати 277 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 пастки й отруту. 278 00:15:45,238 --> 00:15:46,364 Ну, ну. 279 00:15:46,948 --> 00:15:49,743 Він каже: «Мабуть, не всі люди погані». 280 00:15:50,243 --> 00:15:51,244 Дякую? 281 00:15:53,455 --> 00:15:58,376 Він каже, що твоя доброта його розчулила. 282 00:15:59,169 --> 00:16:02,172 Якщо буде треба, поклич їх. 283 00:16:02,172 --> 00:16:03,465 Вони завжди тут. 284 00:16:09,012 --> 00:16:10,680 Перевіримо ліхтарики. 285 00:16:11,348 --> 00:16:14,309 Непогана діра, правда? 286 00:16:16,102 --> 00:16:18,438 Запасні батарейки про всяк випадок. 287 00:16:20,357 --> 00:16:21,858 Ось. 288 00:16:22,984 --> 00:16:25,737 Продавець фарби і хазяїн госптоварів підписали. 289 00:16:26,571 --> 00:16:28,156 Батьки прийдуть на свято. 290 00:16:28,240 --> 00:16:29,574 Я теж. 291 00:16:29,658 --> 00:16:31,326 Якщо не буду покараний. 292 00:16:32,285 --> 00:16:35,580 Дуже вам дякую за підтримку. 293 00:16:39,292 --> 00:16:43,129 А тепер ходімо. Ральф недарма пробив діру в підвалі. 294 00:16:48,009 --> 00:16:53,348 Пригніться. Обережно. 295 00:16:53,348 --> 00:16:57,561 Швидше, ледарі. Ідіть за мною. Не відставайте. 296 00:16:57,561 --> 00:17:00,272 За мною йти легко, я миша на мотоциклі. 297 00:17:00,272 --> 00:17:02,566 Ніа, ти знаєш, що робиш? 298 00:17:05,735 --> 00:17:06,736 Ніа! 299 00:17:07,904 --> 00:17:08,947 Сюди. 300 00:17:14,202 --> 00:17:15,411 Не розумію. 301 00:17:15,495 --> 00:17:18,665 Підвал старої школи має бути десь тут. 302 00:17:19,165 --> 00:17:20,417 Але тут нічого немає. 303 00:17:20,417 --> 00:17:22,002 Це нелогічно. 304 00:17:22,084 --> 00:17:25,380 Або... Що, як підвалу немає? 305 00:17:25,380 --> 00:17:27,716 Що, як ми зараз під школою? 306 00:17:35,599 --> 00:17:37,183 Молодець, Чарлі. 307 00:17:37,267 --> 00:17:38,894 Чого чекаєте? Тягніть! 308 00:17:43,940 --> 00:17:45,525 Здається, це школа. 309 00:17:46,818 --> 00:17:50,614 Обережно. Повільно, Саміре. 310 00:17:50,614 --> 00:17:52,407 Чудово. Я піду першій. 311 00:17:52,407 --> 00:17:54,075 Візьміть мотоцикл. 312 00:18:01,458 --> 00:18:03,627 Швидше, ледарі. Ворушіться. 313 00:18:12,510 --> 00:18:17,182 Ого. Тут навіть удень страшно. 314 00:18:17,182 --> 00:18:18,350 Точно. 315 00:18:20,185 --> 00:18:23,563 Дивіться на цей засув. Він майже непомітний. 316 00:18:25,482 --> 00:18:30,320 Мабуть, тут Алекс Томпсон виліз з тунелю з «КС». 317 00:18:33,782 --> 00:18:34,950 Ти серйозно? 318 00:18:36,618 --> 00:18:37,911 Справді? А що потім? 319 00:18:40,330 --> 00:18:41,498 Що вона каже, Ральфе? 320 00:18:41,498 --> 00:18:42,874 Вона тут живе 321 00:18:42,958 --> 00:18:45,335 і пам'ятає, як кілька місяців тому вночі 322 00:18:45,335 --> 00:18:48,171 хтось виліз з цього люка. 323 00:18:49,548 --> 00:18:52,092 Вона запам'ятала, бо до смерті злякалася. 324 00:18:55,929 --> 00:18:57,097 Ти бачила цю людину? 325 00:18:57,097 --> 00:18:58,431 АЛЕКС ТОМПСОН 10/3 326 00:18:58,515 --> 00:19:01,393 Ні, вона впевнена, що то була жінка. 327 00:19:02,185 --> 00:19:03,186 Жінка? 328 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 Ніхто не знає про тунелі. 329 00:19:05,355 --> 00:19:07,941 Мабуть, вона допомагала Алексу Томпсону. 330 00:19:07,941 --> 00:19:11,027 Так, але хто ці люди і як ми їх знайдемо? 331 00:19:11,111 --> 00:19:16,157 Стривайте, якщо миші є в школі та в книгарні, 332 00:19:16,992 --> 00:19:19,286 то вони є майже всюди, так? 333 00:19:19,911 --> 00:19:21,079 Так, майже всюди. 334 00:19:21,663 --> 00:19:22,831 Справді? 335 00:19:23,957 --> 00:19:25,125 У мене є ідея. 336 00:19:26,126 --> 00:19:30,547 ВИ БАЧИЛИ ЦЬОГО ЧОЛОВІКА? 337 00:19:33,633 --> 00:19:35,427 Готовий? -Готовий. 338 00:19:36,636 --> 00:19:39,472 Дякую за інформаційну підтримку. 339 00:19:39,973 --> 00:19:43,310 Увага, командо. Охопимо все місто. 340 00:19:57,240 --> 00:19:59,075 Спецдоставка! 341 00:20:18,094 --> 00:20:20,722 Знаєш, я вже старий, 342 00:20:20,722 --> 00:20:23,850 але думаю, що насправді так і не пожив. 343 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Та ну? Тоді спробуй це. 344 00:20:32,651 --> 00:20:33,818 ВІЛІДЖ-БУКС 345 00:20:33,902 --> 00:20:35,528 Вітаю всіх. 346 00:20:35,612 --> 00:20:38,156 Дякую, що прийшли. Підходьте сюди. 347 00:20:38,240 --> 00:20:39,241 АНТИРАСИСТСЬКА ОБІТНИЦЯ 348 00:20:39,241 --> 00:20:42,702 З радістю представляю вам Нію Барнс. 349 00:20:48,750 --> 00:20:51,670 Дякую всім, що прийшли сьогодні, 350 00:20:51,670 --> 00:20:54,339 а міс Рейні з «Вілідж-букс» – за гостинність. 351 00:20:55,006 --> 00:20:56,883 Містеру Тернеру – за текст обітниці. 352 00:21:00,971 --> 00:21:03,223 У своєму житті... 353 00:21:04,558 --> 00:21:06,643 я нечасто стикалася з расизмом. 354 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Особисто я. 355 00:21:09,479 --> 00:21:11,648 Батьки дуже старалися 356 00:21:11,648 --> 00:21:13,900 створити мені безпечне середовище. 357 00:21:14,985 --> 00:21:16,111 І я їм вдячна. 358 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Та коли я виросла й дізналася про світ більше, 359 00:21:24,244 --> 00:21:26,746 я побачила, що расизму важко уникнути. 360 00:21:27,998 --> 00:21:30,083 А мені лише 13, тож... 361 00:21:32,627 --> 00:21:34,713 Щоб бути антирасистом, 362 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 замало визнавати, що расизм існує 363 00:21:36,715 --> 00:21:38,592 у наших закладах і громадах. 364 00:21:39,467 --> 00:21:41,177 Треба з ним боротися. 365 00:21:42,846 --> 00:21:46,182 Підписавши цю обітницю, ви не лише 366 00:21:46,266 --> 00:21:49,311 створите рівні умови на роботі. 367 00:21:50,395 --> 00:21:53,315 Ви дуже допоможете дітям, таким, як я. 368 00:21:55,734 --> 00:21:57,903 Ви обіцяєте не ставитися до мене упереджено, 369 00:21:57,903 --> 00:21:59,446 коли я зайду в крамницю. 370 00:22:00,989 --> 00:22:02,741 Обіцяєте не викликати поліцію 371 00:22:02,741 --> 00:22:04,701 через колір моєї шкіри. 372 00:22:05,493 --> 00:22:11,291 Ми, діти, не володіємо крамницями... поки що. 373 00:22:12,292 --> 00:22:14,044 Але ми теж члени громади. 374 00:22:15,795 --> 00:22:17,923 І ця громада нам подобається. 375 00:22:18,506 --> 00:22:19,507 Дякую. 376 00:22:23,637 --> 00:22:24,971 Молодець, Ніа! 377 00:22:31,353 --> 00:22:35,023 Супер, Ніа! Чудово! 378 00:22:40,362 --> 00:22:42,697 МИ ПРОТИ РАСИЗМУ 379 00:22:42,781 --> 00:22:46,201 Я так тобою пишаюся. Ти сама це написала? 380 00:22:46,201 --> 00:22:47,786 Тато допоміг. 381 00:22:47,786 --> 00:22:49,955 Я перевірив. Це вона сама. 382 00:22:50,372 --> 00:22:52,290 Мені треба мчати в університет, 383 00:22:52,374 --> 00:22:54,084 але я ще раз тебе обійму. 384 00:22:54,960 --> 00:22:56,545 Люблю тебе, доню. 385 00:22:56,545 --> 00:22:59,631 А я тебе, мамо. Дякую, що познайомила з Малкольмом. 386 00:22:59,631 --> 00:23:01,841 Прошу. Я побігла! 387 00:23:02,801 --> 00:23:06,388 Дякую, що підписав обітницю. -Жартуєш? Я з радістю. 388 00:23:06,388 --> 00:23:08,431 Чарлі, ви з друзями – молодці. 389 00:23:08,515 --> 00:23:10,517 Жаль, я в юності цим не займався. 390 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 Чарлі. -Де ти була? 391 00:23:11,935 --> 00:23:15,146 Ледь устигла на виступ Нії. -Устигла ж. Він супер. 392 00:23:15,230 --> 00:23:18,191 О боже. -Можна Чарлі на секунду? 393 00:23:18,275 --> 00:23:19,276 Авжеж. 394 00:23:21,194 --> 00:23:22,529 Ти закінчила стіл! 395 00:23:22,529 --> 00:23:25,448 Він чудовий. -Дивися. 396 00:23:26,157 --> 00:23:27,867 Зараз ти його бачиш... 397 00:23:33,915 --> 00:23:35,875 А зараз – ні! -О, так! 398 00:23:37,294 --> 00:23:38,670 Ми з татом 399 00:23:38,670 --> 00:23:42,257 подбаємо, щоб ти частіше бачився з друзями. 400 00:23:42,883 --> 00:23:46,136 Ми переїхали сюди, щоб ви були в безпеці й жили добре. 401 00:23:46,720 --> 00:23:48,597 Для цього потрібна громада. 402 00:23:48,597 --> 00:23:50,599 Добре, що ти знайшов свою. 403 00:23:51,099 --> 00:23:52,893 Я обіцяю більше не брехати. 404 00:23:52,893 --> 00:23:54,269 І добре вчитися? 405 00:23:54,269 --> 00:23:57,439 Так. Авжеж. Дякую. 406 00:24:04,446 --> 00:24:06,239 Гей! 407 00:24:07,532 --> 00:24:09,451 Привіт! Чим допомогти? 408 00:24:09,826 --> 00:24:11,703 Це «Вілідж-букс», так? 409 00:24:11,703 --> 00:24:14,247 Це ваше? Я щойно бачив цього чоловіка. 410 00:24:14,331 --> 00:24:16,166 Він з дамою в кафе «Париж». 411 00:24:16,166 --> 00:24:18,460 Але поспішіть. Вони замовили салат. 412 00:24:18,960 --> 00:24:20,128 Ого. Дякую. 413 00:24:25,258 --> 00:24:27,344 Його знайшли! 414 00:24:27,344 --> 00:24:29,221 Кого? -Алекса Томпсона. 415 00:24:29,221 --> 00:24:32,140 Він з дамою в кафе «Париж». 416 00:24:32,224 --> 00:24:35,518 Миші їх бачили. Ходімо, поки вони там. 417 00:24:35,602 --> 00:24:38,355 Точно. Ця дама, можливо, його спільниця. 418 00:24:38,355 --> 00:24:39,522 Ходімо! 419 00:24:40,023 --> 00:24:41,608 Дякую, міс Рейно! 420 00:24:41,608 --> 00:24:42,692 Бувайте! 421 00:24:47,572 --> 00:24:48,990 Дякую, Ральфе. 422 00:24:50,200 --> 00:24:52,577 За що? -За допомогу в розслідуванні. 423 00:24:52,661 --> 00:24:55,664 Без тебе ми б не впоралися -Ми тобі винні. 424 00:24:56,998 --> 00:25:01,294 Ні, бо з вами я знайшов пригоди. Мені ніколи не було так цікаво. 425 00:25:01,378 --> 00:25:03,463 Але й неприємності були. 426 00:25:05,298 --> 00:25:07,425 Тому мама так за мене боїться. 427 00:25:07,509 --> 00:25:08,802 Мабуть, зараз теж. 428 00:25:09,970 --> 00:25:12,847 Треба до неї заїхати. 429 00:25:13,557 --> 00:25:16,851 А готель «Маунтін-в'ю» далеко? -Досить далеко. 430 00:25:16,935 --> 00:25:19,646 Так. В іншому світі. 431 00:25:19,646 --> 00:25:22,524 Ну, я швидко доїду. 432 00:25:24,859 --> 00:25:27,195 Бувайте. 433 00:25:36,121 --> 00:25:38,081 «МИША І МОТОЦИКЛ» БЕВЕРЛІ КЛІРІ 434 00:25:38,081 --> 00:25:39,416 Він знов у книжці. 435 00:25:44,963 --> 00:25:46,673 Я за ним сумуватиму. 436 00:25:46,673 --> 00:25:47,757 Ходімо. 437 00:25:54,347 --> 00:25:56,266 На терасі за квітами! 438 00:25:56,266 --> 00:25:57,350 КАФЕ «ПАРИЖ» 439 00:25:57,434 --> 00:26:00,103 Це Алекс Томпсон. -З ким він? 440 00:26:00,103 --> 00:26:01,855 Ану поверни голову. 441 00:26:03,732 --> 00:26:04,941 Була рада. -Взаємно. 442 00:26:05,025 --> 00:26:06,359 До зв'язку. -Бувайте. 443 00:26:07,819 --> 00:26:09,029 Я не вірю. 444 00:26:11,114 --> 00:26:12,240 Не може бути. 445 00:26:14,326 --> 00:26:15,327 Мама. 446 00:26:16,077 --> 00:26:17,996 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ БЕВЕРЛІ КЛІРІ (1916–2021) 447 00:27:05,043 --> 00:27:07,045 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк