1 00:00:06,132 --> 00:00:09,970 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 إلى أين ذهبا؟ أمي مغادرة. 3 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 هناك في السيارة الحمراء. 4 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 لا أصدق هذا. لقد تأخرنا. 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 لكن أين "تومبسون"؟ 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 سأتفقده في الداخل. 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 كأنه اختفى. 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 هو ليس هنا أيضاً. 9 00:00:33,118 --> 00:00:34,119 "(باريس كانتين)" 10 00:00:34,119 --> 00:00:36,079 لا أصدق أننا فقدنا أثره. كان هنا. 11 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 لا تقلقي. سنقبض عليه يا "نيا". 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 لكن لديّ سؤال محرج. 13 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 لماذا كان يقابل أمك؟ 14 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 لا أعرف. 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 هيا بنا. 16 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 أنت تسيرين كثيراً. 17 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 أنا أفكر. 18 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 "نيا"، هل من الممكن... 19 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 لا يهم. 20 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 سأقولها فحسب. 21 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 هل من الممكن أن تكون أمك متورطة في هذا؟ 22 00:01:33,053 --> 00:01:34,763 لا، ليس ممكناً. 23 00:01:35,472 --> 00:01:38,016 أرادت أمي إعادة "الفلاح الفصيح" إلى "مصر". 24 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 لماذا ستساعد على سرقته؟ 25 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 صحيح. هذا ليس منطقياً. 26 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 لكن لماذا قابلت "أليكس تومبسون"؟ 27 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 ومن هو "أليكس تومبسون"؟ 28 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 ما زلنا لم نجد أي شيء عن ذلك الرجل. 29 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 لنكتب ما نعرفه. 30 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 "في الحرم الجامعي" 31 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 "لماذا؟" 32 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 رائع. هل أمسكتها؟ - أجل. 33 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 حسناً. ها نحن أولاء. 34 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 نعرف أن "تومبسون" بدل "ف ص" بالمزيفة. 35 00:02:18,265 --> 00:02:19,432 "(أليكس تومبسون) 3 أكتوبر" 36 00:02:19,516 --> 00:02:23,103 لكنه لم يخرجها من المكتبة عبر النفق. 37 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 كانت شريكته. 38 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 يقود النفق إلى مبنى المدرسة القديم حيث هربت بـ"ف ص". 39 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 لكن أحدهم ظن أنها شبح "تشونسي" العجوز. 40 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 "رؤية أشباح؟" 41 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 "امرأة؟" 42 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 "فحصها يوم 3 أكتوبر" 43 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 "نفق إلى مبنى المدرسة - صديقان" 44 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 تبدو جيدة، لكن ما زال لدينا الكثير لنكتشفه. 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 لنتفقد رسالة "أوليفر" الهيروغليفية. 46 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 فكرة جيدة. ربما فاتنا شيء ما. 47 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 في الواقع... 48 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 نعرف أكثر مما عرفه "أوليفر". 49 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 "حياة (أوليفر راموس)" 50 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 السؤال هو، ماذا سنفعل الآن؟ 51 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 عدت إلى المنزل! 52 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 أهلاً يا أمي. - أهلاً. 53 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 يوم طويل؟ 54 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 جداً. أتشوق للاسترخاء فقط. 55 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 هل فعلت شيئاً ممتعاً؟ 56 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 عمل ممل يخص الجامعة يا عزيزتي. 57 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 أي لقاءات رائعة مثلاً؟ 58 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 قابلت متبرعاً. لست واثقة بأنك ستعدين ذلك رائعاً. 59 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 متبرع؟ هل كان لديه اسم... 60 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 ما سبب هذه الأسئلة؟ 61 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 أحاول معرفة المزيد عن وظيفتك يا أمي. 62 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 حسناً إذاً. كان اسمه "أليكس تومبسون". هل يرضيك هذا؟ 63 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 هل هناك أي شيء مميز فيه؟ شامات أو وحمات أو ربما يتلعثم؟ 64 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 كان أسترالياً؟ 65 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 أسترالي؟ مثير للاهتمام. 66 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 عمّ تحدثتما؟ 67 00:03:51,358 --> 00:03:54,444 عزيزتي، من الرائع أنك أصبحت مهتمة بعملي أخيراً، 68 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 لكن ألا ينتظرك صديقاك؟ 69 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 حسناً. 70 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 "أسترالي" 71 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 أسترالي. 72 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 أظن أن هذا يقلص بحثنا إلى قارة واحدة. 73 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 هل يكفي هذا اليوم؟ أحتاج إلى استراحة. - بالطبع. 74 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 يجب أن أقابل "سيد" في متجر الكتب. ستوصلني إلى المنزل. 75 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 هل نريد أن نذهب إلى هناك معاً؟ عليك رعاية "إدريس"، صحيح؟ 76 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 في الواقع، لا. 77 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 سيساعد أحد الأصدقاء من المركز المجتمعي على رعايته، 78 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 لذا لديّ المزيد من وقت الفراغ. 79 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 رائع. ماذا ستفعل؟ 80 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 إن كنت تبحث عن هواية جديدة، أرشح لك الخدع السحرية. 81 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 أو ربما ألعاب الفيديو. 82 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 رائع. 83 00:04:36,987 --> 00:04:39,322 استمتعا بوقتكما. راسلاني إن ظهر "أوليفر". 84 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 أراك لاحقاً. 85 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 ما هذا؟ إنها تبدو ممتعة. 86 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 ألم تلعب "قطاع 371" قطّ؟ 87 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 أين كنت؟ 88 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 في "سوريا" ثم "تركيا". 89 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 آسفة. 90 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 ليس كأنها لم تكن موجودة، لكنني لم أنغمس فيها قطّ. 91 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 يمكنني تعليمك إن أردت. 92 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 بالطبع. سيكون هذا رائعاً. 93 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 "فونوغراف" 94 00:05:21,740 --> 00:05:23,575 "(هي مثل قوس قزح)" 95 00:05:23,575 --> 00:05:25,285 سأساعدك. أعدك. - حقاً؟ 96 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 تعدينني؟ - أجل. 97 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 شكراً. - "سيد"، أمستعدة للذهاب؟ 98 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 أهلاً. 99 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 أنت تذكرين صديقتي... - "أودري"، صحيح؟ 100 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 "أمبر ويليامز". 101 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 سُررت برؤيتك مجدداً. 102 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 ما زال لدينا الكثير لنفعله. أيمكنك الانتظار قليلاً؟ 103 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 آسفة، سأعوّضك. 104 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 ما رأيك أن آخذك من المدرسة غداً 105 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 ونذهب إلى متجر السحر الذي تحبينه ثم نتناول الزبادي المجمد؟ 106 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 لعلمك، أختي ساحرة محترفة. 107 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 مستحيل. 108 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 متدربة. 109 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 أجل، سأقبل عرضك. 110 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 شكراً. 111 00:06:10,622 --> 00:06:11,998 "(تانك أند ذا بانغاز)" 112 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 "تظهر بالألوان في كل مكان 113 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 تمشط شعرها 114 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 هي مثل قوس قزح 115 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 الألوان في الأجواء 116 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 في كل مكان 117 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 هي تظهر بالألوان 118 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 تظهر بالألوان في كل مكان" 119 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 هذا غريب. كأن كلمات الأغنية اختفت. 120 00:07:16,021 --> 00:07:17,689 مع أغنيتي المفضلة "هي مثل قوس قزح". 121 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 "هي مثل قوس قزح"؟ 122 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 عمّ تتحدث الأغنية؟ 123 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 لا أعرف في ما كانت تفكر فرقة "رولينغ ستونز". 124 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 هم كتبوا الأغنية الأصلية. هذه إعادة تسجيل فرقة "تانك أند ذا بانغاز". 125 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 لكن في نظري، أتذكّر دوماً أول أيام الإجازة الصيفية. 126 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 اتجهت إلى المتنزه بعد آخر اختبار، 127 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 ووجدت مغنياً في الشارع يغني هذه الأغنية. 128 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 كان الجميع يشاهدون ويصفقون. 129 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 من الجنوني كيف يمكن للموسيقى نقلك إلى زمان آخر. 130 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 أجل، جنوني. 131 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 ماذا كانت كلماتها مجدداً؟ 132 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 "تظهر بالألوان في كل مكان. 133 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 تمشط شعرها. 134 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 هي مثل قوس قزح." 135 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 معذرة. 136 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 أهلاً. أنا "قوس قزح". ما اسمك؟ 137 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 "تشارلي". 138 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 سُررت بلقائك. 139 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 ما هذا المكان؟ 140 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 لم آت إلى هنا من قبل، لكنني أحبه. 141 00:08:25,382 --> 00:08:27,092 الكثير من الألوان. 142 00:08:27,092 --> 00:08:28,385 ما لونك المفضل؟ 143 00:08:29,511 --> 00:08:30,679 البرتقالي؟ 144 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 أحب البرتقالي أيضاً. 145 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 خذي. 146 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 شكراً. 147 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 هل يمكنك أن تتحوّلي إلى أي لون تريدينه؟ 148 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 في الواقع، يمكنني فعل أكثر من ذلك. 149 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 هل تريدين أن تري؟ 150 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 عجباً! حسناً. 151 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 سأعود على الفور. 152 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 "مالكولم". 153 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 هل تذكر تلك الأغنية تحوّل الأشكال؟ 154 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 لم أفكر فيها بذلك النحو على الإطلاق. 155 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 لكن تكون الموسيقى مبهمة أحياناً. 156 00:09:16,558 --> 00:09:19,019 يصبح على المستمع استنتاج معناه الخاص. 157 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 مثل القصائد، هي قابلة للتأويل. 158 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 صحيح. التأويل. 159 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 الآن بعد أن عرفت الأساسيات، حان وقت صنع شخصيتك. 160 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 أرشح الميكانيكي. 161 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 لديه صحة أكبر ولياقة عالية وقوة تحمّل رائعة. 162 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 ويمكنه إصلاح الروبوتات الأخرى. 163 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 عجباً! ألعاب الفيديو اختصاصك. - أجل. 164 00:09:43,501 --> 00:09:44,669 أتمنى لو أن لديّ ما يميزني. 165 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 أنت لديك الألعاب، و"تشارلي" الخدع السحرية. 166 00:09:47,756 --> 00:09:49,716 بحقك. كل شخص لديه هواية. 167 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 يجب أن تجدها فقط. 168 00:09:53,220 --> 00:09:56,014 "(قطاع 371)" 169 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 ماذا يحدث؟ 170 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 أقسم إنني لا أفعل شيئاً. 171 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 مهلاً. هذه الشخصية تشبه... 172 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 "تومبسون". 173 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 "أوليفر" يعطينا دليلاً عبر اللعبة. 174 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 ماذا يعني هذا؟ 175 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 هل يريدنا أن نلعب اللعبة بشخصية "تومبسون"؟ 176 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 "شخصية". 177 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 أظن أنني فهمتها. 178 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 "أوليفر" ابتكر شخصية تشبه "تومبسون" تماماً. 179 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 ربما ما يحاول قوله هو إن "تومبسون" ليس شخصاً حقيقياً. 180 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 إنه شخصية. 181 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 بالطبع. 182 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 كان يرتدي زياً تنكرياً. 183 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 لماذا كان عليه توريط أمي في هذا؟ 184 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 "نيا"؟ 185 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 طلبت منك إخراج القمامة. الذباب في كل مكان. 186 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 أنا واثقة بأنني أخرجتها صباح اليوم. 187 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 ربما أنا... 188 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 نسيت. 189 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 أمزح فقط. 190 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 "نيا" و"سمير"، قابلا "قوس قزح". 191 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 خدعتك! 192 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 "هل رأيتها بالأزرق؟ 193 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 كأنك ترى السماء أمامك 194 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 ووجها مثل الشراع 195 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 نقاط بيضاء شاحبة وجميلة 196 00:11:21,808 --> 00:11:24,227 هل رأيتم امرأة أجمل؟" 197 00:11:24,311 --> 00:11:25,770 "(هي مثل قوس قزح) لـ(تانك أند ذا بانغاز)" 198 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 إنهم يغنون عني فعلاً. 199 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 لم أصدقك في البداية، لكنك محقة. 200 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 هذه أغنيتي. 201 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 من الواضح أن "أوليفر" يحبها، لكنها لا تذكر تحوّل الأشكال. 202 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 قال "مالكولم" إن كلمات الأغاني قابلة للتأويل. 203 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 ربما تخيل "أوليفر" أن "قوس قزح" متحوّلة عندما سمعها. 204 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 إن حرر "أوليفر" "قوس قزح"، لا بد أنه فعلها ليساعدنا على حل اللغز. 205 00:11:50,212 --> 00:11:51,213 صحيح. 206 00:11:51,213 --> 00:11:53,506 ربما يمكنها تحويل شكلها إلى أشخاص آخرين. 207 00:11:54,132 --> 00:11:55,759 لست واثقاً كيف سيساعدنا ذلك. 208 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 هي خفية، أتتذكران؟ 209 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 أتمنى لو يمكننا التحوّل. 210 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 أودّ أن أصبح "نيا" ليوم. 211 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 سألعب بكل هذه الألعاب الرائعة. 212 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 ماذا حدث للتو؟ 213 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 مذهل. لماذا لم تخبريني بأنه يمكنك فعلها يا "تشارلي"؟ 214 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 لم أكن أعرف أنه يمكنني فعلها. 215 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 فكرت في الأمر فقط، ثم حدث. 216 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 "نيا"، حاولي أنت. 217 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 ما زلت كما أنت يا "نيا". 218 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 تحوّلي إليّ! 219 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 "تشارلي"، ما هذا السوار الذي ترتدينه؟ 220 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 أعطتني إياه "قوس قزح". 221 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 لا بد أنه السر. 222 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 في "قطاع 371"، عندما تعطيك شخصية درعها، تحصلين على قدراتها. 223 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 لا بد أن هذا سبب قدرتك على التحول. 224 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 في هذه الحالة، اختارا لوناً. 225 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 سآخذ الأزرق. 226 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 هل يمكنني التحوّل إلى أي شخص أريده؟ 227 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 "قوس قزح"، كيف تحوّلت إلى أمي سابقاً؟ 228 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 "تشارلي" أرتني صورة لها. 229 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 ركزت عليها وطلبت من عقلي التحوّل. 230 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 إن كان أحدهم واقفاً أمامي، يمكنني النظر إليهم وفعل الشيء نفسه. 231 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 يجب أن يكون شخصاً يمكننا رؤيته، سواء بصورة أو في الواقع. 232 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 سأجرب التحول إليك، وأنت جرب مع "تشارلي". 233 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 هذا غريب جداً. 234 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 هذا وصف قليل. 235 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 هذا رائع جداً! 236 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 لم أشارك أي شخص قدراتي من قبل. 237 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 لم يكن يُوجد أي شخص أشاركها معه. 238 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 أظن أن هذا منطقي. أنت الشخصية الوحيدة في الأغنية. 239 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 لكن يبدو ذلك وحيداً. - أنا لست وحيدة. أنا سعيدة. 240 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 رأيت الكثير من الأشياء الرائعة الجديدة منذ وصولي. 241 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 مثل هذا. 242 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 بالمناسبة، ما هذا؟ 243 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 لنعد إلى شكلنا أولاً. 244 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 هذا غريب جداً. 245 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 دعوني أفهم ذلك. 246 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 حررني شبح يُدعى "أوليفر" لمساعدتكم على القبض على هذا الرجل؟ 247 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 "أليكس تومبسون"؟ 248 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 أجل، لكن المشكلة الوحيدة هي أننا نظن أن هذا تنكر، 249 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 لذا لا نعرف كيف يبدو شكله الحقيقي. 250 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 ماذا لو تحدثنا إلى "غريغ نوين"؟ 251 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 طالب الموسيقى الذي ظن أنه رأى "تشونسي" العجوز تلك الليلة. 252 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 بحثت عنه. 253 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 إنه يقيم تجارب أداء لفرقة "روك" غداً في الجامعة. 254 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 تبدو هذه فكرة رائعة. 255 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 لكن أولاً، أظن أنه يجب أن نتحدث إلى شخص تحدث إلى "تومبسون". 256 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 أمينة المكتبة. هي من كان عليها تسجيل دخوله إلى وخارج غرفة الأرشيف. 257 00:15:01,236 --> 00:15:02,821 لكن المكتبة مغلقة. 258 00:15:03,405 --> 00:15:05,365 لا يمكننا استخدام أبي للدخول مجدداً. 259 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 سنذهب بصفتنا "ماكورماك". 260 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 هو صديق أمينة المكتبة. رأيتهما في متجر الكتب اليوم. 261 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 "خبير أكد زيف (ف ص)" 262 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 يجب أن تفعليها يا "نيا". أنت تعرفين صوته. 263 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 أظن أنه يمكنني التجربة. 264 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 لكن ماذا سأفعل لو لم أعرف ماذا يجب أن أقول؟ 265 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 تنحنحي فقط. هذا ما يفعله العجائز دوماً. 266 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 لنفعل هذا. 267 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 ستكونين رائعة يا "نيا"! 268 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 "تود". 269 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 يا لها من مفاجأة سارة. 270 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 أهلاً. 271 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 سوار لطيف. 272 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 أعطتني إياه قريبتي. 273 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 هذا ظريف. أي واحدة؟ 274 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 الصغرى؟ 275 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 يسرني مجيئك. 276 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 ساد الهدوء الشديد منذ إغلاق المكتبة للعامة. 277 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 أي أخبار عن موعد إعادة الفتح؟ 278 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 أظن أن هذا يعتمد على سير التحقيق. 279 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 في الواقع، ما دمت ذكرت الأمر، 280 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 لديّ بعض الأسئلة. - مهلاً. 281 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 خمن ماذا أقرأ؟ 282 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 الكتاب الذي رشحته لي بالأمس. 283 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 عن الشعر المصري القديم. 284 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 "الأدب المصري القديم" 285 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 قرأت هذه القصيدة وأردت معرفة رأيك. 286 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 هل هي إعادة بناء خيالية أم فحص حقيقي في فقه اللغة؟ 287 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 ربما يعتمد ذلك على التأويل. 288 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 تقول "تشارلي" إنها قاربت الوصول. 289 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 هذا جميل. أين هذا المكان؟ 290 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 إنها في "سوريا"، موطني. 291 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 لماذا تركتها؟ 292 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 وقعت حرب. 293 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 كان البقاء هناك خطيراً، لذا جئت إلى هنا مع عائلتي. 294 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 انظر إلى الجانب المشرق. 295 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 الآن يمكنك العيش في مكان جديد وتكوين صداقات جديدة. 296 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 أهلاً! أعتذر لتأخري. تأخرت مع أختي. 297 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 كان ذلك ممتعاً. تناولنا أفضل زبادي مجمد. 298 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 أهلاً يا "قوس قزح"، هل أنت بخير؟ 299 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 أنا؟ أنا سعيدة مثل قوس قزح. 300 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 هذا مذهل. أنبهر بالمخيلة التي امتلكها المصريون. 301 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 أجادوا التعبير الشعري. 302 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 هل أثير ضجرك؟ 303 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 لا، على الإطلاق. 304 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 لكن بما أنني هنا، سمعت شائعة 305 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 أن رجلاً طلب فحص "الفلاح الفصيح" يوم سرقتها. 306 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 ماذا تعرفين عنه؟ - تعلم أنه لا يمكنني مناقشة القضية. 307 00:17:49,279 --> 00:17:50,572 تعليمات المحققة. 308 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 صحيح. عرفت ذلك. 309 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 الأمر محير جداً. 310 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 لا أصدق أن "الفلاح الفصيح" سُرقت تحت سمعي وبصري. 311 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 أظن أن المديرة "بارنز" ستفصلني قريباً. 312 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 لن تفعل المديرة "بارنز" ذلك. هي تعرف أن هذا ليس ذنبك. 313 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 الآن صرت تحب المديرة "بارنز"؟ 314 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 أنت تقول دوماً إنها ما كان يجب أن تصبح المديرة 315 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 وإنها لا تعرف طريقة التعامل. 316 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 ما خطبك اليوم؟ 317 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 أنا... 318 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 آسف، تذكرت للتو أنه لديّ أوراق يجب تصحيحها. 319 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 معذرة. 320 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 الأستاذ "ماكورماك". 321 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 أظن أنك تلقيت رسالتي عن اجتماع الساعة 4؟ 322 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 بالطبع. الاجتماع. 323 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 أين سيُقام مجدداً؟ 324 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 قاعة الاجتماعات "بي". 325 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 بصفتك مستشار الجامعة لمجلس الإدارة، حضورك مهم جداً. 326 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 مهم. 327 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 هل يمكنك الشرح؟ 328 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 الموقف مع المديرة "بارنز". 329 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 سأراك هناك. 330 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 "ماكورماك" كاذب. 331 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 مهلاً، ماذا؟ 332 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 كان يتظاهر بحب أمي في العلن، 333 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 لكن أمينة المكتبة قالت إنه لا يحبها على الإطلاق. 334 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 والآن مديرو أمي في مجلس الإدارة 335 00:19:22,414 --> 00:19:23,999 سيلتقون بشأنها. 336 00:19:23,999 --> 00:19:25,750 ربما هذا سوء فهم. 337 00:19:26,376 --> 00:19:29,546 محاولة جيدة يا "قوس قزح"، لكن أظن أن هذا جاد. 338 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 هل ستخبرين أمك؟ 339 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 لا يمكنني. كيف سأفسر معرفتي بالأمر؟ 340 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 يجب أن أذهب إلى الاجتماع. - لكن لا يمكنك التحوّل إلى "ماكورماك". 341 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 سيكون موجوداً. 342 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 سأجد طريقة أخرى. 343 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 "قوس قزح"، هلا ترافقينني. 344 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 أنت خفية. قد أحتاج إلى مساعدتك. - بالطبع. 345 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 لكنني واثقة بأنه لن يكون بهذا السوء. 346 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 أنا و"تشارلي" سنتحدث إلى الفتى الذي رأى "تشونسي" العجوز. 347 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 تبدو خطة جيدة. 348 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 ما كل هذا؟ 349 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 إنه أسبوع المؤسسين. 350 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 إنه حدث مهم للاحتفال بيوبيل "ويكفورد". 351 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 يقيم "غريغ" تجارب أداء فرقته الآن في مبنى الموسيقى. 352 00:20:08,627 --> 00:20:10,587 ما رأيك أن نتحول إلى طالبين جامعيين 353 00:20:10,587 --> 00:20:12,172 ونتظاهر بالمشاركة؟ 354 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 ليس عليّ العزف، صحيح؟ 355 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 لا تقلق، سنتظاهر. 356 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 إنها فرقة "روك"، وهي تعتمد على السلوك 80 بالمئة. 357 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 هيا. 358 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 شكراً لحضوركم جميعاً. 359 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 بدأ الاجتماع بالفعل. نحتاج إلى خطة للدخول. 360 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 لديّ فكرة. ماذا عنها؟ 361 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 ليست فكرة سيئة. 362 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 آسفة للإشعار المتأخر، لكن هذا أمر عاجل. 363 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 ظهر لدينا دليل جديد. 364 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 أهلاً. 365 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 خدمة طعام الجامعة. 366 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 لم أتصل بأحد. 367 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 صحيح. نحن مستعدون دوماً. - نحن بخير، شكراً. 368 00:20:51,920 --> 00:20:53,129 "دونوفان"، من فضلك. أكملي. 369 00:20:53,213 --> 00:20:54,839 تحدث عن نفسك يا "تود". 370 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 أودّ قهوة منزوعة الكافيين. 371 00:20:57,509 --> 00:20:58,635 قهوة سادة من فضلك. 372 00:20:58,635 --> 00:21:00,053 شاي بليمون وعسل. 373 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 هل هذه الحلوى منزوعة الغلوتين؟ 374 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 أجل؟ 375 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 سآخذ مياه فقط. 376 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 لنجرب ذلك. 377 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 أيها منزوعة الكافيين؟ 378 00:21:14,192 --> 00:21:15,277 ماذا يعني ذلك؟ 379 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 حسناً. أختار هذين الشخصين. 380 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 هيا. هذه فرصتنا. 381 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 قلصنا قائمة المشتبهين لدينا إلى هذا الرجل 382 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 الذي يستخدم اسماً مستعاراً، "أليكس تومبسون". 383 00:21:45,390 --> 00:21:47,851 ها هو هنا يتفقد "الفلاح الفصيح" 384 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 يوم سرقته. 385 00:21:49,394 --> 00:21:50,812 ما الذي نعرفه عنه؟ 386 00:21:50,896 --> 00:21:51,897 لا شيء بعد. 387 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 أظن أن اسمه ليس "تومبسون" حقاً. 388 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 على الأرجح يعمل في السوق السوداء لبيع التحف الثمينة. 389 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 على أي حال، لم تكن لدينا أدلة 390 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 حتى وصل هذا المظروف إلى مكتبي من شخص مجهول اليوم. 391 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 شخص مجهول؟ أليس هذا مريباً؟ 392 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 أجل ولا. 393 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 يبدو أن أحد شركاء "ليلى"، بافتراض أنها مذنبة طبعاً، 394 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 يحاول خيانتها. 395 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 كيف يُعقل هذا؟ 396 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 آسفة حقاً. 397 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 لا بأس. 398 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 أيمكننا الحصول على بعض المناديل؟ - طبعاً. 399 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 هذه أمك في الصور، صحيح؟ - أجل. 400 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 وهذا ليس كل شيء. 401 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 وصلني هذا التسجيل مع الصور. 402 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 إذاً يا "ليلى"، 403 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 على كم يمكننا الحصول مقابل "الفلاح الفصيح"؟ 404 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 5 ملايين. ربما أكثر قليلاً. 405 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 كيف الحال؟ أنا "غريغ". أهلاً بكما. 406 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 المسرح لكما. 407 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 في الواقع، أردنا أن نطرح عليك سؤالاً أولاً. 408 00:23:02,509 --> 00:23:04,177 قرأنا في صحيفة الجامعة 409 00:23:04,261 --> 00:23:07,514 إنك رأيت شبح "تشونسي" العجوز يوم 3 أكتوبر؟ 410 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 ذاك. 411 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 اسمعا، لديّ الكثير من تجارب الأداء لأسمعها اليوم، 412 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 لذا ما رأيكما أن تعزفا وسنتحدث بعدها؟ 413 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 عندما تكونان مستعدين. 414 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 1 و2. 415 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 1، 2، 3، 4. 416 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 هذا سوء فهم. 417 00:23:40,297 --> 00:23:41,965 المديرة "بارنز" ليست مجرمة. 418 00:23:41,965 --> 00:23:43,717 لماذا كانت تقابل المتهم الرئيسي إذاً؟ 419 00:23:43,717 --> 00:23:45,468 لا أصدق. ما دافعها؟ 420 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 لم أجده بعد. 421 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 يجب أن نفتش مكتبها. - أجل. 422 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 هذه ملكية الجامعة في نهاية المطاف. 423 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 إن كان علينا عزلها، يجب أن نفعل هذا فوراً. 424 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 سمعة هذه المؤسسة في خطر. 425 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 رائع. 426 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 كان ذلك مذهلاً. لم أعرف أنه يمكنك العزف هكذا. 427 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 مضت عدة أعوام. 428 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 بخصوص "تشونسي" العجوز. 429 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 أجل. لم يصدقني محررو الجريدة. 430 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 لم يمنحوني مقالة حقيقية حتى، لكنني أقسم إنني رأيته. 431 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 لديّ دليل حتى. 432 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 التقطت هذه الصورة قبل أن يختفي في الغابة. 433 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 وحاولت الركض خلفه، لكنه اختفى. 434 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 وجدت هذه فقط. 435 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 أثر قدم شبح. 436 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 البشر لديهم آثار أقدام، لم لا تكون لدى الأشباح؟ 437 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 صحيح. ربما. 438 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 شكراً. كان ذلك مفيداً. 439 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 إذاً، بخصوص هذه الفرقة. 440 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 لا أظن أننا بحاجة إلى عازفة على المثلث، لكن... 441 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 سأوقفك عن الحديث. نحن نعزف معاً فقط. 442 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 صحيح؟ 443 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 هذا صحيح. آسف. 444 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 اسمعي، الأشباح ليست لها آثار أقدام. هل نخبره بذلك؟ 445 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 لا، دعه يصدق ذلك. 446 00:25:02,254 --> 00:25:04,464 بالطبع تريد التخلص من "ليلى" يا "ماكورماك". 447 00:25:04,548 --> 00:25:06,424 أنت ما زلت مستاء لعدم حصولك على الوظيفة. 448 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 يمكن سماعها بوضوح في التسجيل تتفاوض لبيع "الفلاح الفصيح". 449 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 أعرفها جيداً. هي ليست لصة. 450 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 كانت تشرب القهوة بشكل عشوائي مع اللص إذاً. بحقكم. 451 00:25:16,226 --> 00:25:18,353 لا أصدق الطريقة التي يتحدثون بها عن أمك. 452 00:25:18,353 --> 00:25:20,939 من دون علمها أيضاً. هذا غير منصف. 453 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 مع كل احترامي، التشكيك في أمانتي... 454 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 اهدؤوا جميعاً. 455 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 أتفق أنه يجب علينا تفتيش مكتب المديرة. 456 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 لكن أظن أيضاً أنها يجب أن تحظى بفرصة للدفاع عن نفسها. 457 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 ما رأيك أن تذهبي إليها في منزلها غداً لزيارة ودية؟ 458 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 اسمعي ما ستقوله. 459 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 يمكنني فعل هذا. - لا تكوني ودودة جداً. 460 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 نحن نتحدث عن جريمة خطيرة. 461 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 أجل، أتفق معك. - بالتأكيد. 462 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 هذا لا يعني أي شيء. 463 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 ماذا حدث في الداخل؟ 464 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 لا شيء. 465 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 حدث لك عطل ما، وهذا أثّر في قواك. 466 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 كنت متعبة قليلاً فقط. 467 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 لكنني شربت بعضاً من تلك القهوة، وأشعر بشعور رائع الآن. 468 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 أتمنى لو تناولت القليل من فتحات الكعك المحلّى. بدت مذهلة. 469 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 "قوس قزح"، ليس عليك التظاهر... 470 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 مهلاً. 471 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 فتحات؟ 472 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 لا. - ماذا؟ 473 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 الفتحة في قبوي. نسينا أن نغلقها. 474 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 لا يبدو هذا مهماً جداً. 475 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 بلى. ستأتي المحققة إلى منزلي وقد تراها. 476 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 علينا الذهاب. 477 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 هل يمكنك تنظيف فوضاك؟ 478 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 كان ذلك رائعاً. 479 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 لا أصدق أنك تعزف على الغيتار. لماذا لم تذكر هذا من قبل؟ 480 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 هذه هوايتك المميزة. 481 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 مهلاً، ما الأمر؟ 482 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 قريبي علّمني العزف على الغيتار. 483 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 كنت أعزف عليه كثيراً، لكن... 484 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 لم أرد العزف عليه فعلاً منذ... 485 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 منذ وفاته. 486 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 ظننت أنه يمكنني البحث عن هواية جديدة. 487 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 "سمير"، أنا آسفة. 488 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 لعلمك، "مالكولم" أخبرني بأن الموسيقى يمكنها نقلك إلى زمان آخر. 489 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 أظن أنها أحياناً قد تنقلك إلى أماكن لا تريد الذهاب إليها. 490 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 بالضبط. 491 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 إن كان هذا يفيدك، فأنت بارع جداً. 492 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 أودّ أن أسمعك تعزف مجدداً، لكن عندما تصبح جاهزاً. 493 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 شكراً. 494 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 إنها "نيا". 495 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 تطلب منا مقابلتها في منزلها على الفور، وتطلب مني إحضار دلو من... 496 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 مهلاً. ماذا؟ 497 00:27:59,723 --> 00:28:01,641 أنتما بارعان رغم كونها مرتكما الأولى. 498 00:28:01,725 --> 00:28:02,976 آمل أن يفلح ذلك. 499 00:28:04,477 --> 00:28:07,063 ما زلت لا أصدق أن لديهم تسجيلاً لأمك 500 00:28:07,147 --> 00:28:08,565 تتحدث إلى "أليكس تومبسون". 501 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 ولا أنا. 502 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 كان مخيفاً حقاً. 503 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 عندما سمعته، كاد قلبي يتوقف. 504 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 ثم بدأ الجميع يقولون تلك الأكاذيب عن أمي. 505 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 شعرت بالهلع ولم أعرف ماذا أفعل. 506 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 آسفة حقاً يا "نيا". 507 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 لا تقلقي. سنتوصل إلى حل. 508 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 أحسنتما. أظن أننا انتهينا. 509 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 عجباً! الطلاء ومعجون الشقوق يمكنهما إخفاء أي شيء. 510 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 على الأقل لن يعرف أحد أنه كان يُوجد نفق يقود إلى قبوكم. 511 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 لذا هذا شيء لست بحاجة إلى القلق منه. 512 00:28:54,152 --> 00:28:56,071 لنكتشف من سرق "الفلاح الفصيح" 513 00:28:56,071 --> 00:28:57,614 لنتمكن من تبرئة أمي. 514 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 حينها سأتوقف عن القلق. 515 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 حسناً، وداعاً! - وداعاً. 516 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 ترجمة "رضوى أشرف"