1 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 Къде отидоха? Мама си тръгва. 2 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 В червената кола. 3 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 Ужас! Закъсняхме. 4 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 Къде е Томпсън? 5 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 Ще видя вътре. 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 Той сякаш изчезна. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 Вътре го няма. 8 00:00:33,118 --> 00:00:36,079 Как можахме да го изпуснем? 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 Спокойно, ще го хванем. 10 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 Имам неудобен въпрос. 11 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 Защо се вижда с майка ти? 12 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 Нямам представа. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 Да вървим. 14 00:01:11,448 --> 00:01:13,241 Духът от книжарницата 15 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 Не спираш на едно място. 16 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 Мисля. 17 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 Ния, възможно ли е според теб... 18 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 Забрави. 19 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 Ще го кажа аз. 20 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 Дали майка ти не е замесена? 21 00:01:33,053 --> 00:01:38,016 Не, невъзможно. Тя искаше да върне "Красноречивият селянин". 22 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 Защо да го краде? 23 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 Да, не се връзва. 24 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 Но защо се среща с Томпсън? 25 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 И кой е Алекс Томпсън? 26 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 Не намираме нищо за него. 27 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 Да видим какво знаем. 28 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 НОВИНИ ОТ КАМПУСА 29 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 ЗАЩО? 30 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 Чудесно. Държиш ли? - Да. 31 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 Добре, хайде. 32 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 Томпсън е подменил оригинала. 33 00:02:18,265 --> 00:02:19,432 АЛЕКС ТОМПСЪН, 3.10. 34 00:02:19,516 --> 00:02:23,103 Но не го е изнесъл от библиотеката през тунела. 35 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 Имал е съучастник, жена. 36 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 Тунелът я е отвел до училището, където е избягала с КС. 37 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 Някой я е взел за призрака на Чанси. 38 00:02:32,821 --> 00:02:35,865 ДА СТЕ ВИЖДАЛИ ПРИЗРАК? ЖЕНА? 39 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 ПРОВЕРЕНО НА 3.10. 40 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 ТУНЕЛИ ДО УЧИЛИЩЕТО 41 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 Добре е, но има още много за изясняване. 42 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 Да видим йероглифите на Оливър. 43 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 Правилно. Може да изпускаме нещо. 44 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 А всъщност... 45 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 Знаем повече от Оливър. 46 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 ЖИВОТЪТ НА ОЛИВЪР РАМОС 47 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 Въпросът е какво ще правим. 48 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 Прибрах се! 49 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 Здрасти. 50 00:03:10,025 --> 00:03:14,613 Тежък ден ли? - Много. Нямам търпение да полегна. 51 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 А нещо интересно? 52 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 Само скучни университетски задачи. 53 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 И никакви приятни срещи? 54 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 Имах среща с дарител. Не знам дали това е "приятно". 55 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 Дарител ли? А как се казва? 56 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 Що за интерес? 57 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 Вълнувам се от работата ти. 58 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 Добре. Казва се Алекс Томпсън. Доволна ли си? 59 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 Нещо характерно? Бенки, петна? Може би заеква? 60 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Австралиец. 61 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 Австралиец ли? Много интересно! 62 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 Какво обсъждахте? 63 00:03:51,358 --> 00:03:56,154 Най-сетне питаш за работата ми, но приятелите ти те чакат. 64 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 Така. 65 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 АВСТРАЛИЕЦ 66 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 Австралиец. 67 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 Свихме търсенето до един континент. 68 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 Стига за днес. Уморих се. 69 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 Сид ще ме чака в книжарницата да ме закара. 70 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 Идваш ли? Трябва да гледаш Идрис, нали? 71 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 Този път не. 72 00:04:22,806 --> 00:04:27,435 Един приятел от общността ще го наглежда, аз съм свободен. 73 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 Чудесно. Какво ще правиш? 74 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 Ако търсиш хоби, препоръчвам фокуси. 75 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 Или видеоигри. 76 00:04:35,986 --> 00:04:39,322 Приятно изкарване. Пишете, ако Оливър се появи. 77 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 Чао. 78 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 Играта изглежда забавна. 79 00:04:46,371 --> 00:04:50,083 Не си ли играл "Сектор 371"? Къде си живял? 80 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 Ами в Сирия. И в Турция. 81 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 Извинявай. 82 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 Не че там ги нямахме, но аз така и не се запалих по тях. 83 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Да те науча ли? 84 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 Да, ще е страхотно. 85 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 ВИНИЛ 86 00:05:21,740 --> 00:05:23,575 ТЯ Е ДЪГА 87 00:05:23,575 --> 00:05:26,369 Ще ти помогна. - Обещаваш, нали? 88 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 Тръгваме ли? 89 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 Здрасти! 90 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 Помниш приятелката ми... - Одри? 91 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 Амбър Уилямс. 92 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 Радвам се да те видя! 93 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 Още не сме свършили, изчакай. 94 00:05:39,841 --> 00:05:43,345 Ще се реванширам. Ще те взема утре след училище. 95 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 Ще идем до магазина за фокуси и за сладолед. 96 00:05:47,265 --> 00:05:50,435 Тя е професионален фокусник. - Сериозно? 97 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 Кандидат. 98 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 Добре, съгласна! 99 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 Благодаря. 100 00:06:10,622 --> 00:06:11,998 "ТАНК ЕНД ДЪ БАНГАС" 101 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 Тя е най-разноцветна. 102 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 Сресва косата си. 103 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 Тя е като дъга. 104 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 Идва, наоколо - багри всякакви. 105 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 Навсякъде! 106 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 Тя е най-разноцветна. 107 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 Тя е най-разноцветна. 108 00:07:12,642 --> 00:07:17,689 Странно. Текстът сякаш изчезна. И точно на любимата ми "Тя е дъга". 109 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 Тя е дъга ли? 110 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 За какво се пее? 111 00:07:26,656 --> 00:07:33,038 Не знам. Оригиналът е на "Ролинг Стоунс". Това е кавър на "Танк Енд Дъ Бангас". 112 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 Лично аз си представям първия ден от лятната ваканция. 113 00:07:37,292 --> 00:07:42,172 Вървя към парка след последния изпит. Изпълнява я уличен певец. 114 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 Всички гледат, пляскат в такт. 115 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 Щуро нещо е музиката! За миг те пренася другаде. 116 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 Да, щуро. 117 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 Как точно е текстът? 118 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 "Тя е най-разноцветна. 119 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 Сресва косата си. 120 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 Тя е като дъга." 121 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 Извинете. 122 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 Здравей, аз съм Рейнбоу. А ти? 123 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 Чарли. 124 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 Приятно ми е. 125 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 Къде попаднах? 126 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 За пръв път съм тук, но е чудесно. 127 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 Има много цветове! Кой ти е любимият? 128 00:08:29,511 --> 00:08:32,472 Оранжево. - Обожавам оранжевото. 129 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 Вземи. 130 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 Благодаря. 131 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 В какъвто цвят поискаш ли можеш да се променяш? 132 00:08:41,565 --> 00:08:45,026 Мога много повече от това. Да ти покажа ли? 133 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 Браво. 134 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 Сега се връщам. 135 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 Малкълм. 136 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 В онази песен дали не се говори за промяна на външния вид? 137 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 Не бях се сещал, че може да е това. 138 00:09:14,556 --> 00:09:19,019 Музиката бива многозначна. От слушателя зависи какво значи. 139 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 Също като поезията, всеки тълкува посвоему. 140 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 Да, въпрос на тълкуване. 141 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 Научи основното. Създай свой аватар. 142 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 Препоръчвам ти Механика. 143 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 Като цяло е по-здрав, много ловък и издръжлив. 144 00:09:37,037 --> 00:09:42,876 И може да поправя роботи. - Явно много разбираш от видеоигри. 145 00:09:43,501 --> 00:09:47,130 Да го можех и аз! Ти си по игрите, Чарли е фокусник. 146 00:09:47,756 --> 00:09:51,092 Всеки е добър в нещо. Трябва да го открие. 147 00:09:53,220 --> 00:09:56,014 СЕКТОР 371 148 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 Какво става? 149 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 Нищо не пипам, честно! 150 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 Чакай. Този герой доста прилича на... 151 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Томпсън. 152 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 Оливър ни подсказва чрез играта. 153 00:10:18,286 --> 00:10:22,749 Какво означава това? Да играем в ролята на Томпсън ли? 154 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 "Герой." 155 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 Май се сещам. 156 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 Оливър е създал герой - копие на Томпсън. 157 00:10:33,468 --> 00:10:38,807 Може би се опитва да каже, че Томпсън не е истински, а измислен герой. 158 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 Ами да! 159 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 Бил е маскиран. 160 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 Защо му е било да намесва мама? 161 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 Ния? 162 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 Казах да изхвърлиш боклука! Пълно е с мухи! 163 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 Изхвърлих го сутринта. 164 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Може би... 165 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 Забравила съм. 166 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 Шегичка! 167 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Запознайте се с Рейнбоу. 168 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 Хванахте се! 169 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 Виждали ли сте я в синьо? 170 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 Вижте небето - така синьо. 171 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 А лицето й бяло-бяло. 172 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 Вижте платно в море засияло. 173 00:11:21,808 --> 00:11:24,227 Виждали ли сте по-ярка дама? 174 00:11:24,311 --> 00:11:25,770 ТЯ Е ДЪГА 175 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 Наистина пеят за мен! 176 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 В началото не ви повярвах, но е така. 177 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 Това е моята песен! 178 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 Ясно, Оливър я харесва. Но не се пее за промяна. 179 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 Според Малкълм текстовете търпят тълкувания. 180 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 Може Оливър да си е представял Рейнбоу иначе. 181 00:11:46,750 --> 00:11:51,213 Ако той е пуснал Рейнбоу, целта е да ни помогне. 182 00:11:51,213 --> 00:11:55,759 Може би се превръща в различни хора. - Това как ни помага? 183 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 Тя е невидима. 184 00:11:58,678 --> 00:12:03,308 Да можех да ставам друга! Бих станала Ния поне за ден. 185 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 Ще играя страхотни игри. 186 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 Какво стана? 187 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 Прекрасно! Чарли, защо не каза, че го можеш? 188 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 Не знаех. 189 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 Представих си го и то стана. 190 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 Ния, опитай ти! 191 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 Пак си си ти, Ния. 192 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 Промени се в мен! 193 00:12:43,098 --> 00:12:46,726 Чарли, каква е тази гривна? - Подарък от Рейнбоу. 194 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 От гривната е. 195 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 В "Сектор 371", ако герой ти даде оръжието си, поемаш и силите му. 196 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 Затова се променяш. 197 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 Щом е така, избирайте. 198 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 За мен - синята. 199 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 И избирам кого да стана? 200 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 Рейнбоу, как се превърна в мама одеве? 201 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 Видях я на снимка. 202 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 Съсредоточих се и си наредих да се променя. 203 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 Ако е човек, който е пред мен, правя същото. 204 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 Тоест трябва да е човек, когото виждаме на живо или на снимка. 205 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 Ще стана теб, а ти - Чарли. 206 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 Това е много откачено. 207 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 Меко казано. 208 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 Страхотно е! 209 00:13:48,455 --> 00:13:53,877 Не бях споделяла силата си с друг. Е, то и нямаше с кого преди. 210 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 Да, ти си единствената героиня в песента. 211 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 Сигурно ти е самотно. - Не. Щастлива съм! 212 00:14:01,760 --> 00:14:05,472 Откакто съм тук, видях много чудеса. Като това. 213 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 А какво е? 214 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 Хайде първо да станем пак себе си. 215 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 Става прекалено откачено. 216 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 Чакайте да си изясня. 217 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 Призрак на име Оливър ме е пуснал, за да хванете този? 218 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 Алекс Томпсън? 219 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 Да, но лошото е, че според нас той е бил маскиран. 220 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 Не знаем как изглежда наистина. 221 00:14:40,048 --> 00:14:45,720 Да говорим с Грег Нгуен? Студентът, който смята, че е видял Чанси. 222 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 Потърсих го. 223 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 Утре прави прослушване за рокгрупата си. 224 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 Чудесна идея. 225 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 Първо да говорим с човек, който е говорил с Томпсън. 226 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 Библиотекарката го е вписала да влиза и излиза от архива. 227 00:15:01,236 --> 00:15:05,365 Там е затворено. Не може пак да влезем с татко. 228 00:15:05,865 --> 00:15:09,744 Ще влезем като Маккормак! Приятели са с библиотекарката. 229 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 КС Е ФАЛШИФИКАТ 230 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 Ти го направи, знаеш как говори той. 231 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 Може да се пробвам. 232 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 А ако не знам нещо, какво? 233 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 Прокашляй се. Така правят възрастните. 234 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 Да действаме. 235 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 Ще се справиш, Ния! 236 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 Тод! 237 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 Приятна изненада. 238 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Здравей. 239 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 Хубава гривна. 240 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 От племенницата. 241 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 Много сладко. Коя? 242 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 По-малката. 243 00:16:09,971 --> 00:16:14,726 Добре че дойде. Много е пусто, откакто не работим с читатели. 244 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 А кога ще отворите? 245 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 Зависи от разследването. 246 00:16:19,898 --> 00:16:24,027 Като спомена, исках да питам... - Чакай малко. 247 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 Виж какво чета. 248 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 Ти ми я препоръча. 249 00:16:28,240 --> 00:16:30,242 Поезията в Древен Египет. 250 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 Исках да попитам дали стихотворението 251 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 е творческа фантазия, или филологически анализ? 252 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 Може би е въпрос на тълкуване. 253 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 Чарли казва, че идва. 254 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 Красиво място! Къде е? 255 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 В Сирия, аз съм оттам. 256 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 Защо си заминал? 257 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 Имаше война. 258 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 Беше много опасно да останем там, затова дойдохме тук. 259 00:17:08,655 --> 00:17:13,075 Гледай добрата страна! Ново място, нови приятели... 260 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 Извинете, че закъснях, бяхме със сестра ми. 261 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 Беше готино. А какъв вкусен сладолед! 262 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 Здравей, Рейнбоу. Нещо си тъжна. 263 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 Аз ли? Не! Щастлива съм като дъга. 264 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 Невероятно е какво въображение са имали древните! 265 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 Какъв поетичен изказ! 266 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Доскуча ли ти? 267 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 Не, никак! 268 00:17:41,688 --> 00:17:46,443 Наистина ли някой е разглеждал онзи папирус в деня на кражбата му? 269 00:17:46,443 --> 00:17:50,572 Познаваш ли го? - Не мога да обсъждам следствието. 270 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 Вярно, да. 271 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Толкова е тайнствено. 272 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 Как ли са го измъкнали под носа ми? 273 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 Ректорката ще ме уволни. 274 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 Не би го направила. Знае, че не си виновна. 275 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 Откога харесваш Барнс? 276 00:18:08,298 --> 00:18:12,719 Нали твърдеше, че не била подходяща за поста? 277 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 Много си странен днес. 278 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 Аз... 279 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 Извинявай, изведнъж се сетих, че имам да проверявам домашни. 280 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 Извини ме. 281 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 Проф. Маккормак! 282 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 Получихте ли бележката ми за срещата? 283 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 Вярно, срещата. 284 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 Къде ще е? 285 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 В зала Б. 286 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 Като съветник на борда е важно да дойдете. 287 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 Важно. 288 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 Бихте ли пояснили? 289 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 Положението около ректорката. 290 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 Ще се видим там. 291 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 Маккормак е лъжец. 292 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 Чакай, как така? 293 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 Правеше се, че харесва мама, 294 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 но библиотекарката каза, че не е така. 295 00:19:18,994 --> 00:19:23,999 А сега шефовете на мама - бордът на директорите - ще я обсъждат. 296 00:19:23,999 --> 00:19:29,546 Може да е недоразумение. - Благодаря ти, но мисля, че е сериозно. 297 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 Ще кажеш ли на майка си? 298 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 Не мога. Как ще й обясня откъде знам? 299 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 Ще ида на срещата. - Не може да се правиш на Маккормак. 300 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 Той ще е там. 301 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Ще измисля нещо. 302 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 Рейнбоу, ела с мен. 303 00:19:44,269 --> 00:19:48,356 Невидима си, ще ми помагаш. - Добре. Но едва ли има нужда. 304 00:19:48,857 --> 00:19:52,736 С Чарли ще разпитаме онзи за Чанси. - Става. 305 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 Какво става? 306 00:19:57,282 --> 00:20:01,661 Има Седмица на основателите за 200-годишнината на "Уикфорд". 307 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 Грег прави прослушването в крилото по музика. 308 00:20:08,627 --> 00:20:12,172 Да се престорим на колежани, които се явяват? 309 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 Нали не е нужно да свиря? 310 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 Само ще се преструваме. 311 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 Рокгрупа е - основното е поведението. 312 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 Хайде. 313 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 Благодаря, че дойдохте. 314 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 Започнали са. Как ще влезем? 315 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 Сетих се - като нея? 316 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 Хитро. 317 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 Извинявам се за внезапното свикване, но е спешно. 318 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 Появиха се нови факти. 319 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 Здравейте. 320 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 Кетъринг. 321 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 Не съм поръчвала. 322 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 Винаги го правим. - Няма нужда, благодаря. 323 00:20:51,920 --> 00:20:56,925 Донован, продължавай. - Всеки си решава. За мен безкофеиново. 324 00:20:57,509 --> 00:21:00,053 Черно. - Чай с мед и лимон. 325 00:21:00,053 --> 00:21:02,931 Сладкишът без глутен ли е? - Да. 326 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 За мен вода. 327 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 Ще се издъня. 328 00:21:12,232 --> 00:21:15,277 Кое е без кофеин? - Какво значи това? 329 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 Избирам тези двамата. 330 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 Това е шансът ни! 331 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 Сведохме заподозрените до този. 332 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 Подвизава се под името Алекс Томпсън. 333 00:21:45,390 --> 00:21:49,394 Разглежда "Красноречивият селянин" в деня на кражбата. 334 00:21:49,394 --> 00:21:51,897 Знаем ли нещо за него? - Още не. 335 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 Не се казва Томпсън. 336 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 Явно продава антики на черния пазар. 337 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Нямахме никакви улики до днес, 338 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 когато този плик бе оставен анонимно в кабинета ми. 339 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 Анонимно? Много подозрително. 340 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 И да, и не. 341 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 Явно съучастник на Лейла... Ако е замесена 342 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 ...се опитва да я измами. 343 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 Нима е възможно? 344 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Извинете! 345 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 Няма нищо. 346 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 Бихте ли донесли салфетки? - Да. 347 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 На онези снимки е майка ти. - Да. 348 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 Това не е всичко. 349 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 Към снимките има и запис. 350 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 Лейла, 351 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 колко можем да получим за папируса? 352 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Пет милиона. Може би повече. 353 00:22:54,459 --> 00:22:58,672 Как сте? Аз съм Грег. Заповядайте, сцената е ваша. 354 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 Първо искахме да те питаме нещо. 355 00:23:02,509 --> 00:23:07,514 Прочетохме, че на 3.10. си видял духа на Чанси. 356 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 А, това ли? 357 00:23:08,974 --> 00:23:13,770 Трябва да прослушам много хора. Посвирете, а после ще го обсъдим. 358 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 Когато сте готови. 359 00:23:25,282 --> 00:23:28,493 Едно, две... Едно, две, три, четири. 360 00:23:38,670 --> 00:23:41,965 Това е грешка. Барнс не е престъпница. 361 00:23:41,965 --> 00:23:45,468 Защо се среща със заподозрения? - Какъв мотив има? 362 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 Търсим мотиви. 363 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 Да претърсим кабинета й. 364 00:23:49,014 --> 00:23:53,852 Университетска собственост е. Ако ще я отстраняваме, да е веднага. 365 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 Заложено е името на университета. 366 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 Страхотно. 367 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 Не знаех, че си толкова добър. 368 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 Отдавна не бях свирил. 369 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 А за стария Чанси... 370 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 Да. Редакторите не ми повярваха. 371 00:24:16,166 --> 00:24:20,545 Не ми дадоха цяла статия. Но беше той, имам доказателство. 372 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 Заснех го, преди да потъне в гората. 373 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 Опитах се да го догоня, но беше изчезнал. 374 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 Открих само това. 375 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 Отпечатък на призрак. 376 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 Явно и призраците имат отпечатъци. 377 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 Да. Възможно е. 378 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 Благодаря ти много. 379 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 А за групата... 380 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 Не ми трябва перкусионист, но... 381 00:24:47,781 --> 00:24:51,785 Ще те прекъсна. Свирим само заедно. Нали? 382 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 Така е. Съжалявам. 383 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 Призрак с отпечатъци? Едва ли. Да му кажем ли? 384 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 Остави го да вярва. 385 00:25:02,254 --> 00:25:06,424 Обяснимо е, че искаш да я махнеш! Искаш да станеш ректор. 386 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 Ясно се чува, че обсъжда продажба на папируса. 387 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 Познавам я, не е крадец. 388 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 Но случайно е пила кафе с такъв? Едва ли. 389 00:25:16,226 --> 00:25:20,939 Как може да говорят така за майка ти? И то зад гърба й. Подло е! 390 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 Да се усъмнявате в моята почтеност... 391 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 Успокойте се. 392 00:25:27,737 --> 00:25:34,202 Можем да претърсим кабинета й. Но нека й дадем възможност да се защити. 393 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 Иди утре да я видиш у тях, приятелски. 394 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 Виж какво ще каже. 395 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 Може. - Чак приятелски... 396 00:25:44,588 --> 00:25:48,508 Говорим за тежко престъпление, все пак. - Така е. 397 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 Това не значи нищо. 398 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 Какво стана? 399 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 Нищо. 400 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 Нещо стана с теб и със силите ти. 401 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 Поизморих се. 402 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 Но си пийнах от това кафе и сега съм тип-топ. 403 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 И от апетитните понички ми се хапва. 404 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 Не се преструвай, че... 405 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 Момент. 406 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 Дупки? 407 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 Не! - Какво? 408 00:26:30,258 --> 00:26:34,471 Не затворихме дупката в мазето. - Едва ли е нещо сериозно. 409 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Следователката ще иде, може да я види. 410 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 Да вървим! 411 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 Бихте ли разчистили, ако обичате? 412 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 Велико изпълнение. 413 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 Ти свириш на китара! Защо не си ни казвал? 414 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 Ето, в това те бива! 415 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 Ей, какво има? 416 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 Братовчед ми ме научи. 417 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 И свирех постоянно. 418 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 Не ми се свири, откакто той... 419 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 Откакто почина. 420 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 Исках да си намеря друго занимание. 421 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 Самир, много съжалявам. 422 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 Малкълм каза, че музиката пренася човека другаде. 423 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 Понякога те пренася там, където не искаш да бъдеш. 424 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 Така е. 425 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 Ако от това ти олеква, свириш страхотно. 426 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 Ще се радвам да посвириш пак. Когато си готов. 427 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 Благодаря ти. 428 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 Ния е. 429 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 Вика ни веднага у тях и иска да занеса кофа... 430 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 Чакай. Какво? 431 00:27:59,723 --> 00:28:02,976 Не личи да ви е за пръв път. - Дано се получи. 432 00:28:04,477 --> 00:28:08,565 Невероятно е откъде имат запис на майка ти и Томпсън. 433 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 Да, нали? 434 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 Много се уплаших. 435 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 Бях смаяна, като го чух. 436 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 А после всички вкупом заговориха лъжи за мама. 437 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 От страх не знаех какво да правя. 438 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 Много съжалявам. 439 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 Ще измислим нещо. 440 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 Браво, стана! Мисля, че сме готови. 441 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 С боята и шпакловката вече нищо не личи. 442 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 Никой няма да узнае, че е имало тунел към мазето ви. 443 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 Една тревога по-малко. 444 00:28:54,152 --> 00:28:57,614 Да открием кой е крадецът, за да оневиним мама. 445 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 Тогава ще съм спокойна. 446 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 Добре. Чао. 447 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 Превод на субтитрите Анна Делчева