1
00:00:15,600 --> 00:00:18,311
Къде отидоха? Мама си тръгва.
2
00:00:18,395 --> 00:00:19,729
В червената кола.
3
00:00:19,813 --> 00:00:21,731
Ужас! Закъсняхме.
4
00:00:21,815 --> 00:00:23,775
Къде е Томпсън?
5
00:00:23,775 --> 00:00:25,068
Ще видя вътре.
6
00:00:26,444 --> 00:00:29,072
Той сякаш изчезна.
7
00:00:29,906 --> 00:00:31,032
Вътре го няма.
8
00:00:33,118 --> 00:00:36,079
Как можахме да го изпуснем?
9
00:00:37,455 --> 00:00:39,374
Спокойно, ще го хванем.
10
00:00:40,584 --> 00:00:42,252
Имам неудобен въпрос.
11
00:00:43,587 --> 00:00:45,630
Защо се вижда с майка ти?
12
00:00:46,381 --> 00:00:47,716
Нямам представа.
13
00:00:49,509 --> 00:00:50,844
Да вървим.
14
00:01:11,448 --> 00:01:13,241
Духът от книжарницата
15
00:01:14,951 --> 00:01:16,995
Не спираш на едно място.
16
00:01:16,995 --> 00:01:18,371
Мисля.
17
00:01:19,456 --> 00:01:23,168
Ния, възможно ли е според теб...
18
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
Забрави.
19
00:01:26,463 --> 00:01:27,547
Ще го кажа аз.
20
00:01:30,759 --> 00:01:32,969
Дали майка ти не е замесена?
21
00:01:33,053 --> 00:01:38,016
Не, невъзможно. Тя искаше да върне
"Красноречивият селянин".
22
00:01:38,016 --> 00:01:39,559
Защо да го краде?
23
00:01:39,643 --> 00:01:41,728
Да, не се връзва.
24
00:01:42,270 --> 00:01:44,314
Но защо се среща с Томпсън?
25
00:01:44,314 --> 00:01:46,274
И кой е Алекс Томпсън?
26
00:01:46,358 --> 00:01:48,485
Не намираме нищо за него.
27
00:01:53,573 --> 00:01:55,367
Да видим какво знаем.
28
00:01:56,034 --> 00:01:58,411
НОВИНИ ОТ КАМПУСА
29
00:01:58,995 --> 00:02:02,207
ЗАЩО?
30
00:02:06,169 --> 00:02:08,462
Чудесно. Държиш ли?
- Да.
31
00:02:12,425 --> 00:02:13,969
Добре, хайде.
32
00:02:16,012 --> 00:02:18,181
Томпсън е подменил оригинала.
33
00:02:18,265 --> 00:02:19,432
АЛЕКС ТОМПСЪН, 3.10.
34
00:02:19,516 --> 00:02:23,103
Но не го е изнесъл от библиотеката
през тунела.
35
00:02:23,103 --> 00:02:25,272
Имал е съучастник, жена.
36
00:02:26,273 --> 00:02:29,359
Тунелът я е отвел до училището,
където е избягала с КС.
37
00:02:30,026 --> 00:02:32,821
Някой я е взел за призрака на Чанси.
38
00:02:32,821 --> 00:02:35,865
ДА СТЕ ВИЖДАЛИ ПРИЗРАК? ЖЕНА?
39
00:02:35,949 --> 00:02:37,242
ПРОВЕРЕНО НА 3.10.
40
00:02:37,242 --> 00:02:39,744
ТУНЕЛИ ДО УЧИЛИЩЕТО
41
00:02:39,828 --> 00:02:43,540
Добре е,
но има още много за изясняване.
42
00:02:45,041 --> 00:02:46,960
Да видим йероглифите на Оливър.
43
00:02:46,960 --> 00:02:49,713
Правилно. Може да изпускаме нещо.
44
00:02:53,341 --> 00:02:54,342
А всъщност...
45
00:02:56,720 --> 00:02:58,763
Знаем повече от Оливър.
46
00:02:58,847 --> 00:02:59,973
ЖИВОТЪТ НА ОЛИВЪР РАМОС
47
00:02:59,973 --> 00:03:02,475
Въпросът е какво ще правим.
48
00:03:04,060 --> 00:03:05,186
Прибрах се!
49
00:03:08,899 --> 00:03:09,941
Здрасти.
50
00:03:10,025 --> 00:03:14,613
Тежък ден ли?
- Много. Нямам търпение да полегна.
51
00:03:15,322 --> 00:03:16,948
А нещо интересно?
52
00:03:17,616 --> 00:03:20,160
Само скучни университетски задачи.
53
00:03:20,744 --> 00:03:22,621
И никакви приятни срещи?
54
00:03:22,621 --> 00:03:28,668
Имах среща с дарител.
Не знам дали това е "приятно".
55
00:03:28,752 --> 00:03:31,922
Дарител ли? А как се казва?
56
00:03:31,922 --> 00:03:33,298
Що за интерес?
57
00:03:34,257 --> 00:03:36,259
Вълнувам се от работата ти.
58
00:03:36,843 --> 00:03:40,639
Добре. Казва се Алекс Томпсън.
Доволна ли си?
59
00:03:40,639 --> 00:03:44,559
Нещо характерно? Бенки, петна?
Може би заеква?
60
00:03:45,268 --> 00:03:46,269
Австралиец.
61
00:03:46,353 --> 00:03:48,980
Австралиец ли? Много интересно!
62
00:03:50,023 --> 00:03:51,358
Какво обсъждахте?
63
00:03:51,358 --> 00:03:56,154
Най-сетне питаш за работата ми,
но приятелите ти те чакат.
64
00:04:02,494 --> 00:04:03,620
Така.
65
00:04:03,620 --> 00:04:05,121
АВСТРАЛИЕЦ
66
00:04:06,206 --> 00:04:07,249
Австралиец.
67
00:04:07,249 --> 00:04:09,960
Свихме търсенето до един континент.
68
00:04:10,794 --> 00:04:13,547
Стига за днес. Уморих се.
69
00:04:14,297 --> 00:04:17,050
Сид ще ме чака в книжарницата
да ме закара.
70
00:04:17,634 --> 00:04:20,720
Идваш ли? Трябва да гледаш Идрис, нали?
71
00:04:21,471 --> 00:04:22,806
Този път не.
72
00:04:22,806 --> 00:04:27,435
Един приятел от общността
ще го наглежда, аз съм свободен.
73
00:04:27,519 --> 00:04:29,688
Чудесно. Какво ще правиш?
74
00:04:30,313 --> 00:04:33,066
Ако търсиш хоби, препоръчвам фокуси.
75
00:04:33,817 --> 00:04:35,235
Или видеоигри.
76
00:04:35,986 --> 00:04:39,322
Приятно изкарване.
Пишете, ако Оливър се появи.
77
00:04:41,283 --> 00:04:42,367
Чао.
78
00:04:43,410 --> 00:04:45,370
Играта изглежда забавна.
79
00:04:46,371 --> 00:04:50,083
Не си ли играл "Сектор 371"?
Къде си живял?
80
00:04:51,418 --> 00:04:54,921
Ами в Сирия. И в Турция.
81
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
Извинявай.
82
00:04:58,008 --> 00:05:02,387
Не че там ги нямахме,
но аз така и не се запалих по тях.
83
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Да те науча ли?
84
00:05:07,601 --> 00:05:09,978
Да, ще е страхотно.
85
00:05:19,154 --> 00:05:21,740
ВИНИЛ
86
00:05:21,740 --> 00:05:23,575
ТЯ Е ДЪГА
87
00:05:23,575 --> 00:05:26,369
Ще ти помогна.
- Обещаваш, нали?
88
00:05:26,453 --> 00:05:27,871
Тръгваме ли?
89
00:05:27,871 --> 00:05:28,955
Здрасти!
90
00:05:29,706 --> 00:05:33,001
Помниш приятелката ми...
- Одри?
91
00:05:33,001 --> 00:05:34,544
Амбър Уилямс.
92
00:05:34,628 --> 00:05:36,338
Радвам се да те видя!
93
00:05:36,338 --> 00:05:38,924
Още не сме свършили, изчакай.
94
00:05:39,841 --> 00:05:43,345
Ще се реванширам.
Ще те взема утре след училище.
95
00:05:43,345 --> 00:05:46,431
Ще идем до магазина за фокуси
и за сладолед.
96
00:05:47,265 --> 00:05:50,435
Тя е професионален фокусник.
- Сериозно?
97
00:05:51,978 --> 00:05:52,979
Кандидат.
98
00:05:53,063 --> 00:05:54,814
Добре, съгласна!
99
00:05:54,898 --> 00:05:55,982
Благодаря.
100
00:06:10,622 --> 00:06:11,998
"ТАНК ЕНД ДЪ БАНГАС"
101
00:06:30,559 --> 00:06:33,895
Тя е най-разноцветна.
102
00:06:33,979 --> 00:06:36,064
Сресва косата си.
103
00:06:36,064 --> 00:06:39,859
Тя е като дъга.
104
00:06:39,943 --> 00:06:42,320
Идва, наоколо - багри всякакви.
105
00:06:42,904 --> 00:06:44,906
Навсякъде!
106
00:06:44,990 --> 00:06:50,328
Тя е най-разноцветна.
107
00:07:01,756 --> 00:07:04,634
Тя е най-разноцветна.
108
00:07:12,642 --> 00:07:17,689
Странно. Текстът сякаш изчезна.
И точно на любимата ми "Тя е дъга".
109
00:07:18,940 --> 00:07:20,567
Тя е дъга ли?
110
00:07:24,404 --> 00:07:25,739
За какво се пее?
111
00:07:26,656 --> 00:07:33,038
Не знам. Оригиналът е на "Ролинг Стоунс".
Това е кавър на "Танк Енд Дъ Бангас".
112
00:07:33,038 --> 00:07:37,208
Лично аз си представям
първия ден от лятната ваканция.
113
00:07:37,292 --> 00:07:42,172
Вървя към парка след последния изпит.
Изпълнява я уличен певец.
114
00:07:42,172 --> 00:07:46,092
Всички гледат, пляскат в такт.
115
00:07:46,176 --> 00:07:49,596
Щуро нещо е музиката!
За миг те пренася другаде.
116
00:07:49,596 --> 00:07:51,223
Да, щуро.
117
00:07:52,015 --> 00:07:53,475
Как точно е текстът?
118
00:07:58,521 --> 00:08:01,233
"Тя е най-разноцветна.
119
00:08:01,233 --> 00:08:02,776
Сресва косата си.
120
00:08:03,526 --> 00:08:05,237
Тя е като дъга."
121
00:08:10,033 --> 00:08:11,243
Извинете.
122
00:08:14,663 --> 00:08:17,249
Здравей, аз съм Рейнбоу. А ти?
123
00:08:17,832 --> 00:08:18,875
Чарли.
124
00:08:18,959 --> 00:08:20,252
Приятно ми е.
125
00:08:20,961 --> 00:08:22,504
Къде попаднах?
126
00:08:22,504 --> 00:08:25,382
За пръв път съм тук, но е чудесно.
127
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
Има много цветове!
Кой ти е любимият?
128
00:08:29,511 --> 00:08:32,472
Оранжево.
- Обожавам оранжевото.
129
00:08:32,556 --> 00:08:33,390
Вземи.
130
00:08:36,268 --> 00:08:37,310
Благодаря.
131
00:08:38,144 --> 00:08:41,565
В какъвто цвят поискаш
ли можеш да се променяш?
132
00:08:41,565 --> 00:08:45,026
Мога много повече от това.
Да ти покажа ли?
133
00:08:50,782 --> 00:08:53,618
Браво.
134
00:08:56,454 --> 00:08:57,455
Сега се връщам.
135
00:09:02,294 --> 00:09:03,503
Малкълм.
136
00:09:04,713 --> 00:09:09,301
В онази песен дали не се говори
за промяна на външния вид?
137
00:09:10,635 --> 00:09:13,305
Не бях се сещал, че може да е това.
138
00:09:14,556 --> 00:09:19,019
Музиката бива многозначна.
От слушателя зависи какво значи.
139
00:09:19,019 --> 00:09:22,355
Също като поезията,
всеки тълкува посвоему.
140
00:09:24,858 --> 00:09:27,319
Да, въпрос на тълкуване.
141
00:09:28,236 --> 00:09:31,031
Научи основното. Създай свой аватар.
142
00:09:31,698 --> 00:09:33,575
Препоръчвам ти Механика.
143
00:09:33,575 --> 00:09:37,037
Като цяло е по-здрав,
много ловък и издръжлив.
144
00:09:37,037 --> 00:09:42,876
И може да поправя роботи.
- Явно много разбираш от видеоигри.
145
00:09:43,501 --> 00:09:47,130
Да го можех и аз!
Ти си по игрите, Чарли е фокусник.
146
00:09:47,756 --> 00:09:51,092
Всеки е добър в нещо.
Трябва да го открие.
147
00:09:53,220 --> 00:09:56,014
СЕКТОР 371
148
00:09:56,598 --> 00:09:57,515
Какво става?
149
00:10:02,354 --> 00:10:04,564
Нищо не пипам, честно!
150
00:10:06,524 --> 00:10:09,861
Чакай. Този герой доста прилича на...
151
00:10:11,571 --> 00:10:12,572
Томпсън.
152
00:10:15,617 --> 00:10:17,786
Оливър ни подсказва чрез играта.
153
00:10:18,286 --> 00:10:22,749
Какво означава това?
Да играем в ролята на Томпсън ли?
154
00:10:23,375 --> 00:10:24,417
"Герой."
155
00:10:26,419 --> 00:10:27,546
Май се сещам.
156
00:10:29,005 --> 00:10:32,300
Оливър е създал герой -
копие на Томпсън.
157
00:10:33,468 --> 00:10:38,807
Може би се опитва да каже, че Томпсън
не е истински, а измислен герой.
158
00:10:38,807 --> 00:10:40,600
Ами да!
159
00:10:41,101 --> 00:10:42,978
Бил е маскиран.
160
00:10:42,978 --> 00:10:45,522
Защо му е било да намесва мама?
161
00:10:45,522 --> 00:10:46,606
Ния?
162
00:10:48,233 --> 00:10:51,152
Казах да изхвърлиш боклука!
Пълно е с мухи!
163
00:10:51,820 --> 00:10:53,738
Изхвърлих го сутринта.
164
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Може би...
165
00:10:58,577 --> 00:10:59,661
Забравила съм.
166
00:11:00,829 --> 00:11:02,163
Шегичка!
167
00:11:02,831 --> 00:11:05,208
Запознайте се с Рейнбоу.
168
00:11:05,292 --> 00:11:06,626
Хванахте се!
169
00:11:07,210 --> 00:11:10,255
Виждали ли сте я в синьо?
170
00:11:12,424 --> 00:11:14,718
Вижте небето - така синьо.
171
00:11:16,970 --> 00:11:19,055
А лицето й бяло-бяло.
172
00:11:19,139 --> 00:11:21,224
Вижте платно в море засияло.
173
00:11:21,808 --> 00:11:24,227
Виждали ли сте по-ярка дама?
174
00:11:24,311 --> 00:11:25,770
ТЯ Е ДЪГА
175
00:11:25,854 --> 00:11:28,064
Наистина пеят за мен!
176
00:11:28,148 --> 00:11:31,026
В началото не ви повярвах, но е така.
177
00:11:31,026 --> 00:11:32,694
Това е моята песен!
178
00:11:33,945 --> 00:11:37,908
Ясно, Оливър я харесва.
Но не се пее за промяна.
179
00:11:39,117 --> 00:11:42,203
Според Малкълм
текстовете търпят тълкувания.
180
00:11:42,871 --> 00:11:45,957
Може Оливър да си е представял Рейнбоу
иначе.
181
00:11:46,750 --> 00:11:51,213
Ако той е пуснал Рейнбоу,
целта е да ни помогне.
182
00:11:51,213 --> 00:11:55,759
Може би се превръща в различни хора.
- Това как ни помага?
183
00:11:56,343 --> 00:11:57,928
Тя е невидима.
184
00:11:58,678 --> 00:12:03,308
Да можех да ставам друга!
Бих станала Ния поне за ден.
185
00:12:03,308 --> 00:12:05,435
Ще играя страхотни игри.
186
00:12:20,408 --> 00:12:21,952
Какво стана?
187
00:12:21,952 --> 00:12:25,413
Прекрасно!
Чарли, защо не каза, че го можеш?
188
00:12:25,997 --> 00:12:27,290
Не знаех.
189
00:12:27,374 --> 00:12:29,584
Представих си го и то стана.
190
00:12:30,168 --> 00:12:31,294
Ния, опитай ти!
191
00:12:36,800 --> 00:12:38,385
Пак си си ти, Ния.
192
00:12:39,970 --> 00:12:41,721
Промени се в мен!
193
00:12:43,098 --> 00:12:46,726
Чарли, каква е тази гривна?
- Подарък от Рейнбоу.
194
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
От гривната е.
195
00:12:48,979 --> 00:12:53,149
В "Сектор 371", ако герой ти даде
оръжието си, поемаш и силите му.
196
00:12:53,233 --> 00:12:54,985
Затова се променяш.
197
00:12:55,569 --> 00:12:57,404
Щом е така, избирайте.
198
00:12:57,404 --> 00:12:58,863
За мен - синята.
199
00:13:03,785 --> 00:13:05,453
И избирам кого да стана?
200
00:13:05,537 --> 00:13:08,415
Рейнбоу, как се превърна в мама одеве?
201
00:13:08,415 --> 00:13:10,041
Видях я на снимка.
202
00:13:10,125 --> 00:13:13,378
Съсредоточих се
и си наредих да се променя.
203
00:13:13,378 --> 00:13:17,048
Ако е човек, който е пред мен,
правя същото.
204
00:13:17,132 --> 00:13:22,512
Тоест трябва да е човек,
когото виждаме на живо или на снимка.
205
00:13:23,555 --> 00:13:25,348
Ще стана теб, а ти - Чарли.
206
00:13:42,198 --> 00:13:44,910
Това е много откачено.
207
00:13:44,910 --> 00:13:46,620
Меко казано.
208
00:13:46,620 --> 00:13:48,455
Страхотно е!
209
00:13:48,455 --> 00:13:53,877
Не бях споделяла силата си с друг.
Е, то и нямаше с кого преди.
210
00:13:53,877 --> 00:13:57,380
Да, ти си единствената героиня в песента.
211
00:13:58,298 --> 00:14:01,760
Сигурно ти е самотно.
- Не. Щастлива съм!
212
00:14:01,760 --> 00:14:05,472
Откакто съм тук, видях много чудеса.
Като това.
213
00:14:07,974 --> 00:14:09,351
А какво е?
214
00:14:12,354 --> 00:14:15,065
Хайде първо да станем пак себе си.
215
00:14:15,065 --> 00:14:17,984
Става прекалено откачено.
216
00:14:25,533 --> 00:14:27,535
Чакайте да си изясня.
217
00:14:27,619 --> 00:14:31,748
Призрак на име Оливър ме е пуснал,
за да хванете този?
218
00:14:32,374 --> 00:14:33,375
Алекс Томпсън?
219
00:14:33,375 --> 00:14:37,420
Да, но лошото е,
че според нас той е бил маскиран.
220
00:14:37,504 --> 00:14:40,048
Не знаем как изглежда наистина.
221
00:14:40,048 --> 00:14:45,720
Да говорим с Грег Нгуен?
Студентът, който смята, че е видял Чанси.
222
00:14:45,804 --> 00:14:46,805
Потърсих го.
223
00:14:46,805 --> 00:14:50,267
Утре прави прослушване за рокгрупата си.
224
00:14:50,267 --> 00:14:52,185
Чудесна идея.
225
00:14:52,269 --> 00:14:55,939
Първо да говорим с човек,
който е говорил с Томпсън.
226
00:14:57,023 --> 00:15:01,152
Библиотекарката го е вписала
да влиза и излиза от архива.
227
00:15:01,236 --> 00:15:05,365
Там е затворено.
Не може пак да влезем с татко.
228
00:15:05,865 --> 00:15:09,744
Ще влезем като Маккормак!
Приятели са с библиотекарката.
229
00:15:09,828 --> 00:15:10,829
КС Е ФАЛШИФИКАТ
230
00:15:10,829 --> 00:15:13,873
Ти го направи, знаеш как говори той.
231
00:15:15,041 --> 00:15:16,626
Може да се пробвам.
232
00:15:16,710 --> 00:15:18,795
А ако не знам нещо, какво?
233
00:15:20,922 --> 00:15:23,633
Прокашляй се. Така правят възрастните.
234
00:15:37,772 --> 00:15:38,857
Да действаме.
235
00:15:41,109 --> 00:15:42,569
Ще се справиш, Ния!
236
00:15:49,242 --> 00:15:50,243
Тод!
237
00:15:51,578 --> 00:15:52,621
Приятна изненада.
238
00:15:56,541 --> 00:15:57,542
Здравей.
239
00:16:00,462 --> 00:16:01,630
Хубава гривна.
240
00:16:03,089 --> 00:16:04,299
От племенницата.
241
00:16:04,966 --> 00:16:06,968
Много сладко. Коя?
242
00:16:07,052 --> 00:16:09,471
По-малката.
243
00:16:09,971 --> 00:16:14,726
Добре че дойде. Много е пусто,
откакто не работим с читатели.
244
00:16:14,726 --> 00:16:16,478
А кога ще отворите?
245
00:16:16,478 --> 00:16:18,480
Зависи от разследването.
246
00:16:19,898 --> 00:16:24,027
Като спомена, исках да питам...
- Чакай малко.
247
00:16:24,861 --> 00:16:26,071
Виж какво чета.
248
00:16:26,738 --> 00:16:28,240
Ти ми я препоръча.
249
00:16:28,240 --> 00:16:30,242
Поезията в Древен Египет.
250
00:16:32,244 --> 00:16:35,080
Исках да попитам дали стихотворението
251
00:16:36,122 --> 00:16:40,377
е творческа фантазия,
или филологически анализ?
252
00:16:41,419 --> 00:16:46,633
Може би е въпрос на тълкуване.
253
00:16:51,346 --> 00:16:53,348
Чарли казва, че идва.
254
00:16:53,348 --> 00:16:55,976
Красиво място! Къде е?
255
00:16:55,976 --> 00:16:58,520
В Сирия, аз съм оттам.
256
00:16:58,520 --> 00:17:00,105
Защо си заминал?
257
00:17:01,398 --> 00:17:02,732
Имаше война.
258
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
Беше много опасно да останем там,
затова дойдохме тук.
259
00:17:08,655 --> 00:17:13,075
Гледай добрата страна!
Ново място, нови приятели...
260
00:17:13,159 --> 00:17:16,371
Извинете, че закъснях,
бяхме със сестра ми.
261
00:17:16,912 --> 00:17:20,833
Беше готино.
А какъв вкусен сладолед!
262
00:17:22,168 --> 00:17:24,545
Здравей, Рейнбоу. Нещо си тъжна.
263
00:17:24,629 --> 00:17:27,424
Аз ли? Не! Щастлива съм като дъга.
264
00:17:30,802 --> 00:17:35,307
Невероятно е
какво въображение са имали древните!
265
00:17:35,307 --> 00:17:37,225
Какъв поетичен изказ!
266
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Доскуча ли ти?
267
00:17:40,520 --> 00:17:41,688
Не, никак!
268
00:17:41,688 --> 00:17:46,443
Наистина ли някой е разглеждал
онзи папирус в деня на кражбата му?
269
00:17:46,443 --> 00:17:50,572
Познаваш ли го?
- Не мога да обсъждам следствието.
270
00:17:50,572 --> 00:17:51,990
Вярно, да.
271
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Толкова е тайнствено.
272
00:17:56,620 --> 00:17:59,623
Как ли са го измъкнали под носа ми?
273
00:18:00,123 --> 00:18:02,375
Ректорката ще ме уволни.
274
00:18:02,459 --> 00:18:05,837
Не би го направила.
Знае, че не си виновна.
275
00:18:05,921 --> 00:18:07,714
Откога харесваш Барнс?
276
00:18:08,298 --> 00:18:12,719
Нали твърдеше,
че не била подходяща за поста?
277
00:18:12,719 --> 00:18:14,471
Много си странен днес.
278
00:18:16,097 --> 00:18:17,974
Аз...
279
00:18:18,058 --> 00:18:22,312
Извинявай, изведнъж се сетих,
че имам да проверявам домашни.
280
00:18:24,731 --> 00:18:25,732
Извини ме.
281
00:18:31,905 --> 00:18:33,490
Проф. Маккормак!
282
00:18:33,490 --> 00:18:36,368
Получихте ли бележката ми за срещата?
283
00:18:37,369 --> 00:18:38,620
Вярно, срещата.
284
00:18:39,371 --> 00:18:40,580
Къде ще е?
285
00:18:40,664 --> 00:18:41,915
В зала Б.
286
00:18:41,915 --> 00:18:45,252
Като съветник на борда
е важно да дойдете.
287
00:18:45,835 --> 00:18:46,836
Важно.
288
00:18:47,712 --> 00:18:49,506
Бихте ли пояснили?
289
00:18:50,006 --> 00:18:52,175
Положението около ректорката.
290
00:18:57,514 --> 00:18:58,890
Ще се видим там.
291
00:19:08,108 --> 00:19:09,442
Маккормак е лъжец.
292
00:19:10,110 --> 00:19:11,778
Чакай, как така?
293
00:19:11,778 --> 00:19:14,281
Правеше се, че харесва мама,
294
00:19:14,281 --> 00:19:17,701
но библиотекарката каза, че не е така.
295
00:19:18,994 --> 00:19:23,999
А сега шефовете на мама -
бордът на директорите - ще я обсъждат.
296
00:19:23,999 --> 00:19:29,546
Може да е недоразумение.
- Благодаря ти, но мисля, че е сериозно.
297
00:19:29,546 --> 00:19:31,339
Ще кажеш ли на майка си?
298
00:19:31,423 --> 00:19:34,384
Не мога. Как ще й обясня откъде знам?
299
00:19:35,260 --> 00:19:39,014
Ще ида на срещата.
- Не може да се правиш на Маккормак.
300
00:19:39,014 --> 00:19:40,181
Той ще е там.
301
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Ще измисля нещо.
302
00:19:42,601 --> 00:19:44,185
Рейнбоу, ела с мен.
303
00:19:44,269 --> 00:19:48,356
Невидима си, ще ми помагаш.
- Добре. Но едва ли има нужда.
304
00:19:48,857 --> 00:19:52,736
С Чарли ще разпитаме онзи за Чанси.
- Става.
305
00:19:56,197 --> 00:19:57,282
Какво става?
306
00:19:57,282 --> 00:20:01,661
Има Седмица на основателите
за 200-годишнината на "Уикфорд".
307
00:20:03,204 --> 00:20:07,918
Грег прави прослушването
в крилото по музика.
308
00:20:08,627 --> 00:20:12,172
Да се престорим на колежани,
които се явяват?
309
00:20:13,298 --> 00:20:15,508
Нали не е нужно да свиря?
310
00:20:15,592 --> 00:20:17,510
Само ще се преструваме.
311
00:20:17,594 --> 00:20:20,347
Рокгрупа е - основното е поведението.
312
00:20:21,014 --> 00:20:22,015
Хайде.
313
00:20:22,724 --> 00:20:24,684
Благодаря, че дойдохте.
314
00:20:26,686 --> 00:20:29,105
Започнали са. Как ще влезем?
315
00:20:30,148 --> 00:20:32,359
Сетих се - като нея?
316
00:20:33,985 --> 00:20:35,195
Хитро.
317
00:20:36,112 --> 00:20:40,033
Извинявам се за внезапното свикване,
но е спешно.
318
00:20:40,033 --> 00:20:41,785
Появиха се нови факти.
319
00:20:42,661 --> 00:20:43,662
Здравейте.
320
00:20:44,412 --> 00:20:45,580
Кетъринг.
321
00:20:45,664 --> 00:20:47,499
Не съм поръчвала.
322
00:20:47,499 --> 00:20:50,877
Винаги го правим.
- Няма нужда, благодаря.
323
00:20:51,920 --> 00:20:56,925
Донован, продължавай.
- Всеки си решава. За мен безкофеиново.
324
00:20:57,509 --> 00:21:00,053
Черно.
- Чай с мед и лимон.
325
00:21:00,053 --> 00:21:02,931
Сладкишът без глутен ли е?
- Да.
326
00:21:04,224 --> 00:21:05,392
За мен вода.
327
00:21:09,020 --> 00:21:10,605
Ще се издъня.
328
00:21:12,232 --> 00:21:15,277
Кое е без кофеин?
- Какво значи това?
329
00:21:21,241 --> 00:21:23,493
Избирам тези двамата.
330
00:21:25,328 --> 00:21:26,663
Това е шансът ни!
331
00:21:38,466 --> 00:21:41,011
Сведохме заподозрените до този.
332
00:21:41,970 --> 00:21:44,806
Подвизава се под името Алекс Томпсън.
333
00:21:45,390 --> 00:21:49,394
Разглежда "Красноречивият селянин"
в деня на кражбата.
334
00:21:49,394 --> 00:21:51,897
Знаем ли нещо за него?
- Още не.
335
00:21:51,897 --> 00:21:53,899
Не се казва Томпсън.
336
00:21:53,899 --> 00:21:56,735
Явно продава антики на черния пазар.
337
00:21:56,735 --> 00:21:59,154
Нямахме никакви улики до днес,
338
00:21:59,154 --> 00:22:03,450
когато този плик
бе оставен анонимно в кабинета ми.
339
00:22:03,450 --> 00:22:06,077
Анонимно? Много подозрително.
340
00:22:06,661 --> 00:22:08,163
И да, и не.
341
00:22:08,163 --> 00:22:13,043
Явно съучастник на Лейла...
Ако е замесена
342
00:22:13,043 --> 00:22:15,003
...се опитва да я измами.
343
00:22:16,796 --> 00:22:18,423
Нима е възможно?
344
00:22:22,552 --> 00:22:23,595
Извинете!
345
00:22:23,595 --> 00:22:24,846
Няма нищо.
346
00:22:26,097 --> 00:22:28,516
Бихте ли донесли салфетки?
- Да.
347
00:22:30,352 --> 00:22:33,104
На онези снимки е майка ти.
- Да.
348
00:22:33,188 --> 00:22:34,773
Това не е всичко.
349
00:22:35,649 --> 00:22:38,151
Към снимките има и запис.
350
00:22:39,986 --> 00:22:41,196
Лейла,
351
00:22:41,196 --> 00:22:44,115
колко можем да получим за папируса?
352
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Пет милиона. Може би повече.
353
00:22:54,459 --> 00:22:58,672
Как сте? Аз съм Грег.
Заповядайте, сцената е ваша.
354
00:22:59,548 --> 00:23:02,008
Първо искахме да те питаме нещо.
355
00:23:02,509 --> 00:23:07,514
Прочетохме,
че на 3.10. си видял духа на Чанси.
356
00:23:07,514 --> 00:23:08,890
А, това ли?
357
00:23:08,974 --> 00:23:13,770
Трябва да прослушам много хора.
Посвирете, а после ще го обсъдим.
358
00:23:22,153 --> 00:23:23,196
Когато сте готови.
359
00:23:25,282 --> 00:23:28,493
Едно, две... Едно, две, три, четири.
360
00:23:38,670 --> 00:23:41,965
Това е грешка. Барнс не е престъпница.
361
00:23:41,965 --> 00:23:45,468
Защо се среща със заподозрения?
- Какъв мотив има?
362
00:23:45,552 --> 00:23:46,761
Търсим мотиви.
363
00:23:46,845 --> 00:23:48,930
Да претърсим кабинета й.
364
00:23:49,014 --> 00:23:53,852
Университетска собственост е.
Ако ще я отстраняваме, да е веднага.
365
00:23:53,852 --> 00:23:56,021
Заложено е името на университета.
366
00:24:02,444 --> 00:24:03,445
Страхотно.
367
00:24:04,029 --> 00:24:06,823
Не знаех, че си толкова добър.
368
00:24:07,532 --> 00:24:09,159
Отдавна не бях свирил.
369
00:24:10,368 --> 00:24:12,329
А за стария Чанси...
370
00:24:12,329 --> 00:24:16,166
Да. Редакторите не ми повярваха.
371
00:24:16,166 --> 00:24:20,545
Не ми дадоха цяла статия.
Но беше той, имам доказателство.
372
00:24:23,089 --> 00:24:25,926
Заснех го, преди да потъне в гората.
373
00:24:25,926 --> 00:24:29,387
Опитах се да го догоня, но беше изчезнал.
374
00:24:30,597 --> 00:24:31,973
Открих само това.
375
00:24:33,099 --> 00:24:34,935
Отпечатък на призрак.
376
00:24:37,187 --> 00:24:39,689
Явно и призраците имат отпечатъци.
377
00:24:40,273 --> 00:24:42,067
Да. Възможно е.
378
00:24:42,067 --> 00:24:43,902
Благодаря ти много.
379
00:24:43,902 --> 00:24:45,111
А за групата...
380
00:24:45,195 --> 00:24:47,781
Не ми трябва перкусионист, но...
381
00:24:47,781 --> 00:24:51,785
Ще те прекъсна. Свирим само заедно. Нали?
382
00:24:51,785 --> 00:24:53,828
Така е. Съжалявам.
383
00:24:56,581 --> 00:25:00,085
Призрак с отпечатъци? Едва ли.
Да му кажем ли?
384
00:25:00,085 --> 00:25:01,670
Остави го да вярва.
385
00:25:02,254 --> 00:25:06,424
Обяснимо е, че искаш да я махнеш!
Искаш да станеш ректор.
386
00:25:06,925 --> 00:25:10,178
Ясно се чува,
че обсъжда продажба на папируса.
387
00:25:10,262 --> 00:25:12,847
Познавам я, не е крадец.
388
00:25:12,931 --> 00:25:16,226
Но случайно е пила кафе с такъв? Едва ли.
389
00:25:16,226 --> 00:25:20,939
Как може да говорят така за майка ти?
И то зад гърба й. Подло е!
390
00:25:20,939 --> 00:25:23,900
Да се усъмнявате в моята почтеност...
391
00:25:23,984 --> 00:25:25,527
Успокойте се.
392
00:25:27,737 --> 00:25:34,202
Можем да претърсим кабинета й.
Но нека й дадем възможност да се защити.
393
00:25:35,829 --> 00:25:38,957
Иди утре да я видиш у тях, приятелски.
394
00:25:39,624 --> 00:25:41,001
Виж какво ще каже.
395
00:25:41,710 --> 00:25:44,004
Може.
- Чак приятелски...
396
00:25:44,588 --> 00:25:48,508
Говорим за тежко престъпление, все пак.
- Така е.
397
00:25:48,592 --> 00:25:50,594
Това не значи нищо.
398
00:26:04,524 --> 00:26:05,775
Какво стана?
399
00:26:06,359 --> 00:26:07,444
Нищо.
400
00:26:07,444 --> 00:26:10,655
Нещо стана с теб и със силите ти.
401
00:26:10,739 --> 00:26:12,073
Поизморих се.
402
00:26:13,033 --> 00:26:16,703
Но си пийнах от това кафе
и сега съм тип-топ.
403
00:26:16,703 --> 00:26:19,456
И от апетитните понички ми се хапва.
404
00:26:19,456 --> 00:26:21,374
Не се преструвай, че...
405
00:26:23,001 --> 00:26:24,002
Момент.
406
00:26:25,295 --> 00:26:26,296
Дупки?
407
00:26:27,881 --> 00:26:29,174
Не!
- Какво?
408
00:26:30,258 --> 00:26:34,471
Не затворихме дупката в мазето.
- Едва ли е нещо сериозно.
409
00:26:34,471 --> 00:26:37,682
Следователката ще иде, може да я види.
410
00:26:37,766 --> 00:26:38,892
Да вървим!
411
00:26:41,019 --> 00:26:43,647
Бихте ли разчистили, ако обичате?
412
00:26:47,817 --> 00:26:49,486
Велико изпълнение.
413
00:26:50,403 --> 00:26:54,324
Ти свириш на китара! Защо не си ни казвал?
414
00:26:54,324 --> 00:26:55,784
Ето, в това те бива!
415
00:26:57,410 --> 00:26:59,287
Ей, какво има?
416
00:27:00,705 --> 00:27:02,207
Братовчед ми ме научи.
417
00:27:03,500 --> 00:27:05,919
И свирех постоянно.
418
00:27:07,754 --> 00:27:10,215
Не ми се свири, откакто той...
419
00:27:11,675 --> 00:27:12,884
Откакто почина.
420
00:27:13,885 --> 00:27:16,972
Исках да си намеря друго занимание.
421
00:27:18,265 --> 00:27:21,601
Самир, много съжалявам.
422
00:27:22,602 --> 00:27:27,774
Малкълм каза,
че музиката пренася човека другаде.
423
00:27:27,774 --> 00:27:31,528
Понякога те пренася там,
където не искаш да бъдеш.
424
00:27:33,071 --> 00:27:34,114
Така е.
425
00:27:34,781 --> 00:27:38,618
Ако от това ти олеква, свириш страхотно.
426
00:27:39,744 --> 00:27:43,498
Ще се радвам да посвириш пак.
Когато си готов.
427
00:27:44,291 --> 00:27:45,417
Благодаря ти.
428
00:27:48,420 --> 00:27:49,421
Ния е.
429
00:27:49,421 --> 00:27:53,508
Вика ни веднага у тях
и иска да занеса кофа...
430
00:27:54,134 --> 00:27:55,886
Чакай. Какво?
431
00:27:59,723 --> 00:28:02,976
Не личи да ви е за пръв път.
- Дано се получи.
432
00:28:04,477 --> 00:28:08,565
Невероятно е откъде имат
запис на майка ти и Томпсън.
433
00:28:08,565 --> 00:28:09,649
Да, нали?
434
00:28:09,733 --> 00:28:11,109
Много се уплаших.
435
00:28:11,818 --> 00:28:13,987
Бях смаяна, като го чух.
436
00:28:15,405 --> 00:28:19,117
А после всички вкупом
заговориха лъжи за мама.
437
00:28:20,076 --> 00:28:22,871
От страх не знаех какво да правя.
438
00:28:24,122 --> 00:28:25,582
Много съжалявам.
439
00:28:26,583 --> 00:28:28,293
Ще измислим нещо.
440
00:28:29,252 --> 00:28:32,172
Браво, стана! Мисля, че сме готови.
441
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
С боята и шпакловката
вече нищо не личи.
442
00:28:47,604 --> 00:28:51,566
Никой няма да узнае,
че е имало тунел към мазето ви.
443
00:28:51,650 --> 00:28:53,652
Една тревога по-малко.
444
00:28:54,152 --> 00:28:57,614
Да открием кой е крадецът,
за да оневиним мама.
445
00:28:57,614 --> 00:28:59,074
Тогава ще съм спокойна.
446
00:28:59,866 --> 00:29:01,618
Добре. Чао.
447
00:29:50,667 --> 00:29:52,669
Превод на субтитрите
Анна Делчева