1 00:00:06,132 --> 00:00:09,970 सेसमी वर्कशॉप प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 वे लोग कहाँ गए? मेरी माँ जा रही हैं। 3 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 वह, वहाँ, लाल कार में। 4 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 मुझे यक़ीन नहीं होता। हमने बहुत देर कर दी। 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 पर थॉम्प्सन कहाँ है? 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 मैं अंदर देखता हूँ। 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 ऐसे है जैसे अचानक अदृश्य हो गया हो। 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 वह अंदर भी नहीं है। 9 00:00:33,118 --> 00:00:34,119 पैरिस कैंटीन 10 00:00:34,119 --> 00:00:36,079 यक़ीन नहीं होता हमने उसे खो दिया। वह अभी तो यहीं था। 11 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 चिंता मत करो। हम उसे पकड़ लेंगे, निया। 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 पर मुझे एक अटपटा सवाल पूछना है। 13 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 वह तुम्हारी माँ से क्यों मिल रहा था? 14 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 मुझे बिल्कुल नहीं पता। 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 चलो चलें। 16 00:01:11,448 --> 00:01:13,241 घोस्टराइटर 17 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 तुम चक्कर काट रही हो। बहुत ज़्यादा। 18 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 मैं सोच रही हूँ। 19 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 निया, क्या यह संभव है कि शायद... 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 जाने दो। 21 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 मैं बोल ही देती हूँ। 22 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 क्या यह संभव है कि तुम्हारी माँ इस सबमें शामिल हों? 23 00:01:33,053 --> 00:01:34,763 नहीं। यह संभव नहीं है। 24 00:01:35,472 --> 00:01:38,016 मेरी माँ तो ऐलक्वैंट पैज़ैंट को मिस्र को लौटाना चाहती थीं। 25 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 वह उसकी चोरी करने में मदद क्यों करेंगी? 26 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 सही है। इस बात का कोई मतलब नहीं बनता। 27 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 पर फिर वह ऐलेक्स थॉम्प्सन से क्यों मिल रही थीं? 28 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 और ऐलेक्स थॉम्प्सन है कौन? 29 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 हमें अभी भी उस आदमी के बारे में कुछ नहीं मिल रहा। 30 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 हमें जो कुछ पता है, उसे लिख लेते हैं। 31 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 कैंपस में यहाँ-वहाँ 32 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 क्यों? 33 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 बढ़िया। तुमने उठा लिया? -हाँ। 34 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 ठीक है। शुरू करते हैं। 35 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 हमें पता है थॉम्प्सन ने असली ईपी को नक़ली से बदला था। 36 00:02:18,265 --> 00:02:19,432 ऐलेक्स थॉम्प्सन 10/3 37 00:02:19,516 --> 00:02:23,103 पर वह सुरंग के रास्ते उसे लाइब्रेरी से बाहर नहीं लेकर गया। 38 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 वह काम उसके साथी ने किया। जो एक महिला थी। 39 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 वह सुरंग स्कूलहाउस तक गई जहाँ से वह ईपी के साथ ग़ायब हो गई। 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 पर किसी ने सोचा वह बूढ़े चान्सी का भूत थी। 41 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 भूत दिखा? 42 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 महिला? 43 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 चेकआउट किया 3 अक्तूबर को 44 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 स्कूलहाउस जाने वाली सुरंगें दोस्त 45 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 यह अच्छा लग रहा है। पर हमें अभी भी बहुत कुछ पता करना है। 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 चलो, ओलीवर की चित्रलिपि देखते हैं। 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 अच्छा विचार है। शायद कुछ हमारी नज़र से बच गया हो। 48 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 दरअसल... 49 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 हमें अब ओलीवर से कहीं ज़्यादा पता है। 50 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 ओलीवर रामोस की जीवनी 51 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 तो, सवाल यह है, अब हम क्या करें? 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 मैं घर आ गई! 53 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 हैलो, मॉम। -हैलो। 54 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 काफ़ी व्यस्त दिन बीता? 55 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 बहुत ज़्यादा। अब तो बस पैर ऊपर करके बैठना चाहती हूँ। 56 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 आपने कोई मज़ेदार चीज़ की? 57 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 बस, यूनिवर्सिटी के उबाऊ काम, बिटिया। 58 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 कहीं कोई दिलचस्प मीटिंग वगैरह हुईं? 59 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 मैं एक दानकर्ता से मिली थी। पता नहीं उसे दिलचस्प कह सकते हैं या नहीं। 60 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 दानकर्ता? उसका कोई नाम वगैरह था या... 61 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 इतने सवाल किसलिए? 62 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 मैं बस आपके काम के बारे में जानने की कोशिश कर रही हूँ, माँ। 63 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 ठीक है। उसका नाम ऐलेक्स थॉम्प्सन था। अब ख़ुश? 64 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 उसके बारे में कोई ख़ास चीज़ें? कोई तिल, जन्मचिह्न या शायद हकलाता हो? 65 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 वह ऑस्ट्रेलियाई था। 66 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 ऑस्ट्रेलियाई? दिलचस्प है। 67 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 आपने किस बारे में बात की? 68 00:03:51,358 --> 00:03:54,444 बिटिया, अच्छा लग रहा है कि आख़िरकार तुम मेरे काम में दिलचस्पी ले रही हो 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 पर क्या तुम्हारे दोस्त इंतज़ार नहीं कर रहे? 70 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 ठीक है। 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 ऑस्ट्रेलियाई 72 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 ऑस्ट्रेलियाई 73 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 तो अब बात सिमट कर आ गई है... बस एक महाद्वीप पर। 74 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 आज के लिए बस करें? मैं आराम करना चाहती हूँ। -ज़रूर। 75 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 मुझे सिड को किताबों की दुकान पर मिलना है। वह मुझे घर लेकर जाएगी। 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 वहाँ एक साथ चल कर जाएँ? तुम्हें इदरिस का ध्यान रखना होगा ना? 77 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 दरअसल, मुझे नहीं रखना। 78 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 सामुदायिक केंद्र से एक दोस्त उसका ध्यान रखने में मदद कर रहा है, 79 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 तो मेरे पास ज़्यादा खाली समय है। 80 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 अच्छा है। तुम अब क्या करोगे? 81 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 अगर तुम कोई नया शौक़ ढूँढना चाहो तो मैं जादू सीखने की सलाह दूँगी। 82 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 या शायद वीडियो गेम्स। 83 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 अच्छा है। 84 00:04:36,987 --> 00:04:39,322 तुम दोनों मज़े करो। ओलीवर आए तो मुझे संदेश भेज देना। 85 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 मिलते हैं। 86 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 यह क्या है? मज़ेदार लगता है। 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 तुमने कभी सैक्टर 371 नहीं खेली? 88 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 कौन सी दुनिया में रहते थे? 89 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 वह, सीरिया। और तुर्की। 90 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 माफ़ करना। 91 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 ऐसा नहीं कि हमारे यहाँ ये नहीं होती थीं। मैं बस... मैंने ये कभी खेली ही नहीं। 92 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 तुम चाहो तो मैं तुम्हें सिखा सकती हूँ। 93 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 ज़रूर। यह तो बहुत बढ़िया होगा। 94 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 विनाइल 95 00:05:21,740 --> 00:05:23,575 शी इज़ अ रेनबो 96 00:05:23,575 --> 00:05:25,285 मैं तुम्हारी मदद करूँगी। वादा। -करोगी? 97 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 वादा करती हो? -हाँ। 98 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 धन्यवाद। -हैलो, सिड। चलने के लिए तैयार? 99 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 हैलो। 100 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 ओह, तुम्हें मेरी सहेली याद है... -ऑड्री, है ना? 101 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 ऐम्बर विलियम्स। 102 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 तुमसे फिर से मिलकर अच्छा लगा। 103 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 हमारा अभी काफ़ी काम बाकी है। तुम थोड़ी देर रुकोगी? 104 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 माफ़ करना। मैं इसकी भरपाई कर दूँगी। 105 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 क्यों ना कल स्कूल के बाद मैं तुम्हें लेने आ जाऊँ 106 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 और हम उस जादू की दुकान पर और फिर फ़्रोज़न योगर्ट खाने चलें? 107 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 पता है, मेरी बहन एक पेशेवर जादूगरनी है। 108 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 सच में! 109 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 अभी प्रशिक्षण ले रही हूँ। 110 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 और हाँ, मैं कल के लिए तैयार हूँ। 111 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 धन्यवाद। 112 00:06:10,622 --> 00:06:11,998 टैंक एंड द बैन्गास 113 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 वह हर जगह रंग फैलाती है 114 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 वह अपने बालों में कंघी करती है 115 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 वह है एक इंद्रधनुष की तरह 116 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 फैल रहे हैं, रंग हवा में 117 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 ओह, हर जगह 118 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 वह रंग फैलाती है 119 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 वह हर जगह रंग फैलाती है 120 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 कितना अजीब है। गाने के बोल जैसे ग़ायब ही हो गए। 121 00:07:16,021 --> 00:07:17,689 और मेरे पसंदीदा गाने, "शी इज़ अ रेनबो" के। 122 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 शी इज़ अ रेनबो? 123 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 यह गाना किस बारे में है? 124 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 मुझे नहीं पता "द रोलिंग स्टोन्स" क्या सोच रहे थे। 125 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 मूल गाना उन्होंने लिखा था। यह टैंक एंड द बैन्गास का रीमिक्स है। 126 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 पर मेरे लिए, मैं हमेशा गरमियों की छुट्टियों के पहले दिन के बारे में सोचता हूँ। 127 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 मैं अपना आख़िरी परचा देकर पार्क गया था 128 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 और वहाँ एक सड़क का कलाकार इस गाने पर नाच रहा था। 129 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 सब लोग देख रहे थे, साथ में तालियाँ बजा रहे थे। 130 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 अजीब है ना कैसे संगीत तुम्हें किसी और ही समय में ले जा सकता है, हँ? 131 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 हाँ, अजीब है। 132 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 गाने के बोल फिर से बताना? 133 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 "वह हर जगह रंग फैलाती है। 134 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 वह अपने बालों में कंघी करती है। 135 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 वह है एक इंद्रधनुष की तरह।" 136 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 माफ़ कीजिए। 137 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 हैलो। मैं इंद्रधनुष हूँ। तुम्हारा क्या नाम है? 138 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 चार्ली। 139 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 140 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 यह क्या जगह है? 141 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 मैं यहाँ पहले कभी आई नहीं हूँ पर मुझे यह पसंद आई। 142 00:08:25,382 --> 00:08:27,092 यहाँ कितने सारे रंग हैं। 143 00:08:27,092 --> 00:08:28,385 तुम्हारा पसंदीदा रंग कौन सा है? 144 00:08:29,511 --> 00:08:30,679 नारंगी? 145 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 मुझे भी नारंगी पसंद है। 146 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 यह लो। 147 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 धन्यवाद। 148 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 तो, तुम जिस रंग में चाहो, उसमें बदल सकती हो? 149 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 दरअसल, मैं उससे कहीं ज़्यादा कर सकती हूँ। 150 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 देखना चाहोगी? 151 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 बाप रे। अच्छा। 152 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 अभी आती हूँ। 153 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 माल्कम। 154 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 क्या कहीं उस गाने में रूप बदलने का भी ज़िक्र है? 155 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 ख़ैर, मैंने उसके बारे में कभी उस तरह से नहीं सोचा। 156 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 पर संगीत कभी-कभी अस्पष्ट हो सकता है। 157 00:09:16,558 --> 00:09:19,019 अब सुनने वाला जो भी मतलब निकाल ले। 158 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 और कविताओं की तरह, उनके भी अलग-अलग अर्थ निकाले जा सकते हैं। 159 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 सही है। अलग-अलग अर्थ। 160 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 अब जब तुम्हें मुख्य चीज़ें पता चल गई हैं, तुम अपना पात्र बना सकते हो। 161 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 मेरी सलाह होगी, मेकैनिक बनो। 162 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 उसमें ज़्यादा बुनियादी जान है, बहुत फुर्तीला है और शानदार सहनशक्ति है। 163 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 और वह दूसरे रोबोटों को ठीक कर सकता है। 164 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 वाह। वीडियो गेम्स वाक़ई तुम्हारी ख़ास चीज़ हैं। -हाँ। 165 00:09:43,501 --> 00:09:44,669 काश मेरी कोई ख़ास चीज़ होती। 166 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 तुम्हारे पास गेम्स हैं। चार्ली के पास जादू है। 167 00:09:47,756 --> 00:09:49,716 छोड़ो। सबकी कोई ना कोई ख़ास चीज़ होती है। 168 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 तुम्हें बस उसे ढूँढना है। 169 00:09:53,220 --> 00:09:56,014 सैक्टर 371 170 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 यह क्या हो रहा है? 171 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 कसम से, मैं कुछ नहीं कर रहा। 172 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 रुको। वह पात्र तो उसके जैसा लग रहा है... 173 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 थॉम्प्सन के जैसा। 174 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 ओलीवर हमें गेम के माध्यम से कोई सुराग दे रहा है। 175 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 इसका क्या मतलब है? 176 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 क्या वह चाहता है हम थॉम्प्सन के रूप में गेम खेलें? 177 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 "पात्र।" 178 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 शायद मुझे समझ आ गया है। 179 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 ओलीवर ने एक पात्र बनाया जो बिल्कुल थॉम्प्सन जैसा लगता है। 180 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 शायद वह यह कहने की कोशिश कर रहा है कि थॉम्प्सन कोई असली व्यक्ति नहीं है। 181 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 वह एक पात्र है। 182 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 बेशक़। 183 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 उसने अपना भेस बदला हुआ था। 184 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 उसने मेरी माँ को इस सब में क्यों शामिल किया? 185 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 निया? 186 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 मैंने तुम्हें कचरा बाहर रखने को कहा था। चारों तरफ़ मक्खियाँ भिनभिना रही हैं। 187 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 मुझे लगा मैंने आज सुबह कचरा बाहर रख दिया था। 188 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 शायद मैं... 189 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 भूल गई। 190 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 मज़ाक कर रही थी। 191 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 निया, समीर, इंद्रधनुष से मिलो। 192 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 तुम फँस गए! 193 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 क्या तुमने उसे नीले कपड़ों में देखा है 194 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 अपने आगे आकाश को देखो 195 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 और उसका चेहरा एक पाल की तरह है 196 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 सफ़ेद रंग का कण कितना गोरा और ज़र्द 197 00:11:21,808 --> 00:11:24,227 तुमने कभी इससे गोरी युवती देखी 198 00:11:24,311 --> 00:11:25,770 शी इज़ अ रेनबो टैंक एंड द बैन्गास 199 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 ये सच में मेरे बारे में गा रहे हैं। 200 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 मैंने पहले तुम्हारी बात पर यक़ीन नहीं किया था पर तुम सही थीं। 201 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 यह मेरा गाना है। 202 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 साफ़ है, ओलीवर को यह गाना पसंद है पर इसमें कोई रूप बदलने का ज़िक्र नहीं है। 203 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 माल्कम ने कहा कई बार गानों के अलग-अलग अर्थ निकाले जा सकते हैं। 204 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 शायद ओलीवर ने जब यह गाना सुना, उसकी कल्पना में इंद्रधनुष रूप बदल सकती थी। 205 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 ख़ैर, ओलीवर ने इंद्रधनुष को भेजा है तो ज़रूर इस रहस्य में हमारी मदद के लिए होगा। 206 00:11:50,212 --> 00:11:51,213 सही है। 207 00:11:51,213 --> 00:11:53,506 शायद वह कई अलग लोगों के रूप बना सकती है। 208 00:11:54,132 --> 00:11:55,759 पता नहीं इससे हमें क्या मदद मिलेगी। 209 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 वह अदृश्य है, याद है ना? 210 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 काश हम अपना रूप बदल सकते। 211 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 मैं तो एक पूरे दिन के लिए निया बन जाती। 212 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 ये सारी मज़ेदार गेम्स खेल पाती। 213 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 यह क्या हुआ? 214 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 कमाल हो गया। तुमने मुझे बताया क्यों नहीं तुम यह कर सकती हो, चार्ली? 215 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 मुझे ख़ुद यह नहीं पता था। 216 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 मैंने बस यह करने के बारे में सोचा और यह हो गया। 217 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 निया, तुम कोशिश करो। 218 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 तुम अभी भी तुम ही हो, निया। 219 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 और मुझमें बदल जाओ! 220 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 चार्ली, तुमने यह ब्रेसलेट कैसा पहना हुआ है? 221 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 मुझे यह इंद्रधनुष ने दिया। 222 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 यही इसकी कुँजी होगी। 223 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 सैक्टर 371 में, जब कोई पात्र तुम्हें अपना कवच देता है तो उसकी शक्तियाँ तुम्हारे अंदर आ जाती हैं। 224 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 तभी तुम अपना रूप बदल पाईं। 225 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 अगर ऐसा है, तो कोई रंग चुनो। 226 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 मैं नीला लूँगा। 227 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 क्या मैं जिसमें चाहूँ, उसमें बदल सकती हूँ? 228 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 इंद्रधनुष, तुमने पहले मेरी माँ का रूप कैसे लिया था? 229 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 चार्ली ने मुझे उनकी एक तस्वीर दिखाई थी। 230 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 मैंने उस पर ध्यान लगाया और अपने दिमाग़ से रूप बदलने को कहा। 231 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 अगर मेरे सामने कोई ख़ुद खड़ा है, तो मैं उनकी ओर देखकर यही करती हूँ। 232 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 तो, वह कोई ऐसा व्यक्ति होना चाहिए जिसे हम देख सकते हैं, चाहे तस्वीर में या आँखों के सामने। 233 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 तो, मैं तुम और तुम चार्ली बनने की कोशिश करो। 234 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 बाप रे। यह कितना अजीब है। 235 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 यह तो बहुत कम करके कह रहे हो। 236 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 यह कितना मस्त है! 237 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 मैंने पहले कभी अपनी शक्तियाँ किसी के साथ नहीं बाँटी हैं। 238 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 बाँटने के लिए कभी कोई था ही नहीं। 239 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 यह बात तो समझ में आती है। गाने में तुम्हीं एकमात्र पात्र हो। 240 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 पर काफ़ी अकेलापन लगता होगा। -मुझे अकेलापन नहीं लगता। मैं ख़ुश हूँ। 241 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 जब से मैं आई हूँ, मैंने कितनी नई मज़ेदार चीज़ें देखी हैं। 242 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 जैसे कि यह। 243 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 वैसे, यह है क्या? 244 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 पहले हम अपने-अपने असली रूप में वापस आ जाएँ। 245 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 यह बहुत अजीब लग रहा है। 246 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 मैं यह ठीक तरह समझ लूँ। 247 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 ओलीवर नामक एक भूत ने इस आदमी को पकड़ने में तुम्हारी मदद करने के लिए मुझे यहाँ भेजा है? 248 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 इस ऐलेक्स थॉम्प्सन को? 249 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 हाँ। पर समस्या यह है कि हमें लगता है उसने अपना भेस बदला हुआ था, 250 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 तो हमें नहीं पता उसका असली चेहरा कैसा है। 251 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 अगर हम ग्रेग गुएन से बात करें? 252 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 वह संगीत का छात्र जिसे लगा असने उस रात बूढ़े चान्सी को देखा था। 253 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 मैंने अभी उसके बारे में ढूँढा है। 254 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 वह कल कैंपस में अपने रॉक बैंड के लिए ऑडीशन ले रहा है। 255 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 यह अच्छा विचार लग रहा है। 256 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 पर पहले, शायद हमें किसी ऐसे व्यक्ति से बात करनी चाहिए जिसने थॉम्प्सन से बात की थी। 257 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 लाइब्रेरियन से। वह है जिसने उसे पुरालेख कक्ष में आते और जाते समय देखा था। 258 00:15:01,236 --> 00:15:02,821 पर लाइब्रेरी तो बंद है। 259 00:15:03,405 --> 00:15:05,365 हम फिर से मेरे डैडी की मदद से अंदर नहीं जा सकते। 260 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 हम मकॉरमैक बनकर जाएँगे। 261 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 उसकी लाइब्रेरियन से दोस्ती है। मैंने उन्हें आज किताबों की दुकान में देखा था। 262 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 विशेषज्ञ ने कहा ईपी नक़ली है 263 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 यह तुम करो, निया। तुम्हें पता है वह कैसे बात करता है। 264 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 मैं कोशिश कर सकती हूँ। 265 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 पर मैं क्या करूँगी अगर मुझे समझ नहीं आया क्या बोलूँ? 266 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 बस अपना गला साफ़ करना। बड़े आदमी वह करते रहते हैं। 267 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 चलो यह करें। 268 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 तुम बहुत बढ़िया करोगी, निया। 269 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 टॉड। 270 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 क्या बढ़िया सरप्राइज़ दिया। 271 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 हैलो। 272 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 अच्छा ब्रेसलेट है। 273 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 मेरी भतीजी ने मुझे यह दिया है। 274 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 कितनी प्यारी बात है। कौन सी वाली ने? 275 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 छोटी वाली ने? 276 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 ख़ैर, मुझे ख़ुशी हुई तुम आए। 277 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 जब से लाइब्रेरी बंद हुई है, यहाँ बहुत ज़्यादा शांति है। 278 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 कुछ अंदाज़ा है यह कब दोबारा खुल सकती है? 279 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 मेरे विचार में सब छानबीन पर निर्भर करता है। 280 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 दरअसल, अब जब ज़िक्र निकला है, 281 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 मुझे कुछ सवाल पूछने थे। -रुको। 282 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 पता है मैं क्या पढ़ रही हूँ? 283 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 वह किताब जिसका तुमने कल सुझाव दिया था। 284 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 प्राचीन रूसी कविताओं के बारे में। 285 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 प्राचीन रूसी साहित्य 286 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 मैंने अभी-अभी यह कविता पढ़ी और मैं तुम्हारे विचार जानना चाहती थी। 287 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 क्या यह कोई काल्पनिक पुनर्रचना है या कोई वास्तविक भाषा-विज्ञान संबंधी जाँच है? 288 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 शायद यह अपना अर्थ ख़ुद निकालने की बात है। 289 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 चार्ली कह रही है वह पहुँचने वाली है। 290 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 यह बहुत सुंदर है। कहाँ की है यह? 291 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 यह सीरिया की है, जिस देश से मैं हूँ। 292 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 तुम वहाँ से क्यों आ गए? 293 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 वहाँ लड़ाई छिड़ गई थी। 294 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 वहाँ रहना बहुत ख़तरनाक था, तो मेरा परिवार और मैं यहाँ आ गए। 295 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 ख़ैर, इसका अच्छा पहलू देखो। 296 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 अब तुम एक नई जगह पर रह रहे हो और तुम्हारे नए दोस्त हैं। 297 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 हैलो! माफ़ करना मुझे देर हो गई। मैं अपनी बहन के साथ थी। 298 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 वैसे, मैंने मज़े किए। हमने बहुत अच्छा फ़्रोज़न योगअर्ट खाया। 299 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 अरे, इंद्रधनुष, कुछ हुआ है क्या? 300 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 मुझे? नहीं। मैं तो इंद्रधनुष की तरह ख़ुश हूँ। 301 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 अद्भुत है। मिस्रवासियों की कल्पनाशक्ति ग़ज़ब की थी। 302 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 काव्यात्मक अभिव्यक्ति पर क्या पकड़ थी। 303 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 क्या मैं तुम्हें उबा रही हूँ? 304 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 अरे, नहीं, बिल्कुल नहीं। 305 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 पर चूँकि अब मैं यहाँ आया हूँ, मैंने एक अफ़वाह सुनी है 306 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 कि चोरी वाले दिन ऐलक्वैंट पैज़ैंट को किसी आदमी ने निकलवाया था। 307 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 तुम्हें उसके बारे में क्या पता है? -मैं केस पर बात नहीं कर सकती। 308 00:17:49,279 --> 00:17:50,572 निजी जासूस का आदेश है। 309 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 हाँ। मुझे यह पता था। 310 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 वैसे यह बहुत हैरतअंगेज़ है। 311 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 मुझे यक़ीन ही नहीं हो रहा पैज़ैंट को मेरी नाक के नीचे से कोई चुरा ले गया। 312 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 लगता है प्रेज़ीडेंट बार्न्स अब मुझे जल्दी ही निकाल देंगी। 313 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 प्रेज़ीडेंट बार्न्स ऐसा नहीं करेंगी। वह जानती हैं यह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। 314 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 तो, अब तुम्हें प्रेज़ीडेंट बार्न्स पसंद हैं? 315 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 तुम तो हमेशा कहते रहते हो कि उसे कभी प्रेज़ीडेंट नहीं बनना चाहिए था, 316 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 कि उससे यह सब काम नहीं संभल रहा। 317 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 आज तुम्हें हुआ क्या है? 318 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 मैं... मैं... 319 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 माफ़ करना, मुझे अभी याद आया कि मुझे कुछ परचे जाँचने हैं। 320 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 माफ़ करना। 321 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 प्रोफ़ेसर मकॉरमैक। 322 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 आपको चार बजे की मीटिंग के बारे में मेरा नोट तो मिल गया ना? 323 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 बेशक़। मीटिंग। 324 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 फिर बताना वह कहाँ है? 325 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 कॉन्फ़्रेंस कक्ष बी में। 326 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 बोर्ड के संकाय सलाहकार होने के नाते आपका वहाँ होना बहुत ज़रूरी है। 327 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 ज़रूरी है। 328 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 क्या आप थोड़ा खुल कर बताएँगी? 329 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 प्रेज़ीडेंट बार्न्स वाला मसला। 330 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 मैं आपसे वहाँ मिलती हूँ। 331 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 मकॉरमैक एक नंबर का झूठा है। 332 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 रुको, क्या? 333 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 वह सबके सामने हमेशा मेरी माँ को पसंद करने का दिखावा करता रहा 334 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 पर लाइब्रेरियन ने कहा कि वह उन्हें पसंद नहीं करता। बिल्कुल भी। 335 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 और अब मेरी माँ के बॉस, निदेशकों का बोर्ड 336 00:19:22,414 --> 00:19:23,999 उनके बारे में मीटिंग कर रहा है। 337 00:19:23,999 --> 00:19:25,750 शायद यह बस कोई ग़लतफ़हमी है। 338 00:19:26,376 --> 00:19:29,546 अच्छी कोशिश थी, इंद्रधनुष, पर मुझे लगता है यह मामला गंभीर है। 339 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 क्या तुम अपनी माँ को बताओगी? 340 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 नहीं बता सकती। क्या कहूँगी मुझे इसके बारे में कैसे पता है? 341 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 मुझे इस मीटिंग में जाना होगा। -पर तुम मकॉरमैक का रूप बनाकर नहीं जा सकतीं। 342 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 वह वहाँ पर होगा। 343 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 मैं कोई और तरीका ढूँढ लूँगी। 344 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 इंद्रधनुष, तुम मेरे साथ आओगी? 345 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 तुम अदृश्य हो। शायद मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत पड़े। -ज़रूर। 346 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 पर मुझे यक़ीन है इतने बुरे हालात नहीं होंगे। 347 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 चार्ली और मैं उस आदमी से बात कर लेते हैं जिसने बूढ़े चान्सी को देखा था। 348 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 अच्छी योजना लग रही है। 349 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 यह सब क्या है? 350 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 संस्थापक सप्ताह चल रहा है। 351 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 विकफ़र्ड की दो सौवीं वर्षगाँठ मनाने के लिए बहुत बड़ा समारोह होगा। 352 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 तो, ग्रेग के बैंड के ऑडीशन इस समय संगीत वाली इमारत में चल रहे हैं। 353 00:20:08,627 --> 00:20:10,587 क्या हम कॉलेज के छात्रों का रूप बनाकर नाटक करें 354 00:20:10,587 --> 00:20:12,172 कि हम बैंड की कोशिश कर रहे हैं? 355 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 मुझे बजाना तो नहीं पड़ेगा ना? 356 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 चिंता मत करो, हम ऐसे ही ढोंग कर लेंगे। 357 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 वैसे भी यह रॉक बैंड है जिसमें 80 प्रतिशत तो टशन ही होता है। 358 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 आ जाओ। 359 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 यहाँ आने के लिए आप सब का धन्यवाद। 360 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 मीटिंग शुरू हो चुकी है। हमें अंदर जाने के लिए कुछ सोचना होगा। 361 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 मुझे कुछ सूझा है। उसका रूप बनाकर चलें? 362 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 बुरा सुझाव नहीं है। 363 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 इतना कम समय देने के लिए माफ़ कीजिए पर यह काम तत्काल होना ज़रूरी था। 364 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 कुछ नए सबूत मिले हैं। 365 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 हैलो। 366 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 यूनिवर्सिटी खानपान। 367 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 मैंने किसी को नहीं बुलवाया। 368 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 हाँ। हम लोग हमेशा ही तैयार रहते हैं। -हमें नहीं चाहिए। धन्यवाद। 369 00:20:51,920 --> 00:20:53,129 डॉनोवन, कृपया। जारी रखो। 370 00:20:53,213 --> 00:20:54,839 अपनी बात करो, टॉड। 371 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 मुझे एक डीकैफ़ देना, कृपया। 372 00:20:57,509 --> 00:20:58,635 एक ब्लैक कॉफ़ी, कृपया। 373 00:20:58,635 --> 00:21:00,053 नींबू और शहद के साथ चाय। 374 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 क्या वह पेस्ट्री बिना ग्लूटन की है? 375 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 हाँ? 376 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 मैं बस एक पानी का गिलास लूँगा। 377 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 फँसने वाले हैं अब। 378 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 डीकैफ़ कौन सी है? 379 00:21:14,192 --> 00:21:15,277 डीकैफ़ होता क्या है? 380 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 अच्छा। मेरा सुझाव है हम वे दोनों बनते हैं। 381 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 आ जाओ। अब हमारा मौक़ा है। 382 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 हम संदिग्धों की सूची छाँट कर इस व्यक्ति तक पहुँच गए हैं, 383 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 जिसने एक फ़र्ज़ी नाम, ऐलेक्स थॉम्प्सन, रखा हुआ है। 384 00:21:45,390 --> 00:21:47,851 यहाँ पर यह ऐलक्वैंट पैज़ैंट निकलवा रहा है 385 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 जिस दिन वह चोरी हुई है। 386 00:21:49,394 --> 00:21:50,812 हम इसके बारे में क्या जानते हैं? 387 00:21:50,896 --> 00:21:51,897 अभी तो कुछ नहीं। 388 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 मेरा अंदाज़ा है थॉम्प्सन इसका असली नाम नहीं है। 389 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 शायद दुर्लभ पुरावशेष बेचने वाले काले बाज़ार में काम करता होगा। 390 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 जो भी है, हमारे पास कोई सुराग़ नहीं थे 391 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 जब तक आज किसी गुमनाम व्यक्ति ने मेरे घर यह लिफ़ाफ़ा नहीं छोड़ा था। 392 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 गुमनाम व्यक्ति ने? यह संदेहजनक नहीं है? 393 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 हाँ और नहीं। 394 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 लगता है यह लेला का कोई अपराधी साथी है, अगर वह वाक़ई दोषी है, बेशक़, 395 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 जो उसे डबल-क्रॉस कर रहा है। 396 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 यह कैसे संभव है? 397 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 मुझे माफ़ कर दीजिए। 398 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 कोई बात नहीं। 399 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 हमें कुछ नैपकिन देंगी, कृपया? -बिल्कुल। जी, हाँ। 400 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 उन तस्वीरों में तुम्हारी माँ थी ना? -हाँ। 401 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 और केवल इतना ही नहीं। 402 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 उन तस्वीरों के साथ यह रिकॉर्डिंग भी आई है। 403 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 तो, लेला, 404 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 तुम्हें क्या लगता है, हमें ऐलक्वैंट पैज़ैंट के कितने पैसे मिल सकते हैं? 405 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 पचास लाख। शायद थोड़े ज़्यादा। 406 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 कैसे हो? मैं हूँ ग्रेग। स्वागत है। 407 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 तुम्हारे लिए स्टेज खाली है। 408 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 दरअसल, पहले हमें तुमसे एक सवाल पूछना है। 409 00:23:02,509 --> 00:23:04,177 हमने स्कूल के पेपर में पढ़ा 410 00:23:04,261 --> 00:23:07,514 कि आपने तीन अक्तूबर को बूढ़े चान्सी का भूत देखा था? 411 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 ओह, वह। 412 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 सुनो, यार, मुझे आज दिन भर में कई ऑडीशन लेने हैं, 413 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 तो तुम लोग पहले बजाकर सुना दो और बाद में बात कर लें? 414 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 जब भी तुम तैयार हो। 415 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 और एक। और दो। 416 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 एक। दो। तीन। चार। 417 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 यह कोई ग़लतफ़हमी है। 418 00:23:40,297 --> 00:23:41,965 प्रेज़ीडेंट बार्न्स कोई अपराधी नहीं हैं। 419 00:23:41,965 --> 00:23:43,717 तो वह मुख्य संदिग्ध से क्यों मिलीं? 420 00:23:43,717 --> 00:23:45,468 मुझे यक़ीन नहीं। उनका उद्देश्य क्या है? 421 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 अभी ढूँढ रहे हैं। 422 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 प्रेज़ीडेंट के दफ़्तर की तलाशी लेनी होगी। -हाँ। 423 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 आख़िर, यह है तो यूनिवर्सिटी की मिल्कियत। 424 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 अगर उन्हें हटाने की ज़रूरत है, तो हमें यह तुरंत करना चाहिए। 425 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 इस संस्थान की प्रतिष्ठा दाँव पर है। 426 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 शानदार। 427 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 तुमने तो कमाल कर दिया। मुझे नहीं पता था तुम्हें बजाना आता है। 428 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 मुझे बजाए हुए कुछ साल हो गए हैं। 429 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 तो, बूढ़े चान्सी के बारे में... 430 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 ओह, हाँ। संपादकों ने मुझ पर बिल्कुल यक़ीन नहीं किया। 431 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 उन्होंने मुझे कोई ढंग का लेख भी नहीं लिखने दिया पर कसम से मैंने उसे देखा था। 432 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 मेरे पास सबूत भी है। 433 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 उसके जंगल में ग़ायब होने से पहले मैंने यह ली थी। 434 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 और मैंने उसके पीछे भागने की कोशिश की पर वह जा चुका था। 435 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 मुझे बस यह मिला। 436 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 एक भूत के पैर का निशान। 437 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 लोगों के पैरों के निशान होते हैं। तो भूतों के क्यों नहीं? 438 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 सही है। शायद। 439 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 धन्यवाद। तुमने बहुत मदद कर दी। 440 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 तो, इस बैंड के बारे में... 441 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 पता नहीं मुझे ट्रायैंगल वादक चाहिए या नहीं पर... 442 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 तो मैं तुम्हें यहीं रोक दूँगी। हम केवल एक साथ बजाते हैं। 443 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 सही है ना? 444 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 यह सच है। माफ़ करना। 445 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 सुनो। भूतों के कदमों के निशान नहीं होते। क्या हम इसे बता दें? 446 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 नहीं। उसे यह मानने दो। 447 00:25:02,254 --> 00:25:04,464 बेशक़ तुम लेला को हटाना चाहते हो, मकॉरमैक। 448 00:25:04,548 --> 00:25:06,424 तुम अभी भी नाराज़ हो क्योंकि तुम्हें यह नौकरी नहीं मिली। 449 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 रिकॉर्डिंग पर ऐलक्वैंट पैज़ैंट का मोल-भाव करते हुए उसकी आवाज़ साफ़ सुनाई दे रही है। 450 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 मैं उसे अच्छी तरह जानती हूँ। वह चोर नहीं है। 451 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 तो वह संयोग से चोर के साथ कॉफ़ी पीने पहुँच गई। छोड़ो। 452 00:25:16,226 --> 00:25:18,353 यक़ीन नहीं होता जैसे ये लोग तुम्हारी माँ की बातें कर रहे हैं। 453 00:25:18,353 --> 00:25:20,939 उनकी पीठ-पीछे भी। यह कितना अनुचित है। 454 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 सम्मान सहित कहना चाहूँगा, मेरी ईमानदारी पर सवाल उठाना... 455 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 सब लोग, शांत हो जाओ। 456 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 मैं सहमत हूँ कि हमें प्रेज़ीडेंट के दफ़्तर की तलाशी लेनी चाहिए। 457 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 पर मुझे यह भी लगता है कि उसे अपना बचाव करने का मौक़ा मिलना चाहिए। 458 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 क्यों ना कल तुम उसके घर दोस्ताना तौर पर उससे मिलने जाओ? 459 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 देखो वह क्या कहती है। 460 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 मैं यह कर सकती हूँ। -ज़्यादा दोस्ती मत दिखाना। 461 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 यहाँ हम एक गंभीर अपराध की बात कर रहे हैं। 462 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 हाँ। सही है। -बिल्कुल। बिल्कुल। 463 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 यह कोई ख़ास चीज़ नहीं है। 464 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 अंदर क्या हुआ था? 465 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 कुछ नहीं। 466 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 तुममें जैसे कोई ख़राबी आ गई। और तुम्हारी शक्तियाँ भी गड़बड़ा गईं। 467 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 मैं बस थोड़ा थक गई थी। 468 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 पर मैंने उस कॉफ़ी का एक घूँट लिया था और अब मैं बढ़िया महसूस कर रही हूँ। 469 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 काश मैंने वह छेद वाला एक डोनट खा लिया होता। वह बढ़िया लग रहे थे। 470 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 इंद्रधनुष, तुम्हें नाटक करने की ज़रूरत नहीं... 471 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 रुको। 472 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 छेद? 473 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 ओह, नहीं। -क्या हुआ? 474 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 मेरी बेसमेंट में जो छेद है। हम उसे बंद करना भूल गए। 475 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 यह तो कोई बड़ी बात नहीं लगती। 476 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 यह है। वह जासूस मेरे घर आ रही है और कहीं वह उसे देख न ले। 477 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 हमें जाना होगा। 478 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 तुम अपनी फैलाई हुई गंदगी साफ़ करोगी, कृपया? 479 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 वह शानदार था। 480 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा तुम गिटार बजाते हो। तुमने यह पहले कभी बताया क्यों नहीं? 481 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 यही तो है तुम्हारी ख़ास चीज़। 482 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 अरे, क्या हुआ? 483 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 गिटार बजाना मुझे मेरे कज़न ने सिखाया था। 484 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 मैं यह बहुत बजाया करता था पर मैं... 485 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 मेरी बजाने की इच्छा ही नहीं होती जब से वह... 486 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 जब से वह नहीं रहा। 487 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 मैंने सोचा शायद मैं बस कोई नई चीज़ ढूँढ लूँ। 488 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 समीर, बहुत अफ़सोस हुआ। 489 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 पता है, माल्कम ने मुझसे कहा था कि संगीत तुम्हें किसी और समय में ले जा सकता है। 490 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 लगता है कभी-कभी वह तुम्हें ऐसी जगहों पर ले जाता है जहाँ तुम जाना नहीं चाहते। 491 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 बिल्कुल। 492 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 ख़ैर, अगर यह सुन कर अच्छा लगे, तुम बहुत अच्छा बजाते हो। 493 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 मुझे फिर कभी तुम्हें बजाता सुन ख़ुशी होगी। पर केवल तभी जब तुम तैयार हो। 494 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 धन्यवाद। 495 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 निया है। 496 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 उसने तुरंत उसके घर पर मिलने के लिए कहा है और चाहती है कि मैं एक बाल्टी में लेकर आऊँ... 497 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 रुको। क्या? 498 00:27:59,723 --> 00:28:01,641 पहली बार के लिए तुम दोनों बहुत अच्छा कर रहे हो। 499 00:28:01,725 --> 00:28:02,976 आशा है यह काम कर जाएगा। 500 00:28:04,477 --> 00:28:07,063 मुझे अभी भी यक़ीन नहीं हो रहा कि उनके पास ऐलेक्स थॉम्प्सन से बात करते हुए की 501 00:28:07,147 --> 00:28:08,565 तुम्हारी माँ की रिकॉर्डिंग है। 502 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 मुझे भी नहीं हो रहा। 503 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 वह सच में बहुत डरावना था। 504 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 जब मैंने वह सुना, मेरे दिल की धड़कन जैसे रुक गई। 505 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 और फिर सब मेरी माँ के बारे में झूठी बातें बोलने लगे। 506 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 मैं बुरी तरह घबरा रही थी और मुझे समझ नहीं आ रहा था क्या करूँ। 507 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 मुझे बहुत अफ़सोस है, निया। 508 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 चिंता मत करो। हम इसका पता लगा लेंगे। 509 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 ख़ैर, अच्छा काम किया, सबने। काम पूरा हो गया है। 510 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 वाह। यह पेंट और स्पैकलिंग तो सब छिपा लेता है। 511 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 कम से कम किसी को कभी पता नहीं चलेगा कि तुम्हारे बेसमेंट में कोई सुरंग आ रही थी। 512 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 तो इस चीज़ की तुम्हें चिंता नहीं करनी पड़ेगी। 513 00:28:54,152 --> 00:28:56,071 चलो पता करें ऐलक्वैंट पैज़ैंट को किसने चुराया है 514 00:28:56,071 --> 00:28:57,614 ताकि मैं अपनी माँ के नाम पर लगा दाग़ हटा पाऊँ। 515 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 फिर मैं चिंता करना बंद कर दूँगी। 516 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 अच्छा। बाय! -शुभ रात्रि। 517 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल अग्रवाल