1
00:00:15,600 --> 00:00:18,311
Hová lettek? Anyu elmegy.
2
00:00:18,395 --> 00:00:19,729
Ott, a piros autóban.
3
00:00:19,813 --> 00:00:21,731
Nem igaz. Elkéstünk.
4
00:00:21,815 --> 00:00:23,775
De hol van Thompson?
5
00:00:23,775 --> 00:00:25,068
Megnézem bent.
6
00:00:26,444 --> 00:00:29,072
Szinte elnyelte a föld.
7
00:00:29,906 --> 00:00:31,032
Odabent sincs.
8
00:00:33,660 --> 00:00:36,079
Nem veszíthettük el. Itt volt.
9
00:00:37,455 --> 00:00:39,374
Nyugi! Meglesz, Nia.
10
00:00:40,584 --> 00:00:42,252
Van egy fura kérdésem.
11
00:00:43,587 --> 00:00:45,630
Miért találkozott anyukáddal?
12
00:00:46,381 --> 00:00:47,716
Fogalmam sincs.
13
00:00:49,509 --> 00:00:50,844
Gyerünk!
14
00:01:11,448 --> 00:01:13,241
Szellemíró
15
00:01:14,951 --> 00:01:16,995
Fel-alá járkálsz. Sokat.
16
00:01:16,995 --> 00:01:18,371
Gondolkodom.
17
00:01:19,456 --> 00:01:23,168
Nia, nem lehet, hogy esetleg...
18
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
Nem érdekes.
19
00:01:26,463 --> 00:01:27,547
Majd én kimondom.
20
00:01:30,759 --> 00:01:32,969
Nem lehet, hogy anyukád benne van?
21
00:01:33,053 --> 00:01:34,763
Nem. Az nem lehet.
22
00:01:35,472 --> 00:01:38,016
Egyiptomba akarta küldeni
A paraszt panaszait.
23
00:01:38,016 --> 00:01:39,559
Miért segítene ellopni?
24
00:01:39,643 --> 00:01:41,728
Igaz. Ennek semmi értelme.
25
00:01:42,270 --> 00:01:44,314
De akkor minek találkozott
Alex Thompsonnal?
26
00:01:44,314 --> 00:01:46,274
És ki az az Alex Thompson?
27
00:01:46,358 --> 00:01:48,485
Még most se találtunk róla semmit.
28
00:01:53,573 --> 00:01:55,367
Írjuk le, amit tudunk!
29
00:01:56,034 --> 00:01:58,411
A CAMPUS KÖRNYÉKE
30
00:01:58,995 --> 00:02:02,207
MIÉRT?
31
00:02:06,169 --> 00:02:08,462
Tökéletes. Kész?
- Ja.
32
00:02:12,425 --> 00:02:13,969
Oké. Mehet.
33
00:02:16,012 --> 00:02:18,181
Tudjuk, hogy Thompson cserélte ki a PP-t.
34
00:02:19,140 --> 00:02:23,103
De nem az alagúton át vitte ki
a könyvtárból.
35
00:02:23,103 --> 00:02:25,272
A bűntársa tette. Egy nő.
36
00:02:26,273 --> 00:02:29,359
Az alagút az iskolához vitte,
és ott lelépett a PP-vel.
37
00:02:30,026 --> 00:02:32,821
De valaki Vén Chauncy szellemének nézte.
38
00:02:32,821 --> 00:02:33,738
SZELLEMEKET LÁTSZ?
39
00:02:33,822 --> 00:02:35,865
EGY NŐT?
40
00:02:35,949 --> 00:02:37,242
OKT. 3-ÁN VETTE KI
41
00:02:37,242 --> 00:02:39,744
ALAGUTAK AZ ISKOLÁHOZ
BARÁTOK
42
00:02:39,828 --> 00:02:43,540
Nem rossz,
de még sok minden vár megoldásra.
43
00:02:45,041 --> 00:02:46,960
Lássuk Oliver hieroglifáit!
44
00:02:46,960 --> 00:02:49,713
Jó ötlet. Talán valamit benéztünk.
45
00:02:53,341 --> 00:02:54,342
Igazából...
46
00:02:56,720 --> 00:02:58,763
többet tudunk, mint Oliver.
47
00:02:58,847 --> 00:02:59,973
OLIVER RAMOS ÉLETE
48
00:02:59,973 --> 00:03:02,475
Vagyis a kérdés az: mihez kezdünk most?
49
00:03:04,060 --> 00:03:05,186
Megjöttem!
50
00:03:08,899 --> 00:03:09,941
Szia, anya!
- Szia!
51
00:03:10,025 --> 00:03:11,192
Hosszú volt a napod?
52
00:03:11,735 --> 00:03:14,613
Nagyon. Úgy szeretném feltenni a lábam!
53
00:03:15,322 --> 00:03:16,948
Volt valami klassz?
54
00:03:17,616 --> 00:03:20,160
Csak uncsi egyetemi ügyek, drágám.
55
00:03:20,744 --> 00:03:22,621
Nem volt király megbeszélésed?
56
00:03:22,621 --> 00:03:28,668
Találkoztam egy adományozóval.
Nem tudom, az királynak számít-e.
57
00:03:28,752 --> 00:03:31,922
Adományozó? Volt neve, vagy...
58
00:03:31,922 --> 00:03:33,298
Mi ez az egész?
59
00:03:34,257 --> 00:03:36,259
Szeretnék többet tudni a munkádról.
60
00:03:36,843 --> 00:03:40,639
Hát, jó. Alex Thompson a neve.
Most örülsz?
61
00:03:40,639 --> 00:03:44,559
Van különös ismertetőjele?
Szemölcs, anyajegy, beszédhiba?
62
00:03:45,268 --> 00:03:46,269
Ausztrál volt.
63
00:03:46,353 --> 00:03:48,980
Ausztrál? Érdekes.
64
00:03:50,023 --> 00:03:51,358
Miről beszéltetek?
65
00:03:51,358 --> 00:03:54,444
Remek, hogy végre érdekel a munkám,
szívem.
66
00:03:54,444 --> 00:03:56,154
De nem várnak a barátaid?
67
00:04:02,494 --> 00:04:03,620
Oké.
68
00:04:03,620 --> 00:04:05,121
AUSZTRÁL
69
00:04:06,206 --> 00:04:07,249
Ausztrál.
70
00:04:07,249 --> 00:04:09,960
Ezzel leszűkítettük... egy földrészre.
71
00:04:10,794 --> 00:04:13,547
Befejeznénk mára? Pihennem kell.
- Persze.
72
00:04:14,297 --> 00:04:17,050
Syddel találkozom a könyvesboltban.
Hazavisz.
73
00:04:17,634 --> 00:04:20,720
Nem megyünk együtt?
Úgyis Idrisre vigyázol, nem?
74
00:04:21,471 --> 00:04:22,806
Az van, hogy nem.
75
00:04:22,806 --> 00:04:25,934
Egy barátom a közösségi házból vigyáz rá.
76
00:04:25,934 --> 00:04:27,435
Így több a szabadidőm.
77
00:04:27,519 --> 00:04:29,688
Klassz. Mihez kezdesz?
78
00:04:30,313 --> 00:04:33,066
Ha új hobbit keresnél,
ajánlhatom a bűvészkedést.
79
00:04:33,817 --> 00:04:35,235
Vagy a videójátékokat.
80
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Klassz!
81
00:04:36,987 --> 00:04:39,322
Jó mulatást!
Üzenjetek, ha felbukkan Oliver!
82
00:04:41,283 --> 00:04:42,367
Szia!
83
00:04:43,410 --> 00:04:45,370
Mi ez? Jónak tűnik.
84
00:04:46,371 --> 00:04:48,331
Még sose játszottál a Sector 371- gyel?
85
00:04:48,873 --> 00:04:50,083
Te hol voltál?
86
00:04:51,418 --> 00:04:54,921
Szíriában. Meg Törökországban.
87
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
Ja, bocs.
88
00:04:58,008 --> 00:05:02,387
Nem mintha nem lett volna.
Csak... nem kaptam rá.
89
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Megtaníthatlak, ha akarod.
90
00:05:07,601 --> 00:05:09,978
Persze. Az klassz lenne.
91
00:05:19,154 --> 00:05:21,740
BAKELIT
92
00:05:23,658 --> 00:05:25,285
Segítek. Ígérem.
- Tényleg?
93
00:05:25,285 --> 00:05:26,369
Ígéred?
- Igen.
94
00:05:26,453 --> 00:05:27,871
Kösz.
- Szia, Syd! Mehetünk?
95
00:05:27,871 --> 00:05:28,955
Helló!
96
00:05:29,706 --> 00:05:33,001
Emlékszel a barátomra...
- Audrey, igaz?
97
00:05:33,001 --> 00:05:34,544
Amber Williams.
98
00:05:34,628 --> 00:05:36,338
Jó, hogy újra látlak.
99
00:05:36,338 --> 00:05:38,924
Még sok dolgunk van. Várnál egy kicsit?
100
00:05:39,841 --> 00:05:41,301
Bocs. Kiengesztellek.
101
00:05:41,301 --> 00:05:43,345
Mi lenne, ha holnap tanítás után
102
00:05:43,345 --> 00:05:46,431
elmennénk a bűvészboltba,
aztán meg froyót enni?
103
00:05:47,265 --> 00:05:49,517
A húgom profi bűvész.
104
00:05:49,601 --> 00:05:50,435
Na ne!
105
00:05:51,978 --> 00:05:52,979
Annak tanulok.
106
00:05:53,063 --> 00:05:54,814
És igen. Szavadon foglak.
107
00:05:54,898 --> 00:05:55,982
Köszönöm.
108
00:06:30,559 --> 00:06:33,895
Csupa szín mindenhol
109
00:06:33,979 --> 00:06:36,064
A haját fésüli
110
00:06:36,064 --> 00:06:39,859
Akár egy szivárvány
111
00:06:39,943 --> 00:06:42,320
A sok szín a levegőben
112
00:06:42,904 --> 00:06:44,906
Ó, mindenhol
113
00:06:44,990 --> 00:06:50,328
Színesben látható
114
00:07:01,756 --> 00:07:04,634
Színesben látható mindenhol
115
00:07:12,642 --> 00:07:15,937
De fura! Mintha eltűnt volna a szöveg.
116
00:07:16,021 --> 00:07:17,689
Pont a kedvenc számomnál.
„She’s a Rainbow.”
117
00:07:18,940 --> 00:07:20,567
Egy szivárvány a lány?
118
00:07:24,404 --> 00:07:25,739
Miről szól?
119
00:07:26,656 --> 00:07:28,992
Hát, nem tudom,
mire gondolt a Rolling Stones.
120
00:07:29,868 --> 00:07:33,038
Eredetileg az ő daluk.
Ez a Tank and the Bangas feldolgozása.
121
00:07:33,038 --> 00:07:37,208
De nekem folyton a vakáció első napja
jut róla eszembe.
122
00:07:37,292 --> 00:07:39,544
Az utolsó vizsga után a parkba tartottam,
123
00:07:39,628 --> 00:07:42,172
és egy utcazenész pont ezt játszotta.
124
00:07:42,172 --> 00:07:46,092
Mindenki nézte, és tapsolt hozzá.
125
00:07:46,176 --> 00:07:49,596
Őrület, ahogy a zene
egy másik időbe röpít, nem?
126
00:07:49,596 --> 00:07:51,223
De, őrület.
127
00:07:52,015 --> 00:07:53,475
Hogy is van a szöveg?
128
00:07:58,521 --> 00:08:01,233
„Színesben látható mindenhol.
129
00:08:01,233 --> 00:08:02,776
A haját fésüli.
130
00:08:03,526 --> 00:08:05,237
Akár egy szivárvány.”
131
00:08:10,033 --> 00:08:11,243
Elnézést!
132
00:08:14,663 --> 00:08:17,249
Helló! Rainbow vagyok. Téged hogy hívnak?
133
00:08:17,832 --> 00:08:18,875
Charli!
134
00:08:18,959 --> 00:08:20,252
Nagyon örvendek.
135
00:08:20,961 --> 00:08:22,504
Mi ez a hely?
136
00:08:22,504 --> 00:08:25,382
Még sose jártam itt, de imádom.
137
00:08:25,382 --> 00:08:27,092
Ez a sok szín!
138
00:08:27,092 --> 00:08:28,385
Melyik a kedvenced?
139
00:08:29,511 --> 00:08:30,679
A narancssárga?
140
00:08:30,679 --> 00:08:32,472
Azt én is imádom.
141
00:08:32,556 --> 00:08:33,390
Tessék!
142
00:08:36,268 --> 00:08:37,310
Kösz!
143
00:08:38,144 --> 00:08:41,565
Olyanra változtatod a színedet,
amilyenre akarod?
144
00:08:41,565 --> 00:08:43,942
Annál jóval többre vagyok képes.
145
00:08:43,942 --> 00:08:45,026
Megmutassam?
146
00:08:50,782 --> 00:08:53,618
Azta! Oké.
147
00:08:56,454 --> 00:08:57,455
Mindjárt jövök.
148
00:09:02,294 --> 00:09:03,503
Malcolm.
149
00:09:04,713 --> 00:09:09,301
A dal véletlenül
nem szól az alakváltásról?
150
00:09:10,635 --> 00:09:13,305
Hát, még sose gondoltam rá így.
151
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
De a zene sokszor többértelmű.
152
00:09:16,558 --> 00:09:19,019
A hallgató tölti meg értelemmel.
153
00:09:19,019 --> 00:09:22,355
A vershez hasonlóan
nyitott az értelmezésre.
154
00:09:24,858 --> 00:09:27,319
Értem. Az értelmezésre.
155
00:09:28,236 --> 00:09:31,031
Az alapok megvannak,
csinálhatsz saját karaktert.
156
00:09:31,698 --> 00:09:33,575
A szerelőt javaslom.
157
00:09:33,575 --> 00:09:37,037
Alapból erősebb, ügyesebb
és nagyon kitartó.
158
00:09:37,037 --> 00:09:38,872
És megjavítja a robotokat.
159
00:09:39,456 --> 00:09:42,876
Azta! Ez nagyon megy neked.
- Aha.
160
00:09:43,501 --> 00:09:44,669
Bár értenék valamihez!
161
00:09:44,753 --> 00:09:47,130
Neked ott a játék,
Charlinak a bűvészkedés.
162
00:09:47,756 --> 00:09:49,716
Jaj, ne már! Mindenki ért valamihez.
163
00:09:49,716 --> 00:09:51,092
Csak meg kell találnod.
164
00:09:56,598 --> 00:09:57,515
Mi történik?
165
00:10:02,354 --> 00:10:04,564
Esküszöm, nem csinálok semmit.
166
00:10:06,524 --> 00:10:09,861
Várjunk! Az a karakter olyan, mint...
167
00:10:11,571 --> 00:10:12,572
Thompson.
168
00:10:15,617 --> 00:10:17,786
Oliver nyomra vezet a játékkal.
169
00:10:18,286 --> 00:10:19,537
Ez mit jelent?
170
00:10:20,038 --> 00:10:22,749
Azt akarja, hogy Thompsonként játsszunk?
171
00:10:23,375 --> 00:10:24,417
„Karakter.”
172
00:10:26,419 --> 00:10:27,546
Azt hiszem, értem.
173
00:10:29,005 --> 00:10:32,300
Oliver csinált egy karaktert,
ami olyan, mint Thompson.
174
00:10:33,468 --> 00:10:37,305
Talán azt üzeni,
hogy Thompson nem igazi ember.
175
00:10:37,806 --> 00:10:38,807
Hanem egy karakter.
176
00:10:38,807 --> 00:10:40,600
Hát persze.
177
00:10:41,101 --> 00:10:42,978
Álruhában volt.
178
00:10:42,978 --> 00:10:45,522
Miért vonta bele anyát?
179
00:10:45,522 --> 00:10:46,606
Nia?
180
00:10:48,233 --> 00:10:51,152
Mondtam, hogy vidd ki a szemetet!
Nyüzsögnek a legyek.
181
00:10:51,820 --> 00:10:53,738
Biztos kivittem reggel.
182
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Lehet, hogy...
183
00:10:58,577 --> 00:10:59,661
elfelejtettem.
184
00:11:00,829 --> 00:11:02,163
Csak viccelünk.
185
00:11:02,831 --> 00:11:05,208
Nia, Samir, ő Rainbow.
186
00:11:05,292 --> 00:11:06,626
Megvagytok!
187
00:11:07,210 --> 00:11:10,255
Láttad kék ruhában?
188
00:11:12,424 --> 00:11:14,718
Az eget magad előtt
189
00:11:16,970 --> 00:11:19,055
Az arca akár egy vitorla
190
00:11:19,139 --> 00:11:21,224
Fehér, világos és sápadt
191
00:11:21,808 --> 00:11:25,770
Láttál nála szebb nőt?
192
00:11:25,854 --> 00:11:28,064
Tényleg rólam énekelnek.
193
00:11:28,148 --> 00:11:31,026
Először nem hittem el, de igazad volt.
194
00:11:31,026 --> 00:11:32,694
Ez az én dalom.
195
00:11:33,945 --> 00:11:37,908
Olivernek tetszik,
de nem említi az alakváltást.
196
00:11:39,117 --> 00:11:42,203
Malcolm szerint
a dalszöveg nyitott az értelmezésre.
197
00:11:42,871 --> 00:11:45,957
Talán Oliver alakváltónak képzelte
Rainbow-t, amikor meghallotta.
198
00:11:46,750 --> 00:11:50,128
Ha Rainbow-t Oliver engedte ki,
akkor azért, hogy segítsen.
199
00:11:50,212 --> 00:11:51,213
Igen.
200
00:11:51,213 --> 00:11:53,506
Talán fel tudja ölteni mások alakját.
201
00:11:54,132 --> 00:11:55,759
Nem tudom, ez miben segít.
202
00:11:56,343 --> 00:11:57,928
Láthatatlan, nem emlékeztek?
203
00:11:58,678 --> 00:12:00,430
Bár tudnánk alakot váltani!
204
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Egy napra Nia lennék.
205
00:12:03,308 --> 00:12:05,435
Játszhatnék a menő játékokkal.
206
00:12:20,408 --> 00:12:21,952
Mi történt?
207
00:12:21,952 --> 00:12:25,413
Fantasztikus! Miért nem mondtad,
hogy tudsz ilyet, Charli?
208
00:12:25,997 --> 00:12:27,290
Nem tudtam róla.
209
00:12:27,374 --> 00:12:29,584
Csak elképzeltem, és megtörtént.
210
00:12:30,168 --> 00:12:31,294
Nia, most te jössz.
211
00:12:36,800 --> 00:12:38,385
Még mindig te vagy, Nia.
212
00:12:39,970 --> 00:12:41,721
És legyél én!
213
00:12:43,098 --> 00:12:45,225
Charli, mi az a karkötő rajtad?
214
00:12:45,725 --> 00:12:46,726
Rainbow adta.
215
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
Az lesz a kulcs.
216
00:12:48,979 --> 00:12:53,149
A Sector 371-ben a karakter
a páncélzatával együtt átadja az erejét.
217
00:12:53,233 --> 00:12:54,985
Ezért változhattál át.
218
00:12:55,569 --> 00:12:57,404
Akkor válasszatok színt!
219
00:12:57,404 --> 00:12:58,863
Nekem a kék!
220
00:13:03,785 --> 00:13:05,453
Bárkivé változhatok?
221
00:13:05,537 --> 00:13:08,415
Rainbow, az imént
hogy öltötted fel anyám alakját?
222
00:13:08,415 --> 00:13:10,041
Charli mutatott róla képet.
223
00:13:10,125 --> 00:13:13,378
Koncentráltam, és utasítottam az elmémet.
224
00:13:13,378 --> 00:13:17,048
Ha valaki előttem áll,
akkor ránézek, és ugyanezt csinálom.
225
00:13:17,132 --> 00:13:22,512
Vagyis látnunk kell az illetőt
fotón vagy élőben.
226
00:13:23,555 --> 00:13:25,348
Megpróbállak téged, aztán Charlit.
227
00:13:42,198 --> 00:13:44,910
Ez nagyon különös.
228
00:13:44,910 --> 00:13:46,620
Az nem kifejezés.
229
00:13:46,620 --> 00:13:48,455
De klassz!
230
00:13:48,455 --> 00:13:50,916
Még senkivel nem osztottam meg az erőmet.
231
00:13:51,666 --> 00:13:53,877
Nem volt kivel megosztani.
232
00:13:53,877 --> 00:13:57,380
Ez érthető. A dal csakis rólad szól.
233
00:13:58,298 --> 00:14:01,760
Magányos lehetsz.
- Nem vagyok az. Boldog vagyok.
234
00:14:01,760 --> 00:14:04,387
Rengeteg klassz dolgot láttam itt.
235
00:14:04,471 --> 00:14:05,472
Például ezt.
236
00:14:07,974 --> 00:14:09,351
Amúgy mi ez?
237
00:14:12,354 --> 00:14:15,065
Előbb változzunk vissza!
238
00:14:15,065 --> 00:14:17,984
Ez egyre furább.
239
00:14:25,533 --> 00:14:27,535
Akkor tisztázzuk!
240
00:14:27,619 --> 00:14:31,748
Egy Oliver nevű szellem engedett ki,
hogy segítsek elkapni ezt a fickót?
241
00:14:32,374 --> 00:14:33,375
Alex Thompsont?
242
00:14:33,375 --> 00:14:37,420
Igen. A gond csak az,
hogy valószínűleg álruhában volt,
243
00:14:37,504 --> 00:14:40,048
és nem tudjuk, hogy néz ki az arca.
244
00:14:40,048 --> 00:14:41,967
És ha beszélnénk Greg Nguyennel?
245
00:14:42,842 --> 00:14:45,720
Ő a zenehallgató, aki látta Vén Chauncyt.
246
00:14:45,804 --> 00:14:46,805
Most kerestem rá.
247
00:14:46,805 --> 00:14:50,267
A rockbandája
holnap meghallgatást tart a campuson.
248
00:14:50,267 --> 00:14:52,185
Remek ötlet!
249
00:14:52,269 --> 00:14:55,939
De előbb beszéljünk azzal,
akiről tudjuk, hogy beszélt Thompsonnal!
250
00:14:57,023 --> 00:15:01,152
A könyvtáros.
Ő engedte be az olvasóterembe.
251
00:15:01,236 --> 00:15:02,821
De zárva van.
252
00:15:03,405 --> 00:15:05,365
Nem használhatjuk megint apámat.
253
00:15:05,865 --> 00:15:06,866
McCormackként megyünk.
254
00:15:06,950 --> 00:15:09,744
A könyvtáros a barátja.
Ma láttam őket a könyvesboltban.
255
00:15:09,828 --> 00:15:10,829
SZAKÉRTŐ
SZERINTE A PP KAMU
256
00:15:10,829 --> 00:15:13,873
Rajta, Nia! Tudod, hogy beszél.
257
00:15:15,041 --> 00:15:16,626
Megpróbálhatom.
258
00:15:16,710 --> 00:15:18,795
De mi lesz, ha nem tudom, mit mondjak?
259
00:15:20,922 --> 00:15:23,633
Krákogj! Az öregek sokat csinálják.
260
00:15:37,772 --> 00:15:38,857
Gyerünk!
261
00:15:41,109 --> 00:15:42,569
Menni fog, Nia!
262
00:15:49,242 --> 00:15:50,243
Todd!
263
00:15:51,578 --> 00:15:52,621
Micsoda meglepetés!
264
00:15:56,541 --> 00:15:57,542
Helló!
265
00:16:00,462 --> 00:16:01,630
Szép karkötő!
266
00:16:03,089 --> 00:16:04,299
Az unokahúgom adta.
267
00:16:04,966 --> 00:16:06,968
De helyes! Melyik?
268
00:16:07,052 --> 00:16:09,471
A kisebbik.
269
00:16:09,971 --> 00:16:11,056
Örülök, hogy eljöttél.
270
00:16:11,056 --> 00:16:14,726
Nagy itt a csend, amióta bezártunk.
271
00:16:14,726 --> 00:16:16,478
Tudni, mikor nyittok ki újra?
272
00:16:16,478 --> 00:16:18,480
Azt hiszem, a nyomozástól függ.
273
00:16:19,898 --> 00:16:21,650
De most, hogy mondod,
274
00:16:21,650 --> 00:16:24,027
van pár kérdésem.
- Várj csak!
275
00:16:24,861 --> 00:16:26,071
Tudod, mit olvasok?
276
00:16:26,738 --> 00:16:28,240
Amit tegnap javasoltál.
277
00:16:28,240 --> 00:16:29,908
Az ősi egyiptomi költészetről.
278
00:16:29,908 --> 00:16:30,992
ŐSI EGYIPTOMI IRODALOM
279
00:16:32,244 --> 00:16:35,080
Olvastam egy verset,
és ki akartalak faggatni.
280
00:16:36,122 --> 00:16:40,377
Kitalált rekonstrukció
vagy nyelvészeti kutatás?
281
00:16:41,419 --> 00:16:46,633
Talán inkább értelmezés kérdése.
282
00:16:51,346 --> 00:16:53,348
Charli azt írja, mindjárt itt van.
283
00:16:53,348 --> 00:16:55,976
Ez csodás! Hol készült?
284
00:16:55,976 --> 00:16:58,520
Szíriában. Ahonnan származom.
285
00:16:58,520 --> 00:17:00,105
Miért jöttél el?
286
00:17:01,398 --> 00:17:02,732
Háború dúlt.
287
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
Veszélyessé vált a hely,
ezért a családommal ide jöttünk.
288
00:17:08,655 --> 00:17:10,198
Nézd a jó oldalát!
289
00:17:10,282 --> 00:17:13,075
Új helyen élhetsz,
és új barátaid lehetnek.
290
00:17:13,159 --> 00:17:16,371
Helló! Bocs a késésért!
A nővérem feltartott.
291
00:17:16,912 --> 00:17:20,833
Amúgy egész jó volt. Szuper froyót ettünk.
292
00:17:22,168 --> 00:17:24,545
Szia, Rainbow! Valami baj van?
293
00:17:24,629 --> 00:17:27,424
Velem? Semmi.
Boldog vagyok, akár egy szivárvány.
294
00:17:30,802 --> 00:17:35,307
Az egyiptomiaknak
hihetetlen fantáziája volt.
295
00:17:35,307 --> 00:17:37,225
Megragadták a költői kifejezést.
296
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Untatlak?
297
00:17:40,520 --> 00:17:41,688
Ja, nem, dehogy.
298
00:17:41,688 --> 00:17:43,815
De hallottam egy pletykát,
299
00:17:43,899 --> 00:17:46,443
hogy kivették A paraszt panaszait
aznap, amikor ellopták.
300
00:17:46,443 --> 00:17:49,279
Mit tudsz róla?
- Erről nem beszélhetek.
301
00:17:49,279 --> 00:17:50,572
A nyomozó utasítása.
302
00:17:50,572 --> 00:17:51,990
Értem. Tudtam ám.
303
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Csak olyan megdöbbentő!
304
00:17:56,620 --> 00:17:59,623
Nem hiszem el,
hogy az orrom elől vitték el.
305
00:18:00,123 --> 00:18:02,375
Barnes rektor bármikor kirúghat.
306
00:18:02,459 --> 00:18:05,837
Barnes rektor nem tenne ilyet.
Tudja, hogy nem a te hibád.
307
00:18:05,921 --> 00:18:07,714
Most már bírod Barnes rektort?
308
00:18:08,298 --> 00:18:11,092
Folyton arról beszélsz,
hogy hiba volt kijelölni,
309
00:18:11,176 --> 00:18:12,719
és el van szállva magától.
310
00:18:12,719 --> 00:18:14,471
Mi ütött ma beléd?
311
00:18:16,097 --> 00:18:17,974
Én... Én...
312
00:18:18,058 --> 00:18:22,312
Bocs, csak eszembe jutottak
az osztályozandó dolgozatok.
313
00:18:24,731 --> 00:18:25,732
Bocsáss meg!
314
00:18:31,905 --> 00:18:33,490
McCormack professzor.
315
00:18:33,490 --> 00:18:36,368
Megkapta az üzenetemet
a négyórás megbeszélésről?
316
00:18:37,369 --> 00:18:38,620
Persze. A megbeszélés.
317
00:18:39,371 --> 00:18:40,580
Hol is lesz?
318
00:18:40,664 --> 00:18:41,915
A B tárgyalóban.
319
00:18:41,915 --> 00:18:45,252
Fontos, hogy ott legyen,
mint tantestületi tanácsadó.
320
00:18:45,835 --> 00:18:46,836
Fontos.
321
00:18:47,712 --> 00:18:49,506
Nem tudná kifejteni?
322
00:18:50,006 --> 00:18:52,175
Barnes rektor ügye.
323
00:18:57,514 --> 00:18:58,890
Ott találkozunk.
324
00:19:08,108 --> 00:19:09,442
McCormack hazudik.
325
00:19:10,110 --> 00:19:11,778
Várjunk! Mi van?
326
00:19:11,778 --> 00:19:14,281
Nyilvánosan úgy csinál,
mintha kedvelné anyámat,
327
00:19:14,281 --> 00:19:17,701
de a könyvtáros szerint
egyáltalán nem bírja. Kicsit se.
328
00:19:18,994 --> 00:19:22,414
És most anya főnökei, az igazgatótanács
329
00:19:22,414 --> 00:19:23,999
anya miatt ül össze.
330
00:19:23,999 --> 00:19:25,750
Talán csak félreértés.
331
00:19:26,376 --> 00:19:29,546
Ügyes húzás, Rainbow.
De szerintem komoly az ügy.
332
00:19:29,546 --> 00:19:31,339
Szólsz anyukádnak?
333
00:19:31,423 --> 00:19:34,384
Nem lehet. Mit mondjak, honnan tudom?
334
00:19:35,260 --> 00:19:39,014
Be kell jutnom a megbeszélésre.
- Nem változhatsz McCormackké.
335
00:19:39,014 --> 00:19:40,181
Ő is ott lesz.
336
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Megoldom máshogy.
337
00:19:42,601 --> 00:19:44,185
Rainbow, velem jönnél?
338
00:19:44,269 --> 00:19:46,605
Láthatatlan vagy. Segítened kell.
- Persze.
339
00:19:46,605 --> 00:19:48,356
Biztos nem lesz olyan rossz.
340
00:19:48,857 --> 00:19:51,443
Charlival beszélünk azzal,
aki látta Vén Chauncyt.
341
00:19:51,443 --> 00:19:52,736
Jó terv.
342
00:19:56,197 --> 00:19:57,282
Mi ez az egész?
343
00:19:57,282 --> 00:19:58,783
Az Alapítók hete.
344
00:19:58,867 --> 00:20:01,661
A Wickford 200. évfordulóját ünneplik.
345
00:20:03,204 --> 00:20:07,918
Greg bandája most tart meghallgatást
a zeneházban.
346
00:20:08,627 --> 00:20:12,172
Mi lenne, ha diákokká változnánk,
és indulnánk a meghallgatáson?
347
00:20:13,298 --> 00:20:15,508
Nem kell játszanom, ugye?
348
00:20:15,592 --> 00:20:17,510
Nyugi, csak megjátsszuk.
349
00:20:17,594 --> 00:20:20,347
A rockbandák amúgy is
80%-ban a hozzáállásról szólnak.
350
00:20:21,014 --> 00:20:22,015
Gyere!
351
00:20:22,724 --> 00:20:24,684
Köszönöm, hogy eljöttek.
352
00:20:26,686 --> 00:20:29,105
Elkezdték. Találjuk ki, hogy jutunk be!
353
00:20:30,148 --> 00:20:32,359
Van egy ötletem. Hozzá mit szólsz?
354
00:20:33,985 --> 00:20:35,195
Nem rossz ötlet.
355
00:20:36,112 --> 00:20:40,033
Elnézést, hogy csak most szólunk,
de sürgős az ügy.
356
00:20:40,033 --> 00:20:41,785
Bizonyíték került napvilágra.
357
00:20:42,661 --> 00:20:43,662
Helló!
358
00:20:44,412 --> 00:20:45,580
Egyetemi catering.
359
00:20:45,664 --> 00:20:47,499
Nem rendeltem semmit.
360
00:20:47,499 --> 00:20:50,877
Értem. De mindig hozunk.
- Megvagyunk. Kösz.
361
00:20:51,920 --> 00:20:53,129
Donovan, kérem, folytassa!
362
00:20:53,213 --> 00:20:54,839
A magad nevében beszélj, Todd!
363
00:20:55,340 --> 00:20:56,925
Én kérek egy koffeinmentest.
364
00:20:57,509 --> 00:20:58,635
Egy feketét kérek.
365
00:20:58,635 --> 00:21:00,053
Teát citrommal és mézzel.
366
00:21:00,053 --> 00:21:01,805
A sütemény gluténmentes?
367
00:21:01,805 --> 00:21:02,931
Igen?
368
00:21:04,224 --> 00:21:05,392
Csak egy vizet kérek.
369
00:21:09,020 --> 00:21:10,605
Lesz, ami lesz.
370
00:21:12,232 --> 00:21:13,608
Melyik a koffeinmentes?
371
00:21:14,192 --> 00:21:15,277
Mi az a koffeinmentes?
372
00:21:21,241 --> 00:21:23,493
Oké. Én rájuk szavazok.
373
00:21:25,328 --> 00:21:26,663
Gyere! Itt az alkalom.
374
00:21:38,466 --> 00:21:41,011
A gyanúsítottakat egy emberre szűkítettük,
375
00:21:41,970 --> 00:21:44,806
a fedőneve Alex Thompson.
376
00:21:45,390 --> 00:21:47,851
Itt kéri ki A paraszt panaszait
377
00:21:47,851 --> 00:21:49,394
aznap, amikor ellopták.
378
00:21:49,394 --> 00:21:50,812
Mit tudunk róla?
379
00:21:50,896 --> 00:21:51,897
Még semmit.
380
00:21:51,897 --> 00:21:53,899
Talán nem is Thompson a neve.
381
00:21:53,899 --> 00:21:56,735
Biztos ritkaságokat árul a feketepiacon.
382
00:21:56,735 --> 00:21:59,154
Mindegy. Nem voltak nyomok,
383
00:21:59,154 --> 00:22:03,450
amíg ma meg nem kaptam
ezt a névtelen borítékot.
384
00:22:03,450 --> 00:22:06,077
Névtelen? Nem gyanús?
385
00:22:06,661 --> 00:22:08,163
De igen és nem.
386
00:22:08,163 --> 00:22:13,043
Úgy tűnik, Layla egyik bűntársa,
feltéve, hogy bűnös,
387
00:22:13,043 --> 00:22:15,003
megpróbálja átverni.
388
00:22:16,796 --> 00:22:18,423
Az meg hogy lehet?
389
00:22:22,552 --> 00:22:23,595
Nagyon sajnálom!
390
00:22:23,595 --> 00:22:24,846
Semmi baj.
391
00:22:26,097 --> 00:22:28,516
Hozna pár szalvétát?
- Persze. Igen.
392
00:22:30,352 --> 00:22:33,104
Anyukád van a képeken?
- Igen.
393
00:22:33,188 --> 00:22:34,773
És ez nem minden.
394
00:22:35,649 --> 00:22:38,151
Ez a felvétel jött a képekkel.
395
00:22:39,986 --> 00:22:41,196
Nos, Layla,
396
00:22:41,196 --> 00:22:44,115
mennyit kaphatunk A paraszt panaszaiért?
397
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Ötmilliót. Talán többet.
398
00:22:54,459 --> 00:22:56,795
Mizu? Greg vagyok. Üdv!
399
00:22:57,671 --> 00:22:58,672
Tiétek a színpad.
400
00:22:59,548 --> 00:23:02,008
Előbb lenne egy kérdésünk.
401
00:23:02,509 --> 00:23:04,177
A suliújságban olvastuk,
402
00:23:04,261 --> 00:23:07,514
hogy október 3-án láttad
Vén Chauncy szellemét.
403
00:23:07,514 --> 00:23:08,890
Ja, hogy az.
404
00:23:08,974 --> 00:23:11,309
Figyu, ma sokan jönnek meghallgatásra.
405
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Mi lenne, ha zenélés után beszélgetnénk?
406
00:23:22,153 --> 00:23:23,196
Kezdhetitek.
407
00:23:25,282 --> 00:23:26,950
És egy. Két.
408
00:23:26,950 --> 00:23:28,493
Egy. Két. Hár’. Négy.
409
00:23:38,670 --> 00:23:40,213
Ez valami félreértés.
410
00:23:40,297 --> 00:23:41,965
Barnes rektor nem bűnöző.
411
00:23:41,965 --> 00:23:43,717
Miért találkozott a gyanúsítottal?
412
00:23:43,717 --> 00:23:45,468
Nem veszem be. Mi az indítéka?
413
00:23:45,552 --> 00:23:46,761
Még keressük.
414
00:23:46,845 --> 00:23:48,930
Át kell kutatnunk az irodáját.
- Igen.
415
00:23:49,014 --> 00:23:50,891
Végül is egyetemi terület.
416
00:23:50,891 --> 00:23:53,852
Ha mennie kell,
azonnal el kell távolítanunk.
417
00:23:53,852 --> 00:23:56,021
Az intézmény jó híre forog kockán.
418
00:24:02,444 --> 00:24:03,445
Király!
419
00:24:04,029 --> 00:24:06,823
Elképesztő volt.
Nem tudtam, hogy így játszol.
420
00:24:07,532 --> 00:24:09,159
Nem ma kezdtem.
421
00:24:10,368 --> 00:24:12,329
Szóval, Vén Chauncy...
422
00:24:12,329 --> 00:24:16,166
Ja, igen.
A szerkesztők nem akartak hinni nekem.
423
00:24:16,166 --> 00:24:19,336
Még rendes cikket se írtak,
de esküszöm, láttam.
424
00:24:19,336 --> 00:24:20,545
Bizonyítékom is van.
425
00:24:23,089 --> 00:24:25,926
Akkor fotóztam,
mielőtt eltűnt volna az erdőben.
426
00:24:25,926 --> 00:24:29,387
Próbáltam utánafutni, de eltűnt.
427
00:24:30,597 --> 00:24:31,973
Csak ezt találtam.
428
00:24:33,099 --> 00:24:34,935
Egy szellem lábnyoma.
429
00:24:37,187 --> 00:24:39,689
Az embereknek van.
A szellemeknek miért nincs?
430
00:24:40,273 --> 00:24:42,067
Igaz. Lehet.
431
00:24:42,067 --> 00:24:43,902
Kösz. Sokat segítettél.
432
00:24:43,902 --> 00:24:45,111
Ami a bandát illeti...
433
00:24:45,195 --> 00:24:47,781
Nem tudom, kell-e triangulumos, de...
434
00:24:47,781 --> 00:24:50,450
Hadd szakítsalak félbe!
Csak együtt játszunk.
435
00:24:50,450 --> 00:24:51,785
Ugye?
436
00:24:51,785 --> 00:24:53,828
Igaz. Bocs.
437
00:24:56,581 --> 00:25:00,085
Te, szellemlábnyom nincs is.
Ne szóljunk neki?
438
00:25:00,085 --> 00:25:01,670
Ne! Hadd higgye azt!
439
00:25:02,254 --> 00:25:04,464
Nyilván szabadulna Laylától, McCormack.
440
00:25:04,548 --> 00:25:06,424
Dühös, hogy nem maga kapta az állást.
441
00:25:06,925 --> 00:25:10,178
Tisztán hallani,
ahogy A paraszt panaszait árulja.
442
00:25:10,262 --> 00:25:12,847
Jól ismerem. Nem tolvaj.
443
00:25:12,931 --> 00:25:16,226
Szóval csak úgy kávézott a tolvajjal.
Ugyan!
444
00:25:16,226 --> 00:25:18,353
Nem igaz, hogy így beszélnek anyukádról.
445
00:25:18,353 --> 00:25:20,939
És a háta mögött. Ez nem korrekt.
446
00:25:20,939 --> 00:25:23,900
Az, hogy
az integritásomat kérdőjelezik meg...
447
00:25:23,984 --> 00:25:25,527
Mindenki nyugodjon meg!
448
00:25:27,737 --> 00:25:30,115
Valóban át kell néznünk az irodáját.
449
00:25:31,283 --> 00:25:34,202
De ugyanakkor jár neki az esély,
hogy megvédje magát.
450
00:25:35,829 --> 00:25:38,957
Holnap nem látogatná meg otthon?
451
00:25:39,624 --> 00:25:41,001
Lássuk, mit mond!
452
00:25:41,710 --> 00:25:44,004
Lehet róla szó.
- Ne barátkozzon nagyon!
453
00:25:44,588 --> 00:25:46,631
Komoly bűntettről van szó.
454
00:25:46,715 --> 00:25:48,508
Igen, egyetértek.
- Természetesen.
455
00:25:48,592 --> 00:25:50,594
Nem jelent semmit.
456
00:26:04,524 --> 00:26:05,775
Itt meg mi történt?
457
00:26:06,359 --> 00:26:07,444
Ja, semmi.
458
00:26:07,444 --> 00:26:10,655
Az erőddel együtt meghibásodtál.
459
00:26:10,739 --> 00:26:12,073
Kicsit elfáradtam.
460
00:26:13,033 --> 00:26:16,703
De ittam egy korty kávét,
és remekül érzem magam.
461
00:26:16,703 --> 00:26:19,456
Jó lett volna enni egy fánklyukat is.
Szuperül nézett ki.
462
00:26:19,456 --> 00:26:21,374
Rainbow, nem kell úgy tenned...
463
00:26:23,001 --> 00:26:24,002
Várj!
464
00:26:25,295 --> 00:26:26,296
Lyuk?
465
00:26:27,881 --> 00:26:29,174
Jaj, ne!
- Mi az?
466
00:26:30,258 --> 00:26:32,761
Elfelejtettük bezárni a lyukat a pincében.
467
00:26:32,761 --> 00:26:34,471
Nem nagy szám.
468
00:26:34,471 --> 00:26:37,682
Pedig az. Jön a nyomozó, és megláthatja.
469
00:26:37,766 --> 00:26:38,892
Mennünk kell.
470
00:26:41,019 --> 00:26:43,647
Összetakarítana maga után?
471
00:26:47,817 --> 00:26:49,486
Szuper volt.
472
00:26:50,403 --> 00:26:54,324
El se hiszem, hogy gitározol.
Eddig miért nem mondtad?
473
00:26:54,324 --> 00:26:55,784
Ez a specialitásod.
474
00:26:57,410 --> 00:26:59,287
Hé, mi van?
475
00:27:00,705 --> 00:27:02,207
Az unokatesómtól tanultam.
476
00:27:03,500 --> 00:27:05,919
Azelőtt folyton játszottam, de...
477
00:27:07,754 --> 00:27:10,215
Nem akartam azóta, hogy...
478
00:27:11,675 --> 00:27:12,884
A halála óta.
479
00:27:13,885 --> 00:27:16,972
Gondoltam, majd lesz más.
480
00:27:18,265 --> 00:27:21,601
Samir, annyira sajnálom!
481
00:27:22,602 --> 00:27:27,774
Malcolm mondta,
hogy a zene más időbe röpíthet.
482
00:27:27,774 --> 00:27:31,528
Időnként oda, ahová nem akarsz menni.
483
00:27:33,071 --> 00:27:34,114
Úgy van.
484
00:27:34,781 --> 00:27:38,618
Ha ez segít, remekül játszol.
485
00:27:39,744 --> 00:27:43,498
Egyszer szívesen meghallgatom.
De csak ha készen állsz.
486
00:27:44,291 --> 00:27:45,417
Köszönöm.
487
00:27:48,420 --> 00:27:49,421
Nia az.
488
00:27:49,421 --> 00:27:53,508
Azt írja, azonnal menjünk hozzá,
és vigyek egy nagy vödör...
489
00:27:54,134 --> 00:27:55,886
Várj! Mit?
490
00:27:59,723 --> 00:28:01,641
Kezdő létetekre egész jók vagytok.
491
00:28:01,725 --> 00:28:02,976
Reméljük, beválik.
492
00:28:04,477 --> 00:28:07,063
Most se hiszem el,
hogy anyukád egy felvételen
493
00:28:07,147 --> 00:28:08,565
Alex Thompsonnal beszél.
494
00:28:08,565 --> 00:28:09,649
Én se.
495
00:28:09,733 --> 00:28:11,109
Nagyon félelmetes volt.
496
00:28:11,818 --> 00:28:13,987
Megállt a szívem, amikor meghallottam.
497
00:28:15,405 --> 00:28:19,117
Aztán hazugságokat
kezdtek el mondani anyuról.
498
00:28:20,076 --> 00:28:22,871
Kiborultam, fogalmam se volt, mit tegyek.
499
00:28:24,122 --> 00:28:25,582
Sajnálom, Nia.
500
00:28:26,583 --> 00:28:28,293
Nyugi! Majd megoldjuk.
501
00:28:29,252 --> 00:28:32,172
Szép munka volt. Azt hiszem, végeztünk.
502
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Azta! A glett és a festék mindent elrejt.
503
00:28:47,604 --> 00:28:51,566
Legalább nem fogják tudni,
hogy egy alagút a pincétekbe visz.
504
00:28:51,650 --> 00:28:53,652
Emiatt többé nem kell aggódnod.
505
00:28:54,152 --> 00:28:57,614
Találjuk meg A paraszt panaszai tolvaját,
hogy tisztázhassam anyu nevét.
506
00:28:57,614 --> 00:28:59,074
Akkor nem fogok aggódni.
507
00:28:59,866 --> 00:29:01,618
Oké! Sziasztok!
- Jó éjt!
508
00:29:50,667 --> 00:29:52,669
A feliratot fordította: Basch Erzsébet