1 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 Hová lettek? Anyu elmegy. 2 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 Ott, a piros autóban. 3 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 Nem igaz. Elkéstünk. 4 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 De hol van Thompson? 5 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 Megnézem bent. 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 Szinte elnyelte a föld. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 Odabent sincs. 8 00:00:33,660 --> 00:00:36,079 Nem veszíthettük el. Itt volt. 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 Nyugi! Meglesz, Nia. 10 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 Van egy fura kérdésem. 11 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 Miért találkozott anyukáddal? 12 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 Fogalmam sincs. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 Gyerünk! 14 00:01:11,448 --> 00:01:13,241 Szellemíró 15 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 Fel-alá járkálsz. Sokat. 16 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 Gondolkodom. 17 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 Nia, nem lehet, hogy esetleg... 18 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 Nem érdekes. 19 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 Majd én kimondom. 20 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 Nem lehet, hogy anyukád benne van? 21 00:01:33,053 --> 00:01:34,763 Nem. Az nem lehet. 22 00:01:35,472 --> 00:01:38,016 Egyiptomba akarta küldeni A paraszt panaszait. 23 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 Miért segítene ellopni? 24 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 Igaz. Ennek semmi értelme. 25 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 De akkor minek találkozott Alex Thompsonnal? 26 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 És ki az az Alex Thompson? 27 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 Még most se találtunk róla semmit. 28 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 Írjuk le, amit tudunk! 29 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 A CAMPUS KÖRNYÉKE 30 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 MIÉRT? 31 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 Tökéletes. Kész? - Ja. 32 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 Oké. Mehet. 33 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 Tudjuk, hogy Thompson cserélte ki a PP-t. 34 00:02:19,140 --> 00:02:23,103 De nem az alagúton át vitte ki a könyvtárból. 35 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 A bűntársa tette. Egy nő. 36 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 Az alagút az iskolához vitte, és ott lelépett a PP-vel. 37 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 De valaki Vén Chauncy szellemének nézte. 38 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 SZELLEMEKET LÁTSZ? 39 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 EGY NŐT? 40 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 OKT. 3-ÁN VETTE KI 41 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 ALAGUTAK AZ ISKOLÁHOZ BARÁTOK 42 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 Nem rossz, de még sok minden vár megoldásra. 43 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 Lássuk Oliver hieroglifáit! 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 Jó ötlet. Talán valamit benéztünk. 45 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 Igazából... 46 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 többet tudunk, mint Oliver. 47 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 OLIVER RAMOS ÉLETE 48 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 Vagyis a kérdés az: mihez kezdünk most? 49 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 Megjöttem! 50 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 Szia, anya! - Szia! 51 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 Hosszú volt a napod? 52 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 Nagyon. Úgy szeretném feltenni a lábam! 53 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 Volt valami klassz? 54 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 Csak uncsi egyetemi ügyek, drágám. 55 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 Nem volt király megbeszélésed? 56 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 Találkoztam egy adományozóval. Nem tudom, az királynak számít-e. 57 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 Adományozó? Volt neve, vagy... 58 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 Mi ez az egész? 59 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 Szeretnék többet tudni a munkádról. 60 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 Hát, jó. Alex Thompson a neve. Most örülsz? 61 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 Van különös ismertetőjele? Szemölcs, anyajegy, beszédhiba? 62 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Ausztrál volt. 63 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 Ausztrál? Érdekes. 64 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 Miről beszéltetek? 65 00:03:51,358 --> 00:03:54,444 Remek, hogy végre érdekel a munkám, szívem. 66 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 De nem várnak a barátaid? 67 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 Oké. 68 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 AUSZTRÁL 69 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 Ausztrál. 70 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 Ezzel leszűkítettük... egy földrészre. 71 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 Befejeznénk mára? Pihennem kell. - Persze. 72 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 Syddel találkozom a könyvesboltban. Hazavisz. 73 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 Nem megyünk együtt? Úgyis Idrisre vigyázol, nem? 74 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 Az van, hogy nem. 75 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 Egy barátom a közösségi házból vigyáz rá. 76 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 Így több a szabadidőm. 77 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 Klassz. Mihez kezdesz? 78 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 Ha új hobbit keresnél, ajánlhatom a bűvészkedést. 79 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 Vagy a videójátékokat. 80 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Klassz! 81 00:04:36,987 --> 00:04:39,322 Jó mulatást! Üzenjetek, ha felbukkan Oliver! 82 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 Szia! 83 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 Mi ez? Jónak tűnik. 84 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 Még sose játszottál a Sector 371- gyel? 85 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 Te hol voltál? 86 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 Szíriában. Meg Törökországban. 87 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 Ja, bocs. 88 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 Nem mintha nem lett volna. Csak... nem kaptam rá. 89 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Megtaníthatlak, ha akarod. 90 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 Persze. Az klassz lenne. 91 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 BAKELIT 92 00:05:23,658 --> 00:05:25,285 Segítek. Ígérem. - Tényleg? 93 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 Ígéred? - Igen. 94 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 Kösz. - Szia, Syd! Mehetünk? 95 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 Helló! 96 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 Emlékszel a barátomra... - Audrey, igaz? 97 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 Amber Williams. 98 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 Jó, hogy újra látlak. 99 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 Még sok dolgunk van. Várnál egy kicsit? 100 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 Bocs. Kiengesztellek. 101 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 Mi lenne, ha holnap tanítás után 102 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 elmennénk a bűvészboltba, aztán meg froyót enni? 103 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 A húgom profi bűvész. 104 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 Na ne! 105 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 Annak tanulok. 106 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 És igen. Szavadon foglak. 107 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 Köszönöm. 108 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 Csupa szín mindenhol 109 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 A haját fésüli 110 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 Akár egy szivárvány 111 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 A sok szín a levegőben 112 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 Ó, mindenhol 113 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 Színesben látható 114 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 Színesben látható mindenhol 115 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 De fura! Mintha eltűnt volna a szöveg. 116 00:07:16,021 --> 00:07:17,689 Pont a kedvenc számomnál. „She’s a Rainbow.” 117 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 Egy szivárvány a lány? 118 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 Miről szól? 119 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 Hát, nem tudom, mire gondolt a Rolling Stones. 120 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 Eredetileg az ő daluk. Ez a Tank and the Bangas feldolgozása. 121 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 De nekem folyton a vakáció első napja jut róla eszembe. 122 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 Az utolsó vizsga után a parkba tartottam, 123 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 és egy utcazenész pont ezt játszotta. 124 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 Mindenki nézte, és tapsolt hozzá. 125 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 Őrület, ahogy a zene egy másik időbe röpít, nem? 126 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 De, őrület. 127 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 Hogy is van a szöveg? 128 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 „Színesben látható mindenhol. 129 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 A haját fésüli. 130 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 Akár egy szivárvány.” 131 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 Elnézést! 132 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 Helló! Rainbow vagyok. Téged hogy hívnak? 133 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 Charli! 134 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 Nagyon örvendek. 135 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 Mi ez a hely? 136 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 Még sose jártam itt, de imádom. 137 00:08:25,382 --> 00:08:27,092 Ez a sok szín! 138 00:08:27,092 --> 00:08:28,385 Melyik a kedvenced? 139 00:08:29,511 --> 00:08:30,679 A narancssárga? 140 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 Azt én is imádom. 141 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 Tessék! 142 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 Kösz! 143 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 Olyanra változtatod a színedet, amilyenre akarod? 144 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 Annál jóval többre vagyok képes. 145 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 Megmutassam? 146 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 Azta! Oké. 147 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 Mindjárt jövök. 148 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 Malcolm. 149 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 A dal véletlenül nem szól az alakváltásról? 150 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 Hát, még sose gondoltam rá így. 151 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 De a zene sokszor többértelmű. 152 00:09:16,558 --> 00:09:19,019 A hallgató tölti meg értelemmel. 153 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 A vershez hasonlóan nyitott az értelmezésre. 154 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 Értem. Az értelmezésre. 155 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 Az alapok megvannak, csinálhatsz saját karaktert. 156 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 A szerelőt javaslom. 157 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 Alapból erősebb, ügyesebb és nagyon kitartó. 158 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 És megjavítja a robotokat. 159 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 Azta! Ez nagyon megy neked. - Aha. 160 00:09:43,501 --> 00:09:44,669 Bár értenék valamihez! 161 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 Neked ott a játék, Charlinak a bűvészkedés. 162 00:09:47,756 --> 00:09:49,716 Jaj, ne már! Mindenki ért valamihez. 163 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 Csak meg kell találnod. 164 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 Mi történik? 165 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 Esküszöm, nem csinálok semmit. 166 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 Várjunk! Az a karakter olyan, mint... 167 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Thompson. 168 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 Oliver nyomra vezet a játékkal. 169 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 Ez mit jelent? 170 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 Azt akarja, hogy Thompsonként játsszunk? 171 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 „Karakter.” 172 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 Azt hiszem, értem. 173 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 Oliver csinált egy karaktert, ami olyan, mint Thompson. 174 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Talán azt üzeni, hogy Thompson nem igazi ember. 175 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 Hanem egy karakter. 176 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 Hát persze. 177 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 Álruhában volt. 178 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 Miért vonta bele anyát? 179 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 Nia? 180 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 Mondtam, hogy vidd ki a szemetet! Nyüzsögnek a legyek. 181 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 Biztos kivittem reggel. 182 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Lehet, hogy... 183 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 elfelejtettem. 184 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 Csak viccelünk. 185 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Nia, Samir, ő Rainbow. 186 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 Megvagytok! 187 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 Láttad kék ruhában? 188 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 Az eget magad előtt 189 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 Az arca akár egy vitorla 190 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 Fehér, világos és sápadt 191 00:11:21,808 --> 00:11:25,770 Láttál nála szebb nőt? 192 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 Tényleg rólam énekelnek. 193 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 Először nem hittem el, de igazad volt. 194 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 Ez az én dalom. 195 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 Olivernek tetszik, de nem említi az alakváltást. 196 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 Malcolm szerint a dalszöveg nyitott az értelmezésre. 197 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 Talán Oliver alakváltónak képzelte Rainbow-t, amikor meghallotta. 198 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 Ha Rainbow-t Oliver engedte ki, akkor azért, hogy segítsen. 199 00:11:50,212 --> 00:11:51,213 Igen. 200 00:11:51,213 --> 00:11:53,506 Talán fel tudja ölteni mások alakját. 201 00:11:54,132 --> 00:11:55,759 Nem tudom, ez miben segít. 202 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 Láthatatlan, nem emlékeztek? 203 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 Bár tudnánk alakot váltani! 204 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Egy napra Nia lennék. 205 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 Játszhatnék a menő játékokkal. 206 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 Mi történt? 207 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 Fantasztikus! Miért nem mondtad, hogy tudsz ilyet, Charli? 208 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 Nem tudtam róla. 209 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 Csak elképzeltem, és megtörtént. 210 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 Nia, most te jössz. 211 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 Még mindig te vagy, Nia. 212 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 És legyél én! 213 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 Charli, mi az a karkötő rajtad? 214 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 Rainbow adta. 215 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 Az lesz a kulcs. 216 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 A Sector 371-ben a karakter a páncélzatával együtt átadja az erejét. 217 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 Ezért változhattál át. 218 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 Akkor válasszatok színt! 219 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 Nekem a kék! 220 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 Bárkivé változhatok? 221 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 Rainbow, az imént hogy öltötted fel anyám alakját? 222 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 Charli mutatott róla képet. 223 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 Koncentráltam, és utasítottam az elmémet. 224 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 Ha valaki előttem áll, akkor ránézek, és ugyanezt csinálom. 225 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 Vagyis látnunk kell az illetőt fotón vagy élőben. 226 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 Megpróbállak téged, aztán Charlit. 227 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 Ez nagyon különös. 228 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 Az nem kifejezés. 229 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 De klassz! 230 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 Még senkivel nem osztottam meg az erőmet. 231 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 Nem volt kivel megosztani. 232 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 Ez érthető. A dal csakis rólad szól. 233 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 Magányos lehetsz. - Nem vagyok az. Boldog vagyok. 234 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 Rengeteg klassz dolgot láttam itt. 235 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 Például ezt. 236 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 Amúgy mi ez? 237 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 Előbb változzunk vissza! 238 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 Ez egyre furább. 239 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 Akkor tisztázzuk! 240 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 Egy Oliver nevű szellem engedett ki, hogy segítsek elkapni ezt a fickót? 241 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 Alex Thompsont? 242 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 Igen. A gond csak az, hogy valószínűleg álruhában volt, 243 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 és nem tudjuk, hogy néz ki az arca. 244 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 És ha beszélnénk Greg Nguyennel? 245 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 Ő a zenehallgató, aki látta Vén Chauncyt. 246 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 Most kerestem rá. 247 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 A rockbandája holnap meghallgatást tart a campuson. 248 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 Remek ötlet! 249 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 De előbb beszéljünk azzal, akiről tudjuk, hogy beszélt Thompsonnal! 250 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 A könyvtáros. Ő engedte be az olvasóterembe. 251 00:15:01,236 --> 00:15:02,821 De zárva van. 252 00:15:03,405 --> 00:15:05,365 Nem használhatjuk megint apámat. 253 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 McCormackként megyünk. 254 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 A könyvtáros a barátja. Ma láttam őket a könyvesboltban. 255 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 SZAKÉRTŐ SZERINTE A PP KAMU 256 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 Rajta, Nia! Tudod, hogy beszél. 257 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 Megpróbálhatom. 258 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 De mi lesz, ha nem tudom, mit mondjak? 259 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 Krákogj! Az öregek sokat csinálják. 260 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 Gyerünk! 261 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 Menni fog, Nia! 262 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 Todd! 263 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 Micsoda meglepetés! 264 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Helló! 265 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 Szép karkötő! 266 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 Az unokahúgom adta. 267 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 De helyes! Melyik? 268 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 A kisebbik. 269 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 Örülök, hogy eljöttél. 270 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 Nagy itt a csend, amióta bezártunk. 271 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 Tudni, mikor nyittok ki újra? 272 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 Azt hiszem, a nyomozástól függ. 273 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 De most, hogy mondod, 274 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 van pár kérdésem. - Várj csak! 275 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 Tudod, mit olvasok? 276 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 Amit tegnap javasoltál. 277 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 Az ősi egyiptomi költészetről. 278 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 ŐSI EGYIPTOMI IRODALOM 279 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 Olvastam egy verset, és ki akartalak faggatni. 280 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 Kitalált rekonstrukció vagy nyelvészeti kutatás? 281 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 Talán inkább értelmezés kérdése. 282 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 Charli azt írja, mindjárt itt van. 283 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 Ez csodás! Hol készült? 284 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 Szíriában. Ahonnan származom. 285 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 Miért jöttél el? 286 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 Háború dúlt. 287 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 Veszélyessé vált a hely, ezért a családommal ide jöttünk. 288 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 Nézd a jó oldalát! 289 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 Új helyen élhetsz, és új barátaid lehetnek. 290 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 Helló! Bocs a késésért! A nővérem feltartott. 291 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 Amúgy egész jó volt. Szuper froyót ettünk. 292 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 Szia, Rainbow! Valami baj van? 293 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 Velem? Semmi. Boldog vagyok, akár egy szivárvány. 294 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 Az egyiptomiaknak hihetetlen fantáziája volt. 295 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 Megragadták a költői kifejezést. 296 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Untatlak? 297 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 Ja, nem, dehogy. 298 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 De hallottam egy pletykát, 299 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 hogy kivették A paraszt panaszait aznap, amikor ellopták. 300 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 Mit tudsz róla? - Erről nem beszélhetek. 301 00:17:49,279 --> 00:17:50,572 A nyomozó utasítása. 302 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 Értem. Tudtam ám. 303 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Csak olyan megdöbbentő! 304 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 Nem hiszem el, hogy az orrom elől vitték el. 305 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 Barnes rektor bármikor kirúghat. 306 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 Barnes rektor nem tenne ilyet. Tudja, hogy nem a te hibád. 307 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 Most már bírod Barnes rektort? 308 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 Folyton arról beszélsz, hogy hiba volt kijelölni, 309 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 és el van szállva magától. 310 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 Mi ütött ma beléd? 311 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 Én... Én... 312 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 Bocs, csak eszembe jutottak az osztályozandó dolgozatok. 313 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 Bocsáss meg! 314 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 McCormack professzor. 315 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 Megkapta az üzenetemet a négyórás megbeszélésről? 316 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 Persze. A megbeszélés. 317 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 Hol is lesz? 318 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 A B tárgyalóban. 319 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 Fontos, hogy ott legyen, mint tantestületi tanácsadó. 320 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 Fontos. 321 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 Nem tudná kifejteni? 322 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 Barnes rektor ügye. 323 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 Ott találkozunk. 324 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 McCormack hazudik. 325 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 Várjunk! Mi van? 326 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 Nyilvánosan úgy csinál, mintha kedvelné anyámat, 327 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 de a könyvtáros szerint egyáltalán nem bírja. Kicsit se. 328 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 És most anya főnökei, az igazgatótanács 329 00:19:22,414 --> 00:19:23,999 anya miatt ül össze. 330 00:19:23,999 --> 00:19:25,750 Talán csak félreértés. 331 00:19:26,376 --> 00:19:29,546 Ügyes húzás, Rainbow. De szerintem komoly az ügy. 332 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 Szólsz anyukádnak? 333 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 Nem lehet. Mit mondjak, honnan tudom? 334 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 Be kell jutnom a megbeszélésre. - Nem változhatsz McCormackké. 335 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 Ő is ott lesz. 336 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Megoldom máshogy. 337 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 Rainbow, velem jönnél? 338 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 Láthatatlan vagy. Segítened kell. - Persze. 339 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 Biztos nem lesz olyan rossz. 340 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 Charlival beszélünk azzal, aki látta Vén Chauncyt. 341 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 Jó terv. 342 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 Mi ez az egész? 343 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 Az Alapítók hete. 344 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 A Wickford 200. évfordulóját ünneplik. 345 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 Greg bandája most tart meghallgatást a zeneházban. 346 00:20:08,627 --> 00:20:12,172 Mi lenne, ha diákokká változnánk, és indulnánk a meghallgatáson? 347 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 Nem kell játszanom, ugye? 348 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 Nyugi, csak megjátsszuk. 349 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 A rockbandák amúgy is 80%-ban a hozzáállásról szólnak. 350 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 Gyere! 351 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 Köszönöm, hogy eljöttek. 352 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 Elkezdték. Találjuk ki, hogy jutunk be! 353 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 Van egy ötletem. Hozzá mit szólsz? 354 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 Nem rossz ötlet. 355 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 Elnézést, hogy csak most szólunk, de sürgős az ügy. 356 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 Bizonyíték került napvilágra. 357 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 Helló! 358 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 Egyetemi catering. 359 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 Nem rendeltem semmit. 360 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 Értem. De mindig hozunk. - Megvagyunk. Kösz. 361 00:20:51,920 --> 00:20:53,129 Donovan, kérem, folytassa! 362 00:20:53,213 --> 00:20:54,839 A magad nevében beszélj, Todd! 363 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 Én kérek egy koffeinmentest. 364 00:20:57,509 --> 00:20:58,635 Egy feketét kérek. 365 00:20:58,635 --> 00:21:00,053 Teát citrommal és mézzel. 366 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 A sütemény gluténmentes? 367 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 Igen? 368 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 Csak egy vizet kérek. 369 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 Lesz, ami lesz. 370 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 Melyik a koffeinmentes? 371 00:21:14,192 --> 00:21:15,277 Mi az a koffeinmentes? 372 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 Oké. Én rájuk szavazok. 373 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 Gyere! Itt az alkalom. 374 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 A gyanúsítottakat egy emberre szűkítettük, 375 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 a fedőneve Alex Thompson. 376 00:21:45,390 --> 00:21:47,851 Itt kéri ki A paraszt panaszait 377 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 aznap, amikor ellopták. 378 00:21:49,394 --> 00:21:50,812 Mit tudunk róla? 379 00:21:50,896 --> 00:21:51,897 Még semmit. 380 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 Talán nem is Thompson a neve. 381 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 Biztos ritkaságokat árul a feketepiacon. 382 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Mindegy. Nem voltak nyomok, 383 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 amíg ma meg nem kaptam ezt a névtelen borítékot. 384 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 Névtelen? Nem gyanús? 385 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 De igen és nem. 386 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 Úgy tűnik, Layla egyik bűntársa, feltéve, hogy bűnös, 387 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 megpróbálja átverni. 388 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 Az meg hogy lehet? 389 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Nagyon sajnálom! 390 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 Semmi baj. 391 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 Hozna pár szalvétát? - Persze. Igen. 392 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 Anyukád van a képeken? - Igen. 393 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 És ez nem minden. 394 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 Ez a felvétel jött a képekkel. 395 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 Nos, Layla, 396 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 mennyit kaphatunk A paraszt panaszaiért? 397 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Ötmilliót. Talán többet. 398 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 Mizu? Greg vagyok. Üdv! 399 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 Tiétek a színpad. 400 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 Előbb lenne egy kérdésünk. 401 00:23:02,509 --> 00:23:04,177 A suliújságban olvastuk, 402 00:23:04,261 --> 00:23:07,514 hogy október 3-án láttad Vén Chauncy szellemét. 403 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 Ja, hogy az. 404 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 Figyu, ma sokan jönnek meghallgatásra. 405 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Mi lenne, ha zenélés után beszélgetnénk? 406 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 Kezdhetitek. 407 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 És egy. Két. 408 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 Egy. Két. Hár’. Négy. 409 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 Ez valami félreértés. 410 00:23:40,297 --> 00:23:41,965 Barnes rektor nem bűnöző. 411 00:23:41,965 --> 00:23:43,717 Miért találkozott a gyanúsítottal? 412 00:23:43,717 --> 00:23:45,468 Nem veszem be. Mi az indítéka? 413 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 Még keressük. 414 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 Át kell kutatnunk az irodáját. - Igen. 415 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 Végül is egyetemi terület. 416 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 Ha mennie kell, azonnal el kell távolítanunk. 417 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 Az intézmény jó híre forog kockán. 418 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 Király! 419 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 Elképesztő volt. Nem tudtam, hogy így játszol. 420 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 Nem ma kezdtem. 421 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 Szóval, Vén Chauncy... 422 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 Ja, igen. A szerkesztők nem akartak hinni nekem. 423 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 Még rendes cikket se írtak, de esküszöm, láttam. 424 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 Bizonyítékom is van. 425 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 Akkor fotóztam, mielőtt eltűnt volna az erdőben. 426 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 Próbáltam utánafutni, de eltűnt. 427 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 Csak ezt találtam. 428 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 Egy szellem lábnyoma. 429 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 Az embereknek van. A szellemeknek miért nincs? 430 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 Igaz. Lehet. 431 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 Kösz. Sokat segítettél. 432 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 Ami a bandát illeti... 433 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 Nem tudom, kell-e triangulumos, de... 434 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 Hadd szakítsalak félbe! Csak együtt játszunk. 435 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 Ugye? 436 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 Igaz. Bocs. 437 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 Te, szellemlábnyom nincs is. Ne szóljunk neki? 438 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 Ne! Hadd higgye azt! 439 00:25:02,254 --> 00:25:04,464 Nyilván szabadulna Laylától, McCormack. 440 00:25:04,548 --> 00:25:06,424 Dühös, hogy nem maga kapta az állást. 441 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 Tisztán hallani, ahogy A paraszt panaszait árulja. 442 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 Jól ismerem. Nem tolvaj. 443 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 Szóval csak úgy kávézott a tolvajjal. Ugyan! 444 00:25:16,226 --> 00:25:18,353 Nem igaz, hogy így beszélnek anyukádról. 445 00:25:18,353 --> 00:25:20,939 És a háta mögött. Ez nem korrekt. 446 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 Az, hogy az integritásomat kérdőjelezik meg... 447 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 Mindenki nyugodjon meg! 448 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 Valóban át kell néznünk az irodáját. 449 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 De ugyanakkor jár neki az esély, hogy megvédje magát. 450 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 Holnap nem látogatná meg otthon? 451 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 Lássuk, mit mond! 452 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 Lehet róla szó. - Ne barátkozzon nagyon! 453 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 Komoly bűntettről van szó. 454 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 Igen, egyetértek. - Természetesen. 455 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 Nem jelent semmit. 456 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 Itt meg mi történt? 457 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 Ja, semmi. 458 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 Az erőddel együtt meghibásodtál. 459 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 Kicsit elfáradtam. 460 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 De ittam egy korty kávét, és remekül érzem magam. 461 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 Jó lett volna enni egy fánklyukat is. Szuperül nézett ki. 462 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 Rainbow, nem kell úgy tenned... 463 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 Várj! 464 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 Lyuk? 465 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 Jaj, ne! - Mi az? 466 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 Elfelejtettük bezárni a lyukat a pincében. 467 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 Nem nagy szám. 468 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Pedig az. Jön a nyomozó, és megláthatja. 469 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 Mennünk kell. 470 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 Összetakarítana maga után? 471 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 Szuper volt. 472 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 El se hiszem, hogy gitározol. Eddig miért nem mondtad? 473 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 Ez a specialitásod. 474 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 Hé, mi van? 475 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 Az unokatesómtól tanultam. 476 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 Azelőtt folyton játszottam, de... 477 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 Nem akartam azóta, hogy... 478 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 A halála óta. 479 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 Gondoltam, majd lesz más. 480 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 Samir, annyira sajnálom! 481 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 Malcolm mondta, hogy a zene más időbe röpíthet. 482 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 Időnként oda, ahová nem akarsz menni. 483 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 Úgy van. 484 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 Ha ez segít, remekül játszol. 485 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 Egyszer szívesen meghallgatom. De csak ha készen állsz. 486 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 Köszönöm. 487 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 Nia az. 488 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 Azt írja, azonnal menjünk hozzá, és vigyek egy nagy vödör... 489 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 Várj! Mit? 490 00:27:59,723 --> 00:28:01,641 Kezdő létetekre egész jók vagytok. 491 00:28:01,725 --> 00:28:02,976 Reméljük, beválik. 492 00:28:04,477 --> 00:28:07,063 Most se hiszem el, hogy anyukád egy felvételen 493 00:28:07,147 --> 00:28:08,565 Alex Thompsonnal beszél. 494 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 Én se. 495 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 Nagyon félelmetes volt. 496 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 Megállt a szívem, amikor meghallottam. 497 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 Aztán hazugságokat kezdtek el mondani anyuról. 498 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 Kiborultam, fogalmam se volt, mit tegyek. 499 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 Sajnálom, Nia. 500 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 Nyugi! Majd megoldjuk. 501 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 Szép munka volt. Azt hiszem, végeztünk. 502 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Azta! A glett és a festék mindent elrejt. 503 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 Legalább nem fogják tudni, hogy egy alagút a pincétekbe visz. 504 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 Emiatt többé nem kell aggódnod. 505 00:28:54,152 --> 00:28:57,614 Találjuk meg A paraszt panaszai tolvaját, hogy tisztázhassam anyu nevét. 506 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 Akkor nem fogok aggódni. 507 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 Oké! Sziasztok! - Jó éjt! 508 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 A feliratot fordította: Basch Erzsébet