1 00:00:06,132 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 Mereka pergi ke mana? Ibuku pergi. 3 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 Di sana, di mobil merah. 4 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 Aku tak percaya. Kita terlambat. 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 Tetapi di mana Thompson? 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 Akan kuperiksa di dalam. 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 Ibarat dia lenyap. 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 Dia pun tak ada di sana. 9 00:00:33,660 --> 00:00:36,079 Dia sudah pergi. Padahal tadi di sini. 10 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 Jangan cemas. Kita akan menemukannya, Nia. 11 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 Aku punya pertanyaan canggung. 12 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 Kenapa dia bertemu ibumu? 13 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 Aku tak tahu. 14 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 Ayo pergi. 15 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 Kau banyak mondar-mandir. 16 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 Aku berpikir. 17 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 Nia, apa mungkin... 18 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 Tak penting. 19 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 Akan kukatakan saja. 20 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 Apa mungkin ibumu terlibat semua ini? 21 00:01:33,053 --> 00:01:34,763 Tidak. 22 00:01:35,472 --> 00:01:38,016 Ibuku ingin mengembalikan Petani Fasih ke Mesir. 23 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 Kenapa dia bantu mencurinya? 24 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 Benar. Tak masuk akal. 25 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 Tetapi, kenapa dia bertemu Alex Thompson? 26 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 Siapa Alex Thompson? 27 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 Kita masih tak tahu apa-apa tentang dia. 28 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 Ayo tulis yang kita ketahui. 29 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 DI SEPUTAR KAMPUS 30 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 KENAPA? 31 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 Bagus. Kau dapat? - Ya. 32 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 Baik. Ini dia. 33 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 Kita tahu Thompson tukar PF dengan yang palsu. 34 00:02:18,265 --> 00:02:19,432 ALEX THOMPSON 3/10 35 00:02:19,516 --> 00:02:23,103 Tetapi dia tak mengeluarkannya dari perpustakaan lewat terowongan. 36 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 Itu sekongkolnya. Seorang wanita. 37 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 Terowongan menuju gedung sekolah, tempat dia kabur membawa PF. 38 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 Tetapi ada yang mengira dia hantu Chauncy Tua. 39 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 MELIHAT HANTU? 40 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 WANITA? 41 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 KELUAR 3 OKTOBER 42 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 TEROWONGAN KE GEDUNG SEKOLAH TEMAN 43 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 Tampaknya bagus. Tetapi masih banyak yang harus kita tahu. 44 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 Ayo periksa hieroglif Oliver. 45 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 Ide bagus. Mungkin kita melewatkan sesuatu. 46 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 Sebenarnya, 47 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 kita lebih tahu daripada Oliver. 48 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 KEHIDUPAN OLIVER RAMOS 49 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 Jadi, pertanyaannya, kita harus bagaimana? 50 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 Aku pulang! 51 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 Hei, Bu. - Hei. 52 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 Hari ini melelahkan? 53 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 Sangat. Aku tak sabar ingin beristirahat. 54 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 Eh, ada kegiatan asyik? 55 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 Oh! Hanya urusan universitas membosankan. 56 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 Ada pertemuan menarik, mungkin? 57 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 Aku bertemu dengan donor. Tak yakin itu bisa dianggap menarik. 58 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 Donor? Apa dia punya nama, atau... 59 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 Kenapa pertanyaan ini? 60 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 Aku cuma ingin lebih tahu tentang pekerjaan Ibu. 61 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 Baiklah. Namanya Alex Thompson. Puas? 62 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 Ada hal unik tentangnya? Tahi lalat, tanda lahir, mungkin gagap? 63 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Dia orang Australia? 64 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 Orang Australia? Menarik. 65 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 Kalian membahas apa? 66 00:03:51,358 --> 00:03:54,444 Sayang, bagus akhirnya kau tertarik dengan pekerjaanku, 67 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 tetapi bukankah temanmu menunggu? 68 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 Baik. 69 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 ORANG AUSTRALIA 70 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 Orang Australia. 71 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 Kurasa itu memperkecil fokus, menjadi satu benua. 72 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 Bisa akhiri malam ini? Perlu istirahat. - Tentu. 73 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 Aku harus temui Syd di toko buku. Dia mengantarku pulang. 74 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 Mau berjalan ke sana bersama? Kau harus mengasuh Idris, bukan? 75 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 Sebenarnya, tidak. 76 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 Teman dari pusat komunitas membantu mengasuhnya, 77 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 jadi waktu luangku lebih banyak. 78 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 Bagus. Kau akan melakukan apa? 79 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 Jika kau mencari hobi baru, kusarankan sulap. 80 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 Atau permainan video. 81 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Bagus. 82 00:04:36,987 --> 00:04:39,322 Bersenang-senanglah. Kirim aku teks jika Oliver muncul. 83 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 Sampai jumpa. 84 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 Apa itu? Sepertinya asyik. 85 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 Kau tak pernah bermain Sector 371? 86 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 Dari mana saja kau? 87 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 Suriah. Dan Turki. 88 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 Oh, maaf. 89 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 Bukannya di sana tak ada. Aku hanya tak pernah memainkannya. 90 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Bisa kuajari kau jika mau. 91 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 Tentu. Akan bagus. 92 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 PIRINGAN HITAM 93 00:05:23,658 --> 00:05:25,285 Akan kubantu. Aku berjanji. - Sungguh? 94 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 Berjanji? - Ya. 95 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 Terima kasih. - Hai, Syd. Siap pergi? 96 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 Hei. 97 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 Oh, kau ingat temanku... - Audrey, ya? 98 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 Amber Williams. 99 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 Senang bertemu lagi. 100 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 Tugas kami masih banyak. Bisa tunggu sebentar? 101 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 Maaf. Akan kutebus ini. 102 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 Jika kujemput kau usai sekolah, 103 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 dan kita pergi ke toko sulap lalu makan yoghurt beku? 104 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 Adikku pesulap profesional. 105 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 Yang benar saja. 106 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 Sedang berlatih. 107 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 Dan ya, kuterima tawaranmu. 108 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 Terima kasih. 109 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 Dia datang berwarna-warni di mana-mana 110 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 Dia menyisir rambutnya 111 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 Dia bagai pelangi 112 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 Datang, berwarna di udara 113 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 Oh, di mana-mana 114 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 Dia datang berwarna-warni 115 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 Dia datang berwarna-warni di mana-mana 116 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 Aneh sekali. Ibarat syairnya lenyap. 117 00:07:16,021 --> 00:07:17,689 Tepat di lagu favoritku, "She's a Rainbow". 118 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 Dia pelangi? 119 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 Apa inti lagunya? 120 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 Aku tak tahu apa yang dipikirkan Rolling Stones. 121 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 Mereka menulis lagu aslinya. Ini lagu kover dari Tank and the Bangas. 122 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 Tetapi untukku, aku selalu memikirkan hari pertama liburan musim panas. 123 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 Aku pergi ke taman setelah ujian terakhir, 124 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 dan ada penampil jalanan menyanyikan lagu ini. 125 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 Semua menonton dan bertepuk tangan. 126 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 Gila cara musik bisa membawa kita ke masa lain, ya? 127 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 Ya, gila. 128 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 Bagaimana syairnya? 129 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 "Dia datang berwarna-warni di mana-mana. 130 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 Dia menyisir rambutnya. 131 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 Dia seperti pelangi." 132 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 Permisi. 133 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 Hai. Aku Pelangi. Siapa namamu? 134 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 Charli. 135 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 Senang berkenalan. 136 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 Tempat apa ini? 137 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 Aku belum pernah ke sini, tetapi aku suka. 138 00:08:25,382 --> 00:08:27,092 Begitu banyak warna. 139 00:08:27,092 --> 00:08:28,385 Kau suka warna apa? 140 00:08:29,511 --> 00:08:30,679 Em, jingga? 141 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 Aku juga suka jingga. 142 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 Ini. 143 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 Terima kasih. 144 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 Jadi, kau bisa berubah ke warna apa pun sesukamu? 145 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 Sebenarnya, aku bisa melakukan lebih banyak. 146 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 Mau lihat? 147 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 Wah. Baiklah. 148 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 Segera kembali. 149 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 Malcolm. 150 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 Apa kebetulan lagu itu menyebutkan perubahan bentuk? 151 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 Aku tak pernah menganggapnya begitu. 152 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 Tetapi musik kadang bisa taksa. 153 00:09:16,558 --> 00:09:19,019 Tergantung pendengar untuk menyimpulkan. 154 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 Dan, seperti puisi, itu bisa ditafsirkan. 155 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 Benar. Penafsiran. 156 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 Kini kau tahu dasarnya, sudah saatnya membuat tokohmu. 157 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 Kusarankan montir. 158 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 Kesehatan dasarnya lebih besar, sangat gesit dan stamina hebat. 159 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 Dan dia bisa memperbaiki robot lain. 160 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 Wah. Kau memang suka permainan video. - Ya. 161 00:09:43,501 --> 00:09:44,669 Andai aku punya hobi. 162 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 Hobimu permainan. Charli suka sulap. 163 00:09:47,756 --> 00:09:49,716 Sudahlah. Semua punya hobi. 164 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 Kau hanya harus menemukannya. 165 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 Ada apa? 166 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 Sungguh, aku tak melakukan apa-apa. 167 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 Tunggu. Tokohnya sangat mirip... 168 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Thompson. 169 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 Oliver memberi kita petunjuk melalui permainan. 170 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 Apa artinya? 171 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 Apa dia ingin kita bermain sebagai Thompson? 172 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 "Tokoh". 173 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 Kurasa aku paham. 174 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 Oliver membuat tokoh yang mirip Thompson. 175 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Mungkin dia berusaha mengatakan Thompson bukan orang asli. 176 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 Dia tokoh. 177 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 Tentu. 178 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 Dia menyamar. 179 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 Kenapa dia harus melibatkan ibuku dalam semua ini? 180 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 Nia? 181 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 Sudah kukatakan harus keluarkan sampah. Ada lalat di mana-mana. 182 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 Aku yakin sudah kulakukan pagi ini. 183 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Mungkin aku... 184 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 lupa. 185 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 Hanya bercanda. 186 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Nia, Samir, kenalkan Pelangi. 187 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 Kena kau! 188 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 Kau melihatnya berbusana biru? 189 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 Melihat langit di depanmu 190 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 Dan wajahnya bagai layar 191 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 Noda putih amat bersih dan pucat 192 00:11:21,808 --> 00:11:25,770 Apa kau pernah melihat wanita yang lebih cantik? 193 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 Mereka sungguh menyanyikan tentangku. 194 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 Awalnya aku tak memercayaimu, tetapi kau benar. 195 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 Ini laguku. 196 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 Jelas, Oliver menyukainya, tetapi tak menyebutkan perubahan bentuk. 197 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 Malcolm berkata syair lagu bisa ditafsirkan. 198 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 Mungkin Oliver membayangkan Pelangi sebagai pengubah bentuk saat mendengarnya. 199 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 Jika Oliver melepaskan Pelangi, pasti untuk membantu kita dengan misteri. 200 00:11:50,212 --> 00:11:51,213 Benar. 201 00:11:51,213 --> 00:11:53,506 Mungkin dia bisa berubah bentuk menjadi orang lain. 202 00:11:54,132 --> 00:11:55,759 Tak yakin bagaimana itu membantu. 203 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 Dia tak terlihat, ingat? 204 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 Andai kita bisa berubah bentuk. 205 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Aku akan menjadi Nia untuk sehari. 206 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 Bisa bermain permainan keren ini. 207 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 Apa yang baru terjadi? 208 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 Mengagumkan. Kenapa kau tak katakan bisa melakukan itu, Charli? 209 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 Aku tak tahu aku bisa. 210 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 Aku hanya berpikir melakukannya, dan itu terjadi. 211 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 Nia, kau cobalah. 212 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 Kau masih dirimu, Nia. 213 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 Dan berubah menjadi aku! 214 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 Charli, gelang apa itu yang kaupakai? 215 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 Pelangi memberinya kepadaku. 216 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 Mungkin itu kuncinya. 217 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 Di Sector 371, ketika tokoh memberimu zirahnya, kau menyerap kekuatannya. 218 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 Itu sebabnya kau berubah bentuk. 219 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 Kalau begitu, pilih warna. 220 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 Aku ambil yang biru. 221 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 Aku bisa berubah menjadi siapa pun sesukaku? 222 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 Pelangi, bagaimana tadi kau berubah menjadi ibuku? 223 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 Charli menunjukkan fotonya kepadaku. 224 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 Aku berkonsentrasi pada foto itu dan menyuruh pikiranku berubah bentuk. 225 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 Jika ada orang yang berdiri di depanku, aku melihatnya saja dan lakukan hal sama. 226 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 Jadi, perlu orang yang bisa kita lihat, baik melalui foto atau secara langsung. 227 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 Maka aku akan mencobamu, dan kau coba Charli. 228 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 Ini aneh sekali. 229 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 Itu pernyataan halus. 230 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 Ini keren sekali! 231 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 Aku belum pernah berbagi kekuatanku dengan siapa pun. 232 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 Tak ada orang untuk diajak berbagi. 233 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 Kurasa itu masuk akal. Hanya kau tokoh di lagu itu. 234 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 Sepertinya kesepian. - Tak kesepian. Aku senang. 235 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 Aku sudah melihat banyak hal baru yang keren sejak datang. 236 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 Misalnya ini. 237 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 Omong-omong, apa ini? 238 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 Ayo kembali ke diri kita dahulu. 239 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 Ini jadi terlalu aneh. 240 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 Biar kukatakan agar jelas. 241 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 Hantu bernama Oliver melepaskanku agar membantu menangkap pria ini? 242 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 Alex Thompson? 243 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 Ya. Masalahnya, kami pikir dia menyamar, 244 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 jadi kami tak tahu bagaimana rupa aslinya. 245 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 Bagaimana jika kita bicara dengan Greg Nguyen? 246 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 Siswa musik yang mengira dia melihat Chauncy Tua malam itu. 247 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 Aku baru memeriksanya. 248 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 Dia melakukan audisi untuk grup musik rok besok di kampus. 249 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 Sepertinya itu ide bagus. 250 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 Pertama, kurasa kita harus bicara ke orang yang kita tahu bicara ke Thompson. 251 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 Petugas perpustakaan. Dialah yang harus memeriksanya keluar masuk ruang arsip. 252 00:15:01,236 --> 00:15:02,821 Tetapi sudah tutup. 253 00:15:03,405 --> 00:15:05,365 Kita tak bisa gunakan ayahku lagi untuk masuk. 254 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 Kita akan pergi sebagai McCormack. 255 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 Dia teman petugas perpustakaan. Kulihat mereka di toko buku. 256 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 PAKAR BERKATA PF ITU PALSU 257 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 Kau harus melakukannya, Nia. Kau tahu cara bicaranya. 258 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 Kurasa aku bisa mencoba. 259 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 Aku harus bagaimana jika tak tahu harus katakan apa? 260 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 Berdehamlah. Orang tua selalu melakukan itu. 261 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 Ayo mulai. 262 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 Kau akan bisa, Nia! 263 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 Todd. 264 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 Kejutan bagus. 265 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Hai. 266 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 Gelangmu bagus. 267 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 Keponakanku yang memberikan itu. 268 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 Itu manis. Yang mana? 269 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 Yang lebih muda? 270 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 Aku senang kau datang. 271 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 Sangat sepi sejak kami tutup untuk umum. 272 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 Ada kabar tentang kapan kau membuka lagi? 273 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 Semua tergantung penyelidikan, kurasa. 274 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 Sebenarnya, kini kau menyebutkan, 275 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 aku punya beberapa pertanyaan. - Tunggu. 276 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 Tebak aku membaca apa? 277 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 Buku yang kausarankan kemarin. 278 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 Tentang puisi Mesir kuno. 279 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 KESUSASTRAAN MESIR KUNO 280 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 Aku membaca puisi ini, dan ingin dapat informasi darimu. 281 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 Ini pembentukan ulang fiksi atau pemeriksaan filologi nyata? 282 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 Mungkin tergantung penafsiran. 283 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 Charli berkata dia hampir sampai. 284 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 Itu indah. Di mana itu? 285 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 Di Suriah, negara asalku. 286 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 Kenapa kau pergi? 287 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 Ada perang. 288 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 Terlalu berbahaya tinggal di sana, jadi keluargaku dan aku datang ke sini. 289 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 Lihatlah segi positifnya. 290 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 Kini kau bisa tinggal di tempat baru dan mendapat teman baru. 291 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 Hei! Maaf aku terlambat. Aku tertahan oleh kakakku. 292 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 Itu menyenangkan. Kami makan yoghurt beku lezat. 293 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 Hei, Pelangi, ada masalah? 294 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 Aku? Tidak. Aku senang seperti pelangi. 295 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 Luar biasa. Imajinasi orang Mesir hebat. 296 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 Pemahaman ekspresi puitis yang indah. 297 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Aku membuatmu bosan? 298 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 Tidak sama sekali. 299 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 Tetapi karena aku di sini, kudengar gunjingan 300 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 ada pria yang memeriksa Petani Fasih pada hari itu dicuri. 301 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 Kau tahu apa tentang dia? - Kau tahu aku tak bisa membahas kasus. 302 00:17:49,279 --> 00:17:50,572 Perintah penyelidik. 303 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 Benar. Aku tahu itu. 304 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Hanya mengherankan. 305 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 Aku tak percaya Petani Fasih dicuri tepat di depanku. 306 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 Kurasa Presiden Barnes akan memecatku segera. 307 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 Presiden Barnes tak akan melakukan itu. Dia tahu itu bukan salahmu. 308 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 Jadi, kini kau suka Presiden Barnes? 309 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 Kau selalu mengatakan, dia seharusnya tak menjadi presiden, 310 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 bahwa dia kewalahan. 311 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 Ada apa denganmu hari ini? 312 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 Aku... 313 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 Maaf, aku baru ingat harus memeriksa makalah. 314 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 Permisi. 315 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 Profesor McCormack. 316 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 Kurasa kau menerima pesanku tentang rapat pukul empat? 317 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 Tentu. Rapat. 318 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 Di mana itu? 319 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 Ruang rapat B. 320 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 Sebagai penasihat fakultas bagi dewan, penting sekali kau hadir. 321 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 Penting. 322 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 Apa kau bisa menjelaskan? 323 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 Masalah dengan Presiden Barnes. 324 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 Sampai jumpa di sana. 325 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 McCormack pembohong. 326 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 Tunggu, apa? 327 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 Dia selalu pura-pura menyukai ibuku di depan umum, 328 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 tetapi kata petugas perpustakaan, dia tak menyukainya sama sekali. 329 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 Kini bos ibuku, dewan direksi, 330 00:19:22,414 --> 00:19:23,999 mengadakan rapat tentangnya. 331 00:19:23,999 --> 00:19:25,750 Mungkin hanya salah paham. 332 00:19:26,376 --> 00:19:29,546 Percobaan bagus, Pelangi, tetapi kurasa ini serius. 333 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 Kau akan beri tahu ibumu? 334 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 Aku tak bisa. Bagaimana bisa kujelaskan aku tahu dari mana? 335 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 Aku harus ke rapat itu. - Kau tak bisa ubah bentuk jadi McCormack. 336 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 Dia akan hadir. 337 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Akan kucari cara lain. 338 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 Pelangi, kau mau ikut aku? 339 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 Kau tak terlihat. Aku perlu bantuanmu. - Tentu. 340 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 Tetapi aku yakin tak seburuk itu. 341 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 Charli dan aku bisa bicara dengan pria yang melihat Chauncy Tua. 342 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 Sepertinya rencana bagus. 343 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 Ini acara apa? 344 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 Ini Pekan Pendiri. 345 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 Acara penting untuk merayakan dua ratus tahun Wickford. 346 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 Jadi, audisi grup musik Greg berlangsung sekarang di gedung musik. 347 00:20:08,627 --> 00:20:10,587 Bagaimana jika kita berubah bentuk jadi mahasiswa 348 00:20:10,587 --> 00:20:12,172 dan pura-pura beraudisi? 349 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 Aku tak harus bermain musik, bukan? 350 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 Jangan cemas, kita pura-pura saja. 351 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 Ini grup musik rok, 80% hanya sikapnya. 352 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 Ayolah. 353 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 Terima kasih sudah hadir. 354 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 Sudah dimulai. Kita perlu rencana untuk masuk. 355 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 Aku punya ide. Bagaimana dengan dia? 356 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 Pemikiranmu lumayan. 357 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 Maaf untuk pemberitahuan mendadak, tetapi ini masalah darurat. 358 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 Beberapa bukti baru telah muncul. 359 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 Hai. 360 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 Jasa boga universitas. 361 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 Aku tak menghubungi siapa pun. 362 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 Benar. Kami selalu siap. - Tak usah. Terima kasih. 363 00:20:51,920 --> 00:20:53,129 Donovan, silakan. Lanjutkan. 364 00:20:53,213 --> 00:20:54,839 Aku tak setuju denganmu, Todd. 365 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 Aku minta dekafein. 366 00:20:57,509 --> 00:20:58,635 Kopi tanpa susu. 367 00:20:58,635 --> 00:21:00,053 Teh dengan lemon dan madu. 368 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 Kue itu bebas gluten? 369 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 Ya? 370 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 Aku minta air saja. 371 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 Aku akan gagal. 372 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 Yang mana yang dekafein? 373 00:21:14,192 --> 00:21:15,277 Apa itu dekafein? 374 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 Baik. Aku memilih untuk yang dua itu. 375 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 Ayolah. Kini peluang kita. 376 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 Kita memperkecil daftar tersangka hingga pria ini, 377 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 yang memakai alias, Alex Thompson. 378 00:21:45,390 --> 00:21:47,851 Inilah dia memeriksa Petani Fasih 379 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 pada hari itu dicuri. 380 00:21:49,394 --> 00:21:50,812 Kita tahu apa tentang dia? 381 00:21:50,896 --> 00:21:51,897 Belum tahu apa pun. 382 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 Kutebak namanya bukan Thompson. 383 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 Mungkin bekerja di pasar gelap menjual barang antik langka. 384 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Kami tak punya petunjuk 385 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 hingga amplop ini dijatuhkan di kantorku secara anonim hari ini. 386 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 Secara anonim? Bukankah itu mencurigakan? 387 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 Ya dan tidak. 388 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 Tampaknya salah satu antek Layla, jika dia dianggap bersalah, tentu, 389 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 berusaha mengkhianatinya. 390 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 Bagaimana itu mungkin? 391 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Maafkan aku. 392 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 Tak apa. 393 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 Bisa minta serbet? - Benar. Ya. 394 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 Itu ibumu di foto, ya? - Ya. 395 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 Dan bukan itu saja. 396 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 Rekaman ini bersama fotonya. 397 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 Jadi, Layla, 398 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 menurutmu kita bisa dapat berapa untuk Petani Fasih? 399 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Lima juta. Mungkin lebih banyak. 400 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 Apa kabar? Aku Greg. Selamat datang. 401 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 Silakan ke panggung. 402 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 Sebenarnya, kami ingin bertanya dahulu. 403 00:23:02,509 --> 00:23:04,177 Kami membaca di koran sekolah 404 00:23:04,261 --> 00:23:07,514 kau melihat hantu Chauncy Tua tanggal 3 Oktober? 405 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 Oh, itu. 406 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 Begini, aku harus mengurus banyak audisi hari ini, 407 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 bagaimana jika kalian bermain lalu kita bicara nanti? 408 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 Kapan pun kalian siap. 409 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 Dan satu. Dua. 410 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 Satu. Dua. Tiga. Empat. 411 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 Ini salah paham. 412 00:23:40,297 --> 00:23:41,965 Presiden Barnes bukan penjahat. 413 00:23:41,965 --> 00:23:43,717 Jadi, kenapa dia bertemu tersangka utama? 414 00:23:43,717 --> 00:23:45,468 Aku tak percaya. Apa alasannya? 415 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 Masih mencari. 416 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 Kita harus menggeledah kantor Presiden. - Ya. 417 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 Ini properti universitas, bagaimanapun. 418 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 Jika kita perlu memecatnya, harus segera dilakukan. 419 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 Reputasi lembaga ini dipertaruhkan. 420 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 Keren. 421 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 Itu mengagumkan. Aku tak tahu kau bisa bermain begitu. 422 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 Sudah beberapa tahun. 423 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 Jadi, tentang Chauncy Tua... 424 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 Oh, ya. Penerbit tak memercayaiku. 425 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 Mereka tak memberiku artikel nyata, tetapi sungguh aku melihatnya. 426 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 Bahkan aku punya bukti. 427 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 Kufoto ini sebelum dia menghilang ke hutan. 428 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 Aku berusaha lari mengejarnya, tetapi dia menghilang. 429 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 Aku cuma menemukan ini. 430 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 Jejak kaki hantu. 431 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 Maksudku, orang punya jejak. Kenapa hantu tidak? 432 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 Benar. Mungkin. 433 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 Terima kasih. Itu sangat membantu. 434 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 Hei, jadi tentang grup musik ini... 435 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 Aku tak tahu apa aku perlu pemain triangle, tetapi... 436 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 Jadi aku menghentikanmu di sana. Kami cuma bermain bersama. 437 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 Benar? 438 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 Itu benar. Maaf. 439 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 Hei. Jejak kaki hantu tak ada. Apa harus kita katakan? 440 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 Tidak. Biarkan dia memercayainya. 441 00:25:02,254 --> 00:25:04,464 Tentu kau ingin menyingkirkan Layla, McCormack. 442 00:25:04,548 --> 00:25:06,424 Kau masih kesal tak dapat jabatan itu. 443 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 Dia jelas bisa didengar dalam rekaman bernegosiasi menjual Petani Fasih. 444 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 Aku sangat mengenalnya. Dia bukan pencuri. 445 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 Jadi dia minum kopi begitu saja dengan pencuri. Ayolah. 446 00:25:16,226 --> 00:25:18,353 Aku tak percaya cara mereka membicarakan ibumu. 447 00:25:18,353 --> 00:25:20,939 Juga tanpa sepengetahuannya. Itu sangat tak adil. 448 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 Dengan segala hormat, mempertanyakan integritasku... 449 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 Semuanya, tenang. 450 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 Aku setuju kita harus menggeledah kantor presiden. 451 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 Tetapi aku juga berpikir dia layak membela dirinya. 452 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 Bagaimana jika kau mengunjunginya di rumahnya besok? 453 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 Cari tahu alasannya. 454 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 Aku bisa begitu. - Jangan terlalu ramah. 455 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 Ini kejahatan serius yang kita bicarakan. 456 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 Ya, setuju. - Tentu. 457 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 Ini tak berarti apa-apa. 458 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 Ada apa di sana? 459 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 Tak ada. 460 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 Kau galat atau sesuatu. Kekuatanmu juga begitu. 461 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 Aku hanya agak lelah. 462 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 Tetapi aku minum kopi itu, dan kini aku merasa segar. 463 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 Andai aku makan donat bolong itu. Tampak lezat. 464 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 Pelangi, kau tak harus pura-pura... 465 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 Tunggu. 466 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 Lubang? 467 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 Astaga. - Apa? 468 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 Lubang di rubanahku. Kami lupa menutupnya. 469 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 Sepertinya itu tak penting. 470 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Penting. Jika penyelidik datang ke rumahku, mungkin dia melihatnya. 471 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 Kita harus pergi. 472 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 Kau bisa membersihkan barangmu yang berantakan? 473 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 Itu keren. 474 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 Aku tak percaya kau bermain gitar. Kenapa kau tak menyebutkan ini? 475 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 Itu keahlianmu. 476 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 Hei, ada apa? 477 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 Sepupuku mengajariku bermain gitar. 478 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 Dahulu aku sering bermain, tetapi aku... 479 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 Aku tak mau melakukannya sejak dia... 480 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 Sejak dia tewas. 481 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 Kupikir mungkin aku akan mencari hobi baru. 482 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 Samir, aku sangat prihatin. 483 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 Begini, Malcolm berkata musik bisa membawa kita ke masa lain. 484 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 Kurasa kadang itu bisa membawa kita ke tempat yang tak ingin kita datangi. 485 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 Benar. 486 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 Jika ini membantu, kau mahir. 487 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 Aku ingin mendengar kau memainkan lagi. Tetapi hanya jika kau siap. 488 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 Terima kasih. 489 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 Ini Nia. 490 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 Dia minta kita menemuinya di rumahnya, dan dia ingin aku membawa seember... 491 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 Tunggu. Apa? 492 00:27:59,723 --> 00:28:01,641 Kalian sangat pandai untuk pemula. 493 00:28:01,725 --> 00:28:02,976 Ayo berharap ini berhasil. 494 00:28:04,477 --> 00:28:07,063 Aku masih tak percaya mereka punya rekaman ibumu 495 00:28:07,147 --> 00:28:08,565 bicara dengan Alex Thompson. 496 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 Aku juga tidak. 497 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 Itu sungguh menakutkan. 498 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 Saat kudengar, aku sangat terkejut. 499 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 Lalu semua orang mulai berkata bohong tentang ibuku. 500 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 Aku panik dan tak tahu harus bagaimana. 501 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 Aku sungguh prihatin, Nia. 502 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 Jangan cemas. Kita akan cari cara. 503 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 Bagus, teman-teman. Kurasa kita selesai. 504 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Cat ini dan penambal ini bisa menyembunyikan segalanya. 505 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 Setidaknya tak ada yang akan tahu ada terowongan menuju rubanahmu. 506 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 Jadi itu satu hal yang tak harus kaucemaskan. 507 00:28:54,152 --> 00:28:56,071 Mari cari tahu siapa pencuri Petani Fasih 508 00:28:56,071 --> 00:28:57,614 agar nama ibuku bisa bersih. 509 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 Lalu aku akan berhenti cemas. 510 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 Baik. Sampai jumpa! - Selamat malam. 511 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto