1
00:00:06,132 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,311
Mereka pergi ke mana? Ibuku pergi.
3
00:00:18,395 --> 00:00:19,729
Di sana, di mobil merah.
4
00:00:19,813 --> 00:00:21,731
Aku tak percaya. Kita terlambat.
5
00:00:21,815 --> 00:00:23,775
Tetapi di mana Thompson?
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,068
Akan kuperiksa di dalam.
7
00:00:26,444 --> 00:00:29,072
Ibarat dia lenyap.
8
00:00:29,906 --> 00:00:31,032
Dia pun tak ada di sana.
9
00:00:33,660 --> 00:00:36,079
Dia sudah pergi. Padahal tadi di sini.
10
00:00:37,455 --> 00:00:39,374
Jangan cemas. Kita akan menemukannya, Nia.
11
00:00:40,584 --> 00:00:42,252
Aku punya pertanyaan canggung.
12
00:00:43,587 --> 00:00:45,630
Kenapa dia bertemu ibumu?
13
00:00:46,381 --> 00:00:47,716
Aku tak tahu.
14
00:00:49,509 --> 00:00:50,844
Ayo pergi.
15
00:01:14,951 --> 00:01:16,995
Kau banyak mondar-mandir.
16
00:01:16,995 --> 00:01:18,371
Aku berpikir.
17
00:01:19,456 --> 00:01:23,168
Nia, apa mungkin...
18
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
Tak penting.
19
00:01:26,463 --> 00:01:27,547
Akan kukatakan saja.
20
00:01:30,759 --> 00:01:32,969
Apa mungkin ibumu terlibat semua ini?
21
00:01:33,053 --> 00:01:34,763
Tidak.
22
00:01:35,472 --> 00:01:38,016
Ibuku ingin mengembalikan
Petani Fasih ke Mesir.
23
00:01:38,016 --> 00:01:39,559
Kenapa dia bantu mencurinya?
24
00:01:39,643 --> 00:01:41,728
Benar. Tak masuk akal.
25
00:01:42,270 --> 00:01:44,314
Tetapi, kenapa dia bertemu Alex Thompson?
26
00:01:44,314 --> 00:01:46,274
Siapa Alex Thompson?
27
00:01:46,358 --> 00:01:48,485
Kita masih tak tahu apa-apa
tentang dia.
28
00:01:53,573 --> 00:01:55,367
Ayo tulis yang kita ketahui.
29
00:01:56,034 --> 00:01:58,411
DI SEPUTAR KAMPUS
30
00:01:58,995 --> 00:02:02,207
KENAPA?
31
00:02:06,169 --> 00:02:08,462
Bagus. Kau dapat?
- Ya.
32
00:02:12,425 --> 00:02:13,969
Baik. Ini dia.
33
00:02:16,012 --> 00:02:18,181
Kita tahu Thompson
tukar PF dengan yang palsu.
34
00:02:18,265 --> 00:02:19,432
ALEX THOMPSON 3/10
35
00:02:19,516 --> 00:02:23,103
Tetapi dia tak mengeluarkannya
dari perpustakaan lewat terowongan.
36
00:02:23,103 --> 00:02:25,272
Itu sekongkolnya. Seorang wanita.
37
00:02:26,273 --> 00:02:29,359
Terowongan menuju gedung sekolah,
tempat dia kabur membawa PF.
38
00:02:30,026 --> 00:02:32,821
Tetapi ada yang mengira
dia hantu Chauncy Tua.
39
00:02:32,821 --> 00:02:33,738
MELIHAT HANTU?
40
00:02:33,822 --> 00:02:35,865
WANITA?
41
00:02:35,949 --> 00:02:37,242
KELUAR 3 OKTOBER
42
00:02:37,242 --> 00:02:39,744
TEROWONGAN KE GEDUNG SEKOLAH
TEMAN
43
00:02:39,828 --> 00:02:43,540
Tampaknya bagus.
Tetapi masih banyak yang harus kita tahu.
44
00:02:45,041 --> 00:02:46,960
Ayo periksa hieroglif Oliver.
45
00:02:46,960 --> 00:02:49,713
Ide bagus.
Mungkin kita melewatkan sesuatu.
46
00:02:53,341 --> 00:02:54,342
Sebenarnya,
47
00:02:56,720 --> 00:02:58,763
kita lebih tahu daripada Oliver.
48
00:02:58,847 --> 00:02:59,973
KEHIDUPAN OLIVER RAMOS
49
00:02:59,973 --> 00:03:02,475
Jadi, pertanyaannya, kita harus bagaimana?
50
00:03:04,060 --> 00:03:05,186
Aku pulang!
51
00:03:08,899 --> 00:03:09,941
Hei, Bu.
- Hei.
52
00:03:10,025 --> 00:03:11,192
Hari ini melelahkan?
53
00:03:11,735 --> 00:03:14,613
Sangat. Aku tak sabar ingin beristirahat.
54
00:03:15,322 --> 00:03:16,948
Eh, ada kegiatan asyik?
55
00:03:17,616 --> 00:03:20,160
Oh! Hanya urusan universitas membosankan.
56
00:03:20,744 --> 00:03:22,621
Ada pertemuan menarik, mungkin?
57
00:03:22,621 --> 00:03:28,668
Aku bertemu dengan donor.
Tak yakin itu bisa dianggap menarik.
58
00:03:28,752 --> 00:03:31,922
Donor? Apa dia punya nama, atau...
59
00:03:31,922 --> 00:03:33,298
Kenapa pertanyaan ini?
60
00:03:34,257 --> 00:03:36,259
Aku cuma ingin lebih tahu
tentang pekerjaan Ibu.
61
00:03:36,843 --> 00:03:40,639
Baiklah. Namanya Alex Thompson. Puas?
62
00:03:40,639 --> 00:03:44,559
Ada hal unik tentangnya?
Tahi lalat, tanda lahir, mungkin gagap?
63
00:03:45,268 --> 00:03:46,269
Dia orang Australia?
64
00:03:46,353 --> 00:03:48,980
Orang Australia? Menarik.
65
00:03:50,023 --> 00:03:51,358
Kalian membahas apa?
66
00:03:51,358 --> 00:03:54,444
Sayang, bagus akhirnya kau
tertarik dengan pekerjaanku,
67
00:03:54,444 --> 00:03:56,154
tetapi bukankah temanmu menunggu?
68
00:04:02,494 --> 00:04:03,620
Baik.
69
00:04:03,620 --> 00:04:05,121
ORANG AUSTRALIA
70
00:04:06,206 --> 00:04:07,249
Orang Australia.
71
00:04:07,249 --> 00:04:09,960
Kurasa itu memperkecil fokus,
menjadi satu benua.
72
00:04:10,794 --> 00:04:13,547
Bisa akhiri malam ini? Perlu istirahat.
- Tentu.
73
00:04:14,297 --> 00:04:17,050
Aku harus temui Syd di toko buku.
Dia mengantarku pulang.
74
00:04:17,634 --> 00:04:20,720
Mau berjalan ke sana bersama?
Kau harus mengasuh Idris, bukan?
75
00:04:21,471 --> 00:04:22,806
Sebenarnya, tidak.
76
00:04:22,806 --> 00:04:25,934
Teman dari pusat komunitas
membantu mengasuhnya,
77
00:04:25,934 --> 00:04:27,435
jadi waktu luangku lebih banyak.
78
00:04:27,519 --> 00:04:29,688
Bagus. Kau akan melakukan apa?
79
00:04:30,313 --> 00:04:33,066
Jika kau mencari hobi baru,
kusarankan sulap.
80
00:04:33,817 --> 00:04:35,235
Atau permainan video.
81
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Bagus.
82
00:04:36,987 --> 00:04:39,322
Bersenang-senanglah. Kirim aku teks
jika Oliver muncul.
83
00:04:41,283 --> 00:04:42,367
Sampai jumpa.
84
00:04:43,410 --> 00:04:45,370
Apa itu? Sepertinya asyik.
85
00:04:46,371 --> 00:04:48,331
Kau tak pernah bermain Sector 371?
86
00:04:48,873 --> 00:04:50,083
Dari mana saja kau?
87
00:04:51,418 --> 00:04:54,921
Suriah. Dan Turki.
88
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
Oh, maaf.
89
00:04:58,008 --> 00:05:02,387
Bukannya di sana tak ada.
Aku hanya tak pernah memainkannya.
90
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Bisa kuajari kau jika mau.
91
00:05:07,601 --> 00:05:09,978
Tentu. Akan bagus.
92
00:05:19,154 --> 00:05:21,740
PIRINGAN HITAM
93
00:05:23,658 --> 00:05:25,285
Akan kubantu. Aku berjanji.
- Sungguh?
94
00:05:25,285 --> 00:05:26,369
Berjanji?
- Ya.
95
00:05:26,453 --> 00:05:27,871
Terima kasih.
- Hai, Syd. Siap pergi?
96
00:05:27,871 --> 00:05:28,955
Hei.
97
00:05:29,706 --> 00:05:33,001
Oh, kau ingat temanku...
- Audrey, ya?
98
00:05:33,001 --> 00:05:34,544
Amber Williams.
99
00:05:34,628 --> 00:05:36,338
Senang bertemu lagi.
100
00:05:36,338 --> 00:05:38,924
Tugas kami masih banyak.
Bisa tunggu sebentar?
101
00:05:39,841 --> 00:05:41,301
Maaf. Akan kutebus ini.
102
00:05:41,301 --> 00:05:43,345
Jika kujemput kau usai sekolah,
103
00:05:43,345 --> 00:05:46,431
dan kita pergi ke toko sulap
lalu makan yoghurt beku?
104
00:05:47,265 --> 00:05:49,517
Adikku pesulap profesional.
105
00:05:49,601 --> 00:05:50,435
Yang benar saja.
106
00:05:51,978 --> 00:05:52,979
Sedang berlatih.
107
00:05:53,063 --> 00:05:54,814
Dan ya, kuterima tawaranmu.
108
00:05:54,898 --> 00:05:55,982
Terima kasih.
109
00:06:30,559 --> 00:06:33,895
Dia datang berwarna-warni di mana-mana
110
00:06:33,979 --> 00:06:36,064
Dia menyisir rambutnya
111
00:06:36,064 --> 00:06:39,859
Dia bagai pelangi
112
00:06:39,943 --> 00:06:42,320
Datang, berwarna di udara
113
00:06:42,904 --> 00:06:44,906
Oh, di mana-mana
114
00:06:44,990 --> 00:06:50,328
Dia datang berwarna-warni
115
00:07:01,756 --> 00:07:04,634
Dia datang berwarna-warni di mana-mana
116
00:07:12,642 --> 00:07:15,937
Aneh sekali. Ibarat syairnya lenyap.
117
00:07:16,021 --> 00:07:17,689
Tepat di lagu favoritku,
"She's a Rainbow".
118
00:07:18,940 --> 00:07:20,567
Dia pelangi?
119
00:07:24,404 --> 00:07:25,739
Apa inti lagunya?
120
00:07:26,656 --> 00:07:28,992
Aku tak tahu
apa yang dipikirkan Rolling Stones.
121
00:07:29,868 --> 00:07:33,038
Mereka menulis lagu aslinya.
Ini lagu kover dari Tank and the Bangas.
122
00:07:33,038 --> 00:07:37,208
Tetapi untukku, aku selalu memikirkan
hari pertama liburan musim panas.
123
00:07:37,292 --> 00:07:39,544
Aku pergi ke taman setelah ujian terakhir,
124
00:07:39,628 --> 00:07:42,172
dan ada penampil jalanan
menyanyikan lagu ini.
125
00:07:42,172 --> 00:07:46,092
Semua menonton dan bertepuk tangan.
126
00:07:46,176 --> 00:07:49,596
Gila cara musik bisa membawa kita
ke masa lain, ya?
127
00:07:49,596 --> 00:07:51,223
Ya, gila.
128
00:07:52,015 --> 00:07:53,475
Bagaimana syairnya?
129
00:07:58,521 --> 00:08:01,233
"Dia datang berwarna-warni di mana-mana.
130
00:08:01,233 --> 00:08:02,776
Dia menyisir rambutnya.
131
00:08:03,526 --> 00:08:05,237
Dia seperti pelangi."
132
00:08:10,033 --> 00:08:11,243
Permisi.
133
00:08:14,663 --> 00:08:17,249
Hai. Aku Pelangi. Siapa namamu?
134
00:08:17,832 --> 00:08:18,875
Charli.
135
00:08:18,959 --> 00:08:20,252
Senang berkenalan.
136
00:08:20,961 --> 00:08:22,504
Tempat apa ini?
137
00:08:22,504 --> 00:08:25,382
Aku belum pernah ke sini,
tetapi aku suka.
138
00:08:25,382 --> 00:08:27,092
Begitu banyak warna.
139
00:08:27,092 --> 00:08:28,385
Kau suka warna apa?
140
00:08:29,511 --> 00:08:30,679
Em, jingga?
141
00:08:30,679 --> 00:08:32,472
Aku juga suka jingga.
142
00:08:32,556 --> 00:08:33,390
Ini.
143
00:08:36,268 --> 00:08:37,310
Terima kasih.
144
00:08:38,144 --> 00:08:41,565
Jadi, kau bisa berubah
ke warna apa pun sesukamu?
145
00:08:41,565 --> 00:08:43,942
Sebenarnya, aku bisa melakukan
lebih banyak.
146
00:08:43,942 --> 00:08:45,026
Mau lihat?
147
00:08:50,782 --> 00:08:53,618
Wah. Baiklah.
148
00:08:56,454 --> 00:08:57,455
Segera kembali.
149
00:09:02,294 --> 00:09:03,503
Malcolm.
150
00:09:04,713 --> 00:09:09,301
Apa kebetulan
lagu itu menyebutkan perubahan bentuk?
151
00:09:10,635 --> 00:09:13,305
Aku tak pernah menganggapnya begitu.
152
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
Tetapi musik kadang bisa taksa.
153
00:09:16,558 --> 00:09:19,019
Tergantung pendengar untuk menyimpulkan.
154
00:09:19,019 --> 00:09:22,355
Dan, seperti puisi, itu bisa ditafsirkan.
155
00:09:24,858 --> 00:09:27,319
Benar. Penafsiran.
156
00:09:28,236 --> 00:09:31,031
Kini kau tahu dasarnya,
sudah saatnya membuat tokohmu.
157
00:09:31,698 --> 00:09:33,575
Kusarankan montir.
158
00:09:33,575 --> 00:09:37,037
Kesehatan dasarnya lebih besar,
sangat gesit dan stamina hebat.
159
00:09:37,037 --> 00:09:38,872
Dan dia bisa memperbaiki robot lain.
160
00:09:39,456 --> 00:09:42,876
Wah. Kau memang suka permainan video.
- Ya.
161
00:09:43,501 --> 00:09:44,669
Andai aku punya hobi.
162
00:09:44,753 --> 00:09:47,130
Hobimu permainan. Charli suka sulap.
163
00:09:47,756 --> 00:09:49,716
Sudahlah. Semua punya hobi.
164
00:09:49,716 --> 00:09:51,092
Kau hanya harus menemukannya.
165
00:09:56,598 --> 00:09:57,515
Ada apa?
166
00:10:02,354 --> 00:10:04,564
Sungguh, aku tak melakukan apa-apa.
167
00:10:06,524 --> 00:10:09,861
Tunggu. Tokohnya sangat mirip...
168
00:10:11,571 --> 00:10:12,572
Thompson.
169
00:10:15,617 --> 00:10:17,786
Oliver memberi kita petunjuk
melalui permainan.
170
00:10:18,286 --> 00:10:19,537
Apa artinya?
171
00:10:20,038 --> 00:10:22,749
Apa dia ingin kita
bermain sebagai Thompson?
172
00:10:23,375 --> 00:10:24,417
"Tokoh".
173
00:10:26,419 --> 00:10:27,546
Kurasa aku paham.
174
00:10:29,005 --> 00:10:32,300
Oliver membuat tokoh
yang mirip Thompson.
175
00:10:33,468 --> 00:10:37,305
Mungkin dia berusaha mengatakan
Thompson bukan orang asli.
176
00:10:37,806 --> 00:10:38,807
Dia tokoh.
177
00:10:38,807 --> 00:10:40,600
Tentu.
178
00:10:41,101 --> 00:10:42,978
Dia menyamar.
179
00:10:42,978 --> 00:10:45,522
Kenapa dia harus melibatkan
ibuku dalam semua ini?
180
00:10:45,522 --> 00:10:46,606
Nia?
181
00:10:48,233 --> 00:10:51,152
Sudah kukatakan harus keluarkan sampah.
Ada lalat di mana-mana.
182
00:10:51,820 --> 00:10:53,738
Aku yakin sudah kulakukan pagi ini.
183
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Mungkin aku...
184
00:10:58,577 --> 00:10:59,661
lupa.
185
00:11:00,829 --> 00:11:02,163
Hanya bercanda.
186
00:11:02,831 --> 00:11:05,208
Nia, Samir, kenalkan Pelangi.
187
00:11:05,292 --> 00:11:06,626
Kena kau!
188
00:11:07,210 --> 00:11:10,255
Kau melihatnya berbusana biru?
189
00:11:12,424 --> 00:11:14,718
Melihat langit di depanmu
190
00:11:16,970 --> 00:11:19,055
Dan wajahnya bagai layar
191
00:11:19,139 --> 00:11:21,224
Noda putih amat bersih dan pucat
192
00:11:21,808 --> 00:11:25,770
Apa kau pernah melihat wanita
yang lebih cantik?
193
00:11:25,854 --> 00:11:28,064
Mereka sungguh
menyanyikan tentangku.
194
00:11:28,148 --> 00:11:31,026
Awalnya aku tak memercayaimu,
tetapi kau benar.
195
00:11:31,026 --> 00:11:32,694
Ini laguku.
196
00:11:33,945 --> 00:11:37,908
Jelas, Oliver menyukainya,
tetapi tak menyebutkan perubahan bentuk.
197
00:11:39,117 --> 00:11:42,203
Malcolm berkata
syair lagu bisa ditafsirkan.
198
00:11:42,871 --> 00:11:45,957
Mungkin Oliver membayangkan Pelangi
sebagai pengubah bentuk saat mendengarnya.
199
00:11:46,750 --> 00:11:50,128
Jika Oliver melepaskan Pelangi,
pasti untuk membantu kita dengan misteri.
200
00:11:50,212 --> 00:11:51,213
Benar.
201
00:11:51,213 --> 00:11:53,506
Mungkin dia bisa berubah bentuk
menjadi orang lain.
202
00:11:54,132 --> 00:11:55,759
Tak yakin bagaimana itu membantu.
203
00:11:56,343 --> 00:11:57,928
Dia tak terlihat, ingat?
204
00:11:58,678 --> 00:12:00,430
Andai kita bisa berubah bentuk.
205
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Aku akan menjadi Nia untuk sehari.
206
00:12:03,308 --> 00:12:05,435
Bisa bermain permainan keren ini.
207
00:12:20,408 --> 00:12:21,952
Apa yang baru terjadi?
208
00:12:21,952 --> 00:12:25,413
Mengagumkan. Kenapa kau tak katakan
bisa melakukan itu, Charli?
209
00:12:25,997 --> 00:12:27,290
Aku tak tahu aku bisa.
210
00:12:27,374 --> 00:12:29,584
Aku hanya berpikir melakukannya,
dan itu terjadi.
211
00:12:30,168 --> 00:12:31,294
Nia, kau cobalah.
212
00:12:36,800 --> 00:12:38,385
Kau masih dirimu, Nia.
213
00:12:39,970 --> 00:12:41,721
Dan berubah menjadi aku!
214
00:12:43,098 --> 00:12:45,225
Charli, gelang apa itu yang kaupakai?
215
00:12:45,725 --> 00:12:46,726
Pelangi memberinya kepadaku.
216
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
Mungkin itu kuncinya.
217
00:12:48,979 --> 00:12:53,149
Di Sector 371, ketika tokoh memberimu
zirahnya, kau menyerap kekuatannya.
218
00:12:53,233 --> 00:12:54,985
Itu sebabnya kau berubah bentuk.
219
00:12:55,569 --> 00:12:57,404
Kalau begitu, pilih warna.
220
00:12:57,404 --> 00:12:58,863
Aku ambil yang biru.
221
00:13:03,785 --> 00:13:05,453
Aku bisa berubah
menjadi siapa pun sesukaku?
222
00:13:05,537 --> 00:13:08,415
Pelangi, bagaimana tadi
kau berubah menjadi ibuku?
223
00:13:08,415 --> 00:13:10,041
Charli menunjukkan fotonya kepadaku.
224
00:13:10,125 --> 00:13:13,378
Aku berkonsentrasi pada foto itu
dan menyuruh pikiranku berubah bentuk.
225
00:13:13,378 --> 00:13:17,048
Jika ada orang yang berdiri di depanku,
aku melihatnya saja dan lakukan hal sama.
226
00:13:17,132 --> 00:13:22,512
Jadi, perlu orang yang bisa kita lihat,
baik melalui foto atau secara langsung.
227
00:13:23,555 --> 00:13:25,348
Maka aku akan mencobamu,
dan kau coba Charli.
228
00:13:42,198 --> 00:13:44,910
Ini aneh sekali.
229
00:13:44,910 --> 00:13:46,620
Itu pernyataan halus.
230
00:13:46,620 --> 00:13:48,455
Ini keren sekali!
231
00:13:48,455 --> 00:13:50,916
Aku belum pernah
berbagi kekuatanku dengan siapa pun.
232
00:13:51,666 --> 00:13:53,877
Tak ada orang untuk diajak berbagi.
233
00:13:53,877 --> 00:13:57,380
Kurasa itu masuk akal.
Hanya kau tokoh di lagu itu.
234
00:13:58,298 --> 00:14:01,760
Sepertinya kesepian.
- Tak kesepian. Aku senang.
235
00:14:01,760 --> 00:14:04,387
Aku sudah melihat banyak
hal baru yang keren sejak datang.
236
00:14:04,471 --> 00:14:05,472
Misalnya ini.
237
00:14:07,974 --> 00:14:09,351
Omong-omong, apa ini?
238
00:14:12,354 --> 00:14:15,065
Ayo kembali ke diri kita dahulu.
239
00:14:15,065 --> 00:14:17,984
Ini jadi terlalu aneh.
240
00:14:25,533 --> 00:14:27,535
Biar kukatakan agar jelas.
241
00:14:27,619 --> 00:14:31,748
Hantu bernama Oliver melepaskanku
agar membantu menangkap pria ini?
242
00:14:32,374 --> 00:14:33,375
Alex Thompson?
243
00:14:33,375 --> 00:14:37,420
Ya. Masalahnya, kami pikir dia menyamar,
244
00:14:37,504 --> 00:14:40,048
jadi kami tak tahu
bagaimana rupa aslinya.
245
00:14:40,048 --> 00:14:41,967
Bagaimana jika kita bicara
dengan Greg Nguyen?
246
00:14:42,842 --> 00:14:45,720
Siswa musik yang mengira
dia melihat Chauncy Tua malam itu.
247
00:14:45,804 --> 00:14:46,805
Aku baru memeriksanya.
248
00:14:46,805 --> 00:14:50,267
Dia melakukan audisi
untuk grup musik rok besok di kampus.
249
00:14:50,267 --> 00:14:52,185
Sepertinya itu ide bagus.
250
00:14:52,269 --> 00:14:55,939
Pertama, kurasa kita harus bicara ke orang
yang kita tahu bicara ke Thompson.
251
00:14:57,023 --> 00:15:01,152
Petugas perpustakaan. Dialah yang harus
memeriksanya keluar masuk ruang arsip.
252
00:15:01,236 --> 00:15:02,821
Tetapi sudah tutup.
253
00:15:03,405 --> 00:15:05,365
Kita tak bisa gunakan ayahku lagi
untuk masuk.
254
00:15:05,865 --> 00:15:06,866
Kita akan pergi sebagai McCormack.
255
00:15:06,950 --> 00:15:09,744
Dia teman petugas perpustakaan.
Kulihat mereka di toko buku.
256
00:15:09,828 --> 00:15:10,829
PAKAR
BERKATA PF ITU PALSU
257
00:15:10,829 --> 00:15:13,873
Kau harus melakukannya, Nia.
Kau tahu cara bicaranya.
258
00:15:15,041 --> 00:15:16,626
Kurasa aku bisa mencoba.
259
00:15:16,710 --> 00:15:18,795
Aku harus bagaimana
jika tak tahu harus katakan apa?
260
00:15:20,922 --> 00:15:23,633
Berdehamlah. Orang tua
selalu melakukan itu.
261
00:15:37,772 --> 00:15:38,857
Ayo mulai.
262
00:15:41,109 --> 00:15:42,569
Kau akan bisa, Nia!
263
00:15:49,242 --> 00:15:50,243
Todd.
264
00:15:51,578 --> 00:15:52,621
Kejutan bagus.
265
00:15:56,541 --> 00:15:57,542
Hai.
266
00:16:00,462 --> 00:16:01,630
Gelangmu bagus.
267
00:16:03,089 --> 00:16:04,299
Keponakanku yang memberikan itu.
268
00:16:04,966 --> 00:16:06,968
Itu manis. Yang mana?
269
00:16:07,052 --> 00:16:09,471
Yang lebih muda?
270
00:16:09,971 --> 00:16:11,056
Aku senang kau datang.
271
00:16:11,056 --> 00:16:14,726
Sangat sepi sejak kami tutup untuk umum.
272
00:16:14,726 --> 00:16:16,478
Ada kabar tentang kapan
kau membuka lagi?
273
00:16:16,478 --> 00:16:18,480
Semua tergantung penyelidikan, kurasa.
274
00:16:19,898 --> 00:16:21,650
Sebenarnya, kini kau menyebutkan,
275
00:16:21,650 --> 00:16:24,027
aku punya beberapa pertanyaan.
- Tunggu.
276
00:16:24,861 --> 00:16:26,071
Tebak aku membaca apa?
277
00:16:26,738 --> 00:16:28,240
Buku yang kausarankan kemarin.
278
00:16:28,240 --> 00:16:29,908
Tentang puisi Mesir kuno.
279
00:16:29,908 --> 00:16:30,992
KESUSASTRAAN MESIR KUNO
280
00:16:32,244 --> 00:16:35,080
Aku membaca puisi ini,
dan ingin dapat informasi darimu.
281
00:16:36,122 --> 00:16:40,377
Ini pembentukan ulang fiksi
atau pemeriksaan filologi nyata?
282
00:16:41,419 --> 00:16:46,633
Mungkin tergantung penafsiran.
283
00:16:51,346 --> 00:16:53,348
Charli berkata dia hampir sampai.
284
00:16:53,348 --> 00:16:55,976
Itu indah. Di mana itu?
285
00:16:55,976 --> 00:16:58,520
Di Suriah, negara asalku.
286
00:16:58,520 --> 00:17:00,105
Kenapa kau pergi?
287
00:17:01,398 --> 00:17:02,732
Ada perang.
288
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
Terlalu berbahaya tinggal di sana,
jadi keluargaku dan aku datang ke sini.
289
00:17:08,655 --> 00:17:10,198
Lihatlah segi positifnya.
290
00:17:10,282 --> 00:17:13,075
Kini kau bisa tinggal di tempat baru
dan mendapat teman baru.
291
00:17:13,159 --> 00:17:16,371
Hei! Maaf aku terlambat.
Aku tertahan oleh kakakku.
292
00:17:16,912 --> 00:17:20,833
Itu menyenangkan.
Kami makan yoghurt beku lezat.
293
00:17:22,168 --> 00:17:24,545
Hei, Pelangi, ada masalah?
294
00:17:24,629 --> 00:17:27,424
Aku? Tidak. Aku senang seperti pelangi.
295
00:17:30,802 --> 00:17:35,307
Luar biasa. Imajinasi orang Mesir hebat.
296
00:17:35,307 --> 00:17:37,225
Pemahaman ekspresi puitis yang indah.
297
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Aku membuatmu bosan?
298
00:17:40,520 --> 00:17:41,688
Tidak sama sekali.
299
00:17:41,688 --> 00:17:43,815
Tetapi karena aku di sini,
kudengar gunjingan
300
00:17:43,899 --> 00:17:46,443
ada pria yang memeriksa Petani Fasih
pada hari itu dicuri.
301
00:17:46,443 --> 00:17:49,279
Kau tahu apa tentang dia?
- Kau tahu aku tak bisa membahas kasus.
302
00:17:49,279 --> 00:17:50,572
Perintah penyelidik.
303
00:17:50,572 --> 00:17:51,990
Benar. Aku tahu itu.
304
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Hanya mengherankan.
305
00:17:56,620 --> 00:17:59,623
Aku tak percaya Petani Fasih dicuri
tepat di depanku.
306
00:18:00,123 --> 00:18:02,375
Kurasa Presiden Barnes
akan memecatku segera.
307
00:18:02,459 --> 00:18:05,837
Presiden Barnes tak akan melakukan itu.
Dia tahu itu bukan salahmu.
308
00:18:05,921 --> 00:18:07,714
Jadi, kini kau suka Presiden Barnes?
309
00:18:08,298 --> 00:18:11,092
Kau selalu mengatakan,
dia seharusnya tak menjadi presiden,
310
00:18:11,176 --> 00:18:12,719
bahwa dia kewalahan.
311
00:18:12,719 --> 00:18:14,471
Ada apa denganmu hari ini?
312
00:18:16,097 --> 00:18:17,974
Aku...
313
00:18:18,058 --> 00:18:22,312
Maaf, aku baru ingat
harus memeriksa makalah.
314
00:18:24,731 --> 00:18:25,732
Permisi.
315
00:18:31,905 --> 00:18:33,490
Profesor McCormack.
316
00:18:33,490 --> 00:18:36,368
Kurasa kau menerima pesanku
tentang rapat pukul empat?
317
00:18:37,369 --> 00:18:38,620
Tentu. Rapat.
318
00:18:39,371 --> 00:18:40,580
Di mana itu?
319
00:18:40,664 --> 00:18:41,915
Ruang rapat B.
320
00:18:41,915 --> 00:18:45,252
Sebagai penasihat fakultas bagi dewan,
penting sekali kau hadir.
321
00:18:45,835 --> 00:18:46,836
Penting.
322
00:18:47,712 --> 00:18:49,506
Apa kau bisa menjelaskan?
323
00:18:50,006 --> 00:18:52,175
Masalah dengan Presiden Barnes.
324
00:18:57,514 --> 00:18:58,890
Sampai jumpa di sana.
325
00:19:08,108 --> 00:19:09,442
McCormack pembohong.
326
00:19:10,110 --> 00:19:11,778
Tunggu, apa?
327
00:19:11,778 --> 00:19:14,281
Dia selalu pura-pura
menyukai ibuku di depan umum,
328
00:19:14,281 --> 00:19:17,701
tetapi kata petugas perpustakaan,
dia tak menyukainya sama sekali.
329
00:19:18,994 --> 00:19:22,414
Kini bos ibuku, dewan direksi,
330
00:19:22,414 --> 00:19:23,999
mengadakan rapat tentangnya.
331
00:19:23,999 --> 00:19:25,750
Mungkin hanya salah paham.
332
00:19:26,376 --> 00:19:29,546
Percobaan bagus, Pelangi,
tetapi kurasa ini serius.
333
00:19:29,546 --> 00:19:31,339
Kau akan beri tahu ibumu?
334
00:19:31,423 --> 00:19:34,384
Aku tak bisa. Bagaimana bisa kujelaskan
aku tahu dari mana?
335
00:19:35,260 --> 00:19:39,014
Aku harus ke rapat itu.
- Kau tak bisa ubah bentuk jadi McCormack.
336
00:19:39,014 --> 00:19:40,181
Dia akan hadir.
337
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Akan kucari cara lain.
338
00:19:42,601 --> 00:19:44,185
Pelangi, kau mau ikut aku?
339
00:19:44,269 --> 00:19:46,605
Kau tak terlihat. Aku perlu bantuanmu.
- Tentu.
340
00:19:46,605 --> 00:19:48,356
Tetapi aku yakin tak seburuk itu.
341
00:19:48,857 --> 00:19:51,443
Charli dan aku bisa bicara dengan pria
yang melihat Chauncy Tua.
342
00:19:51,443 --> 00:19:52,736
Sepertinya rencana bagus.
343
00:19:56,197 --> 00:19:57,282
Ini acara apa?
344
00:19:57,282 --> 00:19:58,783
Ini Pekan Pendiri.
345
00:19:58,867 --> 00:20:01,661
Acara penting
untuk merayakan dua ratus tahun Wickford.
346
00:20:03,204 --> 00:20:07,918
Jadi, audisi grup musik Greg berlangsung
sekarang di gedung musik.
347
00:20:08,627 --> 00:20:10,587
Bagaimana jika kita berubah bentuk
jadi mahasiswa
348
00:20:10,587 --> 00:20:12,172
dan pura-pura beraudisi?
349
00:20:13,298 --> 00:20:15,508
Aku tak harus bermain musik, bukan?
350
00:20:15,592 --> 00:20:17,510
Jangan cemas, kita pura-pura saja.
351
00:20:17,594 --> 00:20:20,347
Ini grup musik rok, 80% hanya sikapnya.
352
00:20:21,014 --> 00:20:22,015
Ayolah.
353
00:20:22,724 --> 00:20:24,684
Terima kasih sudah hadir.
354
00:20:26,686 --> 00:20:29,105
Sudah dimulai.
Kita perlu rencana untuk masuk.
355
00:20:30,148 --> 00:20:32,359
Aku punya ide. Bagaimana dengan dia?
356
00:20:33,985 --> 00:20:35,195
Pemikiranmu lumayan.
357
00:20:36,112 --> 00:20:40,033
Maaf untuk pemberitahuan mendadak,
tetapi ini masalah darurat.
358
00:20:40,033 --> 00:20:41,785
Beberapa bukti baru telah muncul.
359
00:20:42,661 --> 00:20:43,662
Hai.
360
00:20:44,412 --> 00:20:45,580
Jasa boga universitas.
361
00:20:45,664 --> 00:20:47,499
Aku tak menghubungi siapa pun.
362
00:20:47,499 --> 00:20:50,877
Benar. Kami selalu siap.
- Tak usah. Terima kasih.
363
00:20:51,920 --> 00:20:53,129
Donovan, silakan. Lanjutkan.
364
00:20:53,213 --> 00:20:54,839
Aku tak setuju denganmu, Todd.
365
00:20:55,340 --> 00:20:56,925
Aku minta dekafein.
366
00:20:57,509 --> 00:20:58,635
Kopi tanpa susu.
367
00:20:58,635 --> 00:21:00,053
Teh dengan lemon dan madu.
368
00:21:00,053 --> 00:21:01,805
Kue itu bebas gluten?
369
00:21:01,805 --> 00:21:02,931
Ya?
370
00:21:04,224 --> 00:21:05,392
Aku minta air saja.
371
00:21:09,020 --> 00:21:10,605
Aku akan gagal.
372
00:21:12,232 --> 00:21:13,608
Yang mana yang dekafein?
373
00:21:14,192 --> 00:21:15,277
Apa itu dekafein?
374
00:21:21,241 --> 00:21:23,493
Baik. Aku memilih untuk yang dua itu.
375
00:21:25,328 --> 00:21:26,663
Ayolah. Kini peluang kita.
376
00:21:38,466 --> 00:21:41,011
Kita memperkecil daftar tersangka
hingga pria ini,
377
00:21:41,970 --> 00:21:44,806
yang memakai alias, Alex Thompson.
378
00:21:45,390 --> 00:21:47,851
Inilah dia memeriksa Petani Fasih
379
00:21:47,851 --> 00:21:49,394
pada hari itu dicuri.
380
00:21:49,394 --> 00:21:50,812
Kita tahu apa tentang dia?
381
00:21:50,896 --> 00:21:51,897
Belum tahu apa pun.
382
00:21:51,897 --> 00:21:53,899
Kutebak namanya bukan Thompson.
383
00:21:53,899 --> 00:21:56,735
Mungkin bekerja di pasar gelap
menjual barang antik langka.
384
00:21:56,735 --> 00:21:59,154
Kami tak punya petunjuk
385
00:21:59,154 --> 00:22:03,450
hingga amplop ini dijatuhkan
di kantorku secara anonim hari ini.
386
00:22:03,450 --> 00:22:06,077
Secara anonim? Bukankah itu mencurigakan?
387
00:22:06,661 --> 00:22:08,163
Ya dan tidak.
388
00:22:08,163 --> 00:22:13,043
Tampaknya salah satu antek Layla,
jika dia dianggap bersalah, tentu,
389
00:22:13,043 --> 00:22:15,003
berusaha mengkhianatinya.
390
00:22:16,796 --> 00:22:18,423
Bagaimana itu mungkin?
391
00:22:22,552 --> 00:22:23,595
Maafkan aku.
392
00:22:23,595 --> 00:22:24,846
Tak apa.
393
00:22:26,097 --> 00:22:28,516
Bisa minta serbet?
- Benar. Ya.
394
00:22:30,352 --> 00:22:33,104
Itu ibumu di foto, ya?
- Ya.
395
00:22:33,188 --> 00:22:34,773
Dan bukan itu saja.
396
00:22:35,649 --> 00:22:38,151
Rekaman ini bersama fotonya.
397
00:22:39,986 --> 00:22:41,196
Jadi, Layla,
398
00:22:41,196 --> 00:22:44,115
menurutmu kita bisa dapat berapa
untuk Petani Fasih?
399
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Lima juta. Mungkin lebih banyak.
400
00:22:54,459 --> 00:22:56,795
Apa kabar? Aku Greg. Selamat datang.
401
00:22:57,671 --> 00:22:58,672
Silakan ke panggung.
402
00:22:59,548 --> 00:23:02,008
Sebenarnya, kami ingin bertanya dahulu.
403
00:23:02,509 --> 00:23:04,177
Kami membaca di koran sekolah
404
00:23:04,261 --> 00:23:07,514
kau melihat hantu Chauncy Tua
tanggal 3 Oktober?
405
00:23:07,514 --> 00:23:08,890
Oh, itu.
406
00:23:08,974 --> 00:23:11,309
Begini, aku harus mengurus
banyak audisi hari ini,
407
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
bagaimana jika kalian bermain
lalu kita bicara nanti?
408
00:23:22,153 --> 00:23:23,196
Kapan pun kalian siap.
409
00:23:25,282 --> 00:23:26,950
Dan satu. Dua.
410
00:23:26,950 --> 00:23:28,493
Satu. Dua. Tiga. Empat.
411
00:23:38,670 --> 00:23:40,213
Ini salah paham.
412
00:23:40,297 --> 00:23:41,965
Presiden Barnes bukan penjahat.
413
00:23:41,965 --> 00:23:43,717
Jadi, kenapa dia bertemu
tersangka utama?
414
00:23:43,717 --> 00:23:45,468
Aku tak percaya. Apa alasannya?
415
00:23:45,552 --> 00:23:46,761
Masih mencari.
416
00:23:46,845 --> 00:23:48,930
Kita harus menggeledah kantor Presiden.
- Ya.
417
00:23:49,014 --> 00:23:50,891
Ini properti universitas, bagaimanapun.
418
00:23:50,891 --> 00:23:53,852
Jika kita perlu memecatnya,
harus segera dilakukan.
419
00:23:53,852 --> 00:23:56,021
Reputasi lembaga ini dipertaruhkan.
420
00:24:02,444 --> 00:24:03,445
Keren.
421
00:24:04,029 --> 00:24:06,823
Itu mengagumkan.
Aku tak tahu kau bisa bermain begitu.
422
00:24:07,532 --> 00:24:09,159
Sudah beberapa tahun.
423
00:24:10,368 --> 00:24:12,329
Jadi, tentang Chauncy Tua...
424
00:24:12,329 --> 00:24:16,166
Oh, ya. Penerbit tak memercayaiku.
425
00:24:16,166 --> 00:24:19,336
Mereka tak memberiku artikel nyata,
tetapi sungguh aku melihatnya.
426
00:24:19,336 --> 00:24:20,545
Bahkan aku punya bukti.
427
00:24:23,089 --> 00:24:25,926
Kufoto ini
sebelum dia menghilang ke hutan.
428
00:24:25,926 --> 00:24:29,387
Aku berusaha lari mengejarnya,
tetapi dia menghilang.
429
00:24:30,597 --> 00:24:31,973
Aku cuma menemukan ini.
430
00:24:33,099 --> 00:24:34,935
Jejak kaki hantu.
431
00:24:37,187 --> 00:24:39,689
Maksudku, orang punya jejak.
Kenapa hantu tidak?
432
00:24:40,273 --> 00:24:42,067
Benar. Mungkin.
433
00:24:42,067 --> 00:24:43,902
Terima kasih. Itu sangat membantu.
434
00:24:43,902 --> 00:24:45,111
Hei, jadi tentang grup musik ini...
435
00:24:45,195 --> 00:24:47,781
Aku tak tahu apa aku
perlu pemain triangle, tetapi...
436
00:24:47,781 --> 00:24:50,450
Jadi aku menghentikanmu di sana.
Kami cuma bermain bersama.
437
00:24:50,450 --> 00:24:51,785
Benar?
438
00:24:51,785 --> 00:24:53,828
Itu benar. Maaf.
439
00:24:56,581 --> 00:25:00,085
Hei. Jejak kaki hantu
tak ada. Apa harus kita katakan?
440
00:25:00,085 --> 00:25:01,670
Tidak. Biarkan dia memercayainya.
441
00:25:02,254 --> 00:25:04,464
Tentu kau ingin menyingkirkan Layla,
McCormack.
442
00:25:04,548 --> 00:25:06,424
Kau masih kesal tak dapat jabatan itu.
443
00:25:06,925 --> 00:25:10,178
Dia jelas bisa didengar dalam rekaman
bernegosiasi menjual Petani Fasih.
444
00:25:10,262 --> 00:25:12,847
Aku sangat mengenalnya. Dia bukan pencuri.
445
00:25:12,931 --> 00:25:16,226
Jadi dia minum kopi begitu saja
dengan pencuri. Ayolah.
446
00:25:16,226 --> 00:25:18,353
Aku tak percaya cara mereka
membicarakan ibumu.
447
00:25:18,353 --> 00:25:20,939
Juga tanpa sepengetahuannya.
Itu sangat tak adil.
448
00:25:20,939 --> 00:25:23,900
Dengan segala hormat,
mempertanyakan integritasku...
449
00:25:23,984 --> 00:25:25,527
Semuanya, tenang.
450
00:25:27,737 --> 00:25:30,115
Aku setuju kita harus menggeledah
kantor presiden.
451
00:25:31,283 --> 00:25:34,202
Tetapi aku juga berpikir
dia layak membela dirinya.
452
00:25:35,829 --> 00:25:38,957
Bagaimana jika kau mengunjunginya
di rumahnya besok?
453
00:25:39,624 --> 00:25:41,001
Cari tahu alasannya.
454
00:25:41,710 --> 00:25:44,004
Aku bisa begitu.
- Jangan terlalu ramah.
455
00:25:44,588 --> 00:25:46,631
Ini kejahatan serius yang kita bicarakan.
456
00:25:46,715 --> 00:25:48,508
Ya, setuju.
- Tentu.
457
00:25:48,592 --> 00:25:50,594
Ini tak berarti apa-apa.
458
00:26:04,524 --> 00:26:05,775
Ada apa di sana?
459
00:26:06,359 --> 00:26:07,444
Tak ada.
460
00:26:07,444 --> 00:26:10,655
Kau galat atau sesuatu.
Kekuatanmu juga begitu.
461
00:26:10,739 --> 00:26:12,073
Aku hanya agak lelah.
462
00:26:13,033 --> 00:26:16,703
Tetapi aku minum kopi itu,
dan kini aku merasa segar.
463
00:26:16,703 --> 00:26:19,456
Andai aku makan donat bolong itu.
Tampak lezat.
464
00:26:19,456 --> 00:26:21,374
Pelangi, kau tak harus pura-pura...
465
00:26:23,001 --> 00:26:24,002
Tunggu.
466
00:26:25,295 --> 00:26:26,296
Lubang?
467
00:26:27,881 --> 00:26:29,174
Astaga.
- Apa?
468
00:26:30,258 --> 00:26:32,761
Lubang di rubanahku.
Kami lupa menutupnya.
469
00:26:32,761 --> 00:26:34,471
Sepertinya itu tak penting.
470
00:26:34,471 --> 00:26:37,682
Penting. Jika penyelidik
datang ke rumahku, mungkin dia melihatnya.
471
00:26:37,766 --> 00:26:38,892
Kita harus pergi.
472
00:26:41,019 --> 00:26:43,647
Kau bisa membersihkan
barangmu yang berantakan?
473
00:26:47,817 --> 00:26:49,486
Itu keren.
474
00:26:50,403 --> 00:26:54,324
Aku tak percaya kau bermain gitar.
Kenapa kau tak menyebutkan ini?
475
00:26:54,324 --> 00:26:55,784
Itu keahlianmu.
476
00:26:57,410 --> 00:26:59,287
Hei, ada apa?
477
00:27:00,705 --> 00:27:02,207
Sepupuku mengajariku bermain gitar.
478
00:27:03,500 --> 00:27:05,919
Dahulu aku sering bermain, tetapi aku...
479
00:27:07,754 --> 00:27:10,215
Aku tak mau melakukannya
sejak dia...
480
00:27:11,675 --> 00:27:12,884
Sejak dia tewas.
481
00:27:13,885 --> 00:27:16,972
Kupikir mungkin
aku akan mencari hobi baru.
482
00:27:18,265 --> 00:27:21,601
Samir, aku sangat prihatin.
483
00:27:22,602 --> 00:27:27,774
Begini, Malcolm berkata
musik bisa membawa kita ke masa lain.
484
00:27:27,774 --> 00:27:31,528
Kurasa kadang itu bisa membawa kita
ke tempat yang tak ingin kita datangi.
485
00:27:33,071 --> 00:27:34,114
Benar.
486
00:27:34,781 --> 00:27:38,618
Jika ini membantu, kau mahir.
487
00:27:39,744 --> 00:27:43,498
Aku ingin mendengar kau memainkan lagi.
Tetapi hanya jika kau siap.
488
00:27:44,291 --> 00:27:45,417
Terima kasih.
489
00:27:48,420 --> 00:27:49,421
Ini Nia.
490
00:27:49,421 --> 00:27:53,508
Dia minta kita menemuinya di rumahnya,
dan dia ingin aku membawa seember...
491
00:27:54,134 --> 00:27:55,886
Tunggu. Apa?
492
00:27:59,723 --> 00:28:01,641
Kalian sangat pandai untuk pemula.
493
00:28:01,725 --> 00:28:02,976
Ayo berharap ini berhasil.
494
00:28:04,477 --> 00:28:07,063
Aku masih tak percaya
mereka punya rekaman ibumu
495
00:28:07,147 --> 00:28:08,565
bicara dengan Alex Thompson.
496
00:28:08,565 --> 00:28:09,649
Aku juga tidak.
497
00:28:09,733 --> 00:28:11,109
Itu sungguh menakutkan.
498
00:28:11,818 --> 00:28:13,987
Saat kudengar, aku sangat terkejut.
499
00:28:15,405 --> 00:28:19,117
Lalu semua orang mulai
berkata bohong tentang ibuku.
500
00:28:20,076 --> 00:28:22,871
Aku panik dan tak tahu harus bagaimana.
501
00:28:24,122 --> 00:28:25,582
Aku sungguh prihatin, Nia.
502
00:28:26,583 --> 00:28:28,293
Jangan cemas. Kita akan cari cara.
503
00:28:29,252 --> 00:28:32,172
Bagus, teman-teman. Kurasa kita selesai.
504
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Cat ini dan penambal ini
bisa menyembunyikan segalanya.
505
00:28:47,604 --> 00:28:51,566
Setidaknya tak ada yang akan tahu
ada terowongan menuju rubanahmu.
506
00:28:51,650 --> 00:28:53,652
Jadi itu satu hal
yang tak harus kaucemaskan.
507
00:28:54,152 --> 00:28:56,071
Mari cari tahu siapa pencuri Petani Fasih
508
00:28:56,071 --> 00:28:57,614
agar nama ibuku bisa bersih.
509
00:28:57,614 --> 00:28:59,074
Lalu aku akan berhenti cemas.
510
00:28:59,866 --> 00:29:01,618
Baik. Sampai jumpa!
- Selamat malam.
511
00:29:50,667 --> 00:29:52,669
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto