1 00:00:06,132 --> 00:00:09,970 (SESAME WORKSHOP ขอเสนอ) 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 พวกเขาหายไปไหนแล้ว แม่ฉันกําลังจะกลับ 3 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 นั่นไง ในรถคันสีแดง 4 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 ไม่อยากเชื่อเลย เรามาช้าไป 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 แต่ว่าทอมป์สันอยู่ไหน 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 ฉันจะไปดูข้างใน 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 เหมือนเขาหายตัวไปเฉยๆ 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 เขาไม่อยู่ข้างใน 9 00:00:33,118 --> 00:00:34,119 (โรงอาหารปารีส) 10 00:00:34,119 --> 00:00:36,079 เราจะคลาดกับเขาได้ไง เมื่อกี๊เขายังอยู่เลย 11 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 ไม่ต้องห่วง เราจะหาเขาให้เจอ เนีย 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 แต่ฉันมีคําถามแปลกๆ หน่อย 13 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 เขาไปหาแม่เธอทําไม 14 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 ฉันก็ไม่รู้ 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 ไปกันเถอะ 16 00:01:11,448 --> 00:01:13,241 (นักเขียนสื่อวิญญาณ) 17 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 เธอเดินไปเดินมาไม่หยุดเลย 18 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 ฉันใช้ความคิดอยู่ 19 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 เนีย เป็นไปได้ไหมว่า... 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 ช่างเถอะ 21 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 ฉันพูดเองละกัน 22 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 เป็นไปได้ไหมว่าแม่เธอมีเอี่ยวกับเรื่องทั้งหมด 23 00:01:33,053 --> 00:01:34,763 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 24 00:01:35,472 --> 00:01:38,016 แม่ฉันอยากคืนชาวนาผู้มีวาทศิลป์ให้อียิปต์ 25 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 ทําไมแม่ต้องช่วยขโมยด้วย 26 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 นั่นสิ ไม่สมเหตุสมผลเลย 27 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 แต่แม่เธอไปเจออเล็กซ์ ทอมป์สันทําไม 28 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 และอเล็กซ์ ทอมป์สันคือใคร 29 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 เรายังหาข้อมูลเกี่ยวกับเขาไม่ได้เลย 30 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 มาเขียนสิ่งที่เรารู้กันเถอะ 31 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 (รอบๆ วิทยาเขต) 32 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 (ทําไม) 33 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 เยี่ยม ได้แล้วนะ - อือ 34 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 โอเค เอาละนะ 35 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 เรารู้ว่าทอมป์สันสลับ ช.ว.ฉบับปลอม 36 00:02:18,265 --> 00:02:19,432 (อเล็กซ์ ทอมป์สัน 10/3) 37 00:02:19,516 --> 00:02:23,103 แต่เขาไม่ได้เอามันออกไปจากห้องสมุด ผ่านทางอุโมงค์ 38 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 เป็นฝีมือของผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา ผู้หญิงคนนึง 39 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 อุโมงค์พาไปถึงอาคารเรียน ที่เธอหนีไปพร้อมกับ ช.ว. 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 แต่มีคนคิดว่าเธอเป็นผีของเฒ่าชอนซี่ 41 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 (เห็นผีเหรอ) 42 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 (ผู้หญิงเหรอ) 43 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 (ออกไปวันที่สามตุลาคม) 44 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 (อุโมงค์ไปยังอาคารเรียน เพื่อนๆ) 45 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 ดูใช้ได้แล้ว แต่ยังมีอีกหลายอย่างที่เราต้องหาคําตอบ 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 ดูอักษรไฮโรกลิฟฟิกของโอลิเวอร์กัน 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 ความคิดเข้าท่า เราอาจพลาดอะไรไป 48 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 อันที่จริง... 49 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 เรารู้มากกว่าที่โอลิเวอร์รู้ซะอีก 50 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 (ชีวิตของโอลิเวอร์ ราโมส) 51 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 คําถามคือตอนนี้เราจะทํายังไงดี 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 กลับมาแล้วจ้ะ 53 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 ไงคะแม่ - เฮ้ 54 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 วันนี้งานยุ่งเหรอ 55 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 มากๆ แม่อยากพักผ่อนจะแย่แล้ว 56 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 แม่ได้ทําอะไรสนุกๆ ไหม 57 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 ก็แค่งานน่าเบื่อๆ ในมหาลัยน่ะลูก 58 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 มีประชุมอะไรเจ๋งๆ บ้างไหมคะ 59 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 แม่ได้เจอกับผู้บริจาคคนนึง แต่ไม่แน่ใจจะเรียกว่าเจ๋งได้ไหม 60 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 ผู้บริจาคเหรอ มีชื่อไหมคะ หรือว่า... 61 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 ทําไมจู่ๆ ก็ถาม 62 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 หนูแค่พยายามเรียนรู้เรื่องานของแม่ 63 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 งั้นก็โอเค เขาชื่ออเล็กซ์ ทอมป์สัน พอใจรึยัง 64 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 เขามีอะไรพิเศษไหม ไฝ ปาน หรือพูดติดอ่าง 65 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 เขาเป็นคนออสเตรเลีย 66 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 คนออสเตรเลียเหรอ น่าสนใจนี่ 67 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 แม่คุยอะไรกันเหรอ 68 00:03:51,358 --> 00:03:54,444 ลูกรัก ดีมากเลยที่ในที่สุดลูกก็สนใจงานของแม่ 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 แต่เพื่อนๆ รอลูกอยู่ไม่ใช่เหรอ 70 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 โอเค 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 (คนออสเตรเลีย) 72 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 คนออสเตรเลีย 73 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 เราตีกรอบให้แคบลงได้แล้วมั้ง... แค่ทวีปเดียว 74 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 คืนนี้เราพอได้รึยัง ฉันอยากพัก - ได้สิ 75 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 ฉันต้องไปหาซิดที่ร้านหนังสือ เขาจะขับรถพาฉันกลับบ้าน 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 อยากเดินไปด้วยกันไหม นายต้องไปดูแลอิดริสใช่ไหมล่ะ 77 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 จริงๆ ไม่หรอก 78 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 เพื่อนจากศูนย์ชุมชนมาช่วยดูแลเขาแล้ว 79 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 ฉันเลยมีเวลาว่างมากขึ้น 80 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 ดีเลย แล้วนายจะทําอะไร 81 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 ถ้านายมองหางานอดิเรกใหม่ ฉันแนะนําการเล่นมายากล 82 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 หรือไม่ก็วิดีโอเกม 83 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 เจ๋ง 84 00:04:36,987 --> 00:04:39,322 ขอให้สนุกนะทั้งคู่ ถ้าโอลิเวอร์โผล่มาก็ส่งข้อความบอกด้วย 85 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 เจอกัน 86 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 อะไรน่ะ ดูน่าสนุก 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 นายไม่เคยเล่นเซกเตอร์ 371 เหรอ 88 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 ไปอยู่ไหนมาเนี่ย 89 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 ซีเรีย แล้วก็ตุรกี 90 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 ขอโทษที 91 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 ไม่ใช่ว่าเราไม่มีเกมหรอก ฉันแค่... ฉันไม่เคยได้เล่นน่ะ 92 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 ฉันสอนได้ถ้านายอยากเล่น 93 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 เอาสิ เยี่ยมเลย 94 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 (ไวนิล) 95 00:05:23,658 --> 00:05:25,285 ฉันช่วยเอง ฉันสัญญา - จริงเหรอ 96 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 สัญญานะ - อือ 97 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 ขอบใจนะ - ไง ซิด พร้อมไปรึยัง 98 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 เฮ้ 99 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 เธอจําเพื่อนฉันได้ไหม... - ออดรีย์ใช่ไหม 100 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 แอมเบอร์ วิลเลียมส์ 101 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 ดีใจที่ได้เจอกันอีก 102 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 เรายังต้องทําอีกหลายอย่าง เธอรอได้ไหม 103 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 โทษที แล้วฉันจะชดเชยให้ 104 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 พรุ่งนี้ฉันไปรับเธอหลังเลิกเรียนดีไหม 105 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 เราไปร้านขายของมายากลที่เธอชอบ และไปกินไอติมโยเกิร์ตกัน 106 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 น้องสาวฉันเป็นนักมายากลมืออาชีพ 107 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 ไม่จริงน่า 108 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 กําลังฝึกอยู่ 109 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 แต่ใช่ ฉันยอมทําตามที่เธอพูด 110 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 ขอบใจนะ 111 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 เธอมาในหลากสีสัน 112 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 เธอหวีผมสลวย 113 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 เธอเหมือนสายรุ้ง 114 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 มาแล้ว สีสันล่องลอยในอากาศ 115 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 โอ้ ทุกแห่งหน 116 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 เธอสีสันแพรวพราว 117 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 เธอมาในหลากสีสัน 118 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 แปลกจัง จู่ๆ เนื้อเพลงก็หายไป 119 00:07:16,021 --> 00:07:17,689 เพลงโปรดของฉันเลย "She's a Rainbow" 120 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 เธอคือสายรุ้งงั้นเหรอ 121 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 เป็นเพลงเกี่ยวกับอะไรคะ 122 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 ฉันไม่รู้ว่าวง The Rolling Stones คิดอะไร 123 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 พวกเขาแต่งเพลงต้นฉบับ แต่นี่เป็นคัฟเวอร์จาก Tank and the Bangas 124 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 แต่สําหรับฉันแล้ว ฉันมักนึกถึงวันแรกของการปิดเทอมฤดูร้อน 125 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 ฉันไปสวนสาธารณะหลังสอบปลายภาคครั้งสุดท้าย 126 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 และมีนักแสดงบนถนนเล่นเพลงนี้ 127 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 ทุกคนดูและปรบมือคลอ 128 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 มันเหลือเชื่อมาก ที่ดนตรีสามารถพาเราเดินทางข้ามเวลาได้ 129 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 ใช่ค่ะ เหลือเชื่อจริงๆ 130 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 เนื้อเพลงร้องว่ายังไงนะคะ 131 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 "เธอมาในหลากสีสัน 132 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 เธอหวีผมสลวย 133 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 เธอเหมือนสายรุ้ง" 134 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 ขอโทษค่ะ 135 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 หวัดดี ฉันชื่อเรนโบว์ เธอชื่ออะไร 136 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 ชาร์ลี 137 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 ยินดีที่ได้รู้จัก 138 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 ที่นี่คืออะไรกัน 139 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 ฉันไม่เคยมาที่นี่เลย แต่ฉันชอบมาก 140 00:08:25,382 --> 00:08:27,092 หลากสีสันจริงๆ 141 00:08:27,092 --> 00:08:28,385 เธอชอบสีอะไร 142 00:08:29,511 --> 00:08:30,679 ส้มมั้ง 143 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 ฉันก็ชอบสีส้ม 144 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 นี่ 145 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 ขอบใจนะ 146 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 เธอเปลี่ยนสีได้ตามที่ต้องการเลยเหรอ 147 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 อันที่จริงฉันทําได้มากกว่านั้นอีก 148 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 อยากเห็นไหม 149 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 ว้าว โอเค 150 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 เดี๋ยวมานะ 151 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 มัลคอล์ม 152 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 เพลงนี้พูดถึงการแปลงร่างไหมคะ 153 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 ฉันไม่เคยมองในมุมนั้นหรอก 154 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 แต่บางทีดนตรีก็มีความหมายกํากวม 155 00:09:16,558 --> 00:09:19,019 ขึ้นอยู่กับคนฟังว่าจะคิดยังไง 156 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 ก็เหมือนกับบทกลอนแหละ มันตีความได้หลากหลาย 157 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 นั่นสินะ การตีความ 158 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 ตอนนี้นายรู้พื้นฐานแล้ว ได้เวลาสร้างตัวละครของนาย 159 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 ฉันแนะนําให้นายเป็นช่าง 160 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 มันมีพลังชีวิตมากกว่า คล่องแคล่วสูง และมีสตามินายอดเยี่ยม 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 เขาซ่อมหุ่นยนต์ตัวอื่นได้ด้วย 162 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 ว้าว เธอถนัดเรื่องวิดีโอเกมจริงๆ - ใช่ 163 00:09:43,501 --> 00:09:44,669 ฉันอยากมีสิ่งที่ฉันถนัดบ้าง 164 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 เธอมีเกม ชาร์ลีมีมายากล 165 00:09:47,756 --> 00:09:49,716 ไม่เอาน่า ทุกคนต้องมีสิ่งที่ชอบสิ 166 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 นายแค่ต้องหาให้เจอ 167 00:09:53,220 --> 00:09:56,014 (เซกเตอร์ 371) 168 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 เกิดอะไรขึ้น 169 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 สาบานเลย ฉันไม่ได้ทําอะไร 170 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 เดี๋ยวนะ ตัวละครหน้าตาคล้ายกับ... 171 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 ทอมป์สัน 172 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 โอลิเวอร์บอกใบ้เราผ่านเกม 173 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 แปลว่าอะไร 174 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 เขาอยากให้เราเล่นเกมเป็นทอมป์สันเหรอ 175 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 "ตัวละคร" 176 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 ฉันว่าฉันเข้าใจแล้ว 177 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 โอลิเวอร์สร้างตัวละครที่หน้าตาเหมือนทอมป์สัน 178 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 ไม่แน่เขาอาจพยายามบอกว่า ทอมป์สันไม่ใช่คนจริงๆ 179 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 แต่เป็นตัวละคร 180 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 นั่นสินะ 181 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 เขาปลอมตัวมา 182 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 ทําไมเขาต้องให้แม่ฉันไปเกี่ยวด้วย 183 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 เนีย 184 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 แม่บอกให้เอาขยะไปทิ้ง แมลงวันบินเต็มบ้านเลย 185 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 หนูมั่นใจว่าเมื่อเช้าหนูเอาไปทิ้งแล้ว 186 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 หนูอาจจะ... 187 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 ลืมไป 188 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 หยอกเล่นนะ 189 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 เนีย ซาเมียร์ นี่คือเรนโบว์ 190 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 หลอกได้สําเร็จ 191 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 เห็นเธอใส่เดรสสีฟ้าไหม 192 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 เห็นท้องฟ้าที่อยู่ตรงหน้า 193 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 และใบหน้าเธอราวกับเรือใบ 194 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 เป็นจุดสีขาวสว่างสดใส 195 00:11:21,808 --> 00:11:24,227 เคยเห็นหญิงใดขาวสวยกว่านี้ไหม 196 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 พวกเขาร้องเพลงเกี่ยวกับฉันจริงๆ 197 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 ตอนแรกฉันไม่เชื่อเธอ แต่เธอพูดถูก 198 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 นี่มันเพลงของฉัน 199 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 เห็นได้ชัดว่าโอลิเวอร์ชอบ แต่มันไม่ได้พูดถึงการแปลงร่าง 200 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 มัลคอล์มบอกว่าเนื้อเพลงตีความได้หลากหลาย 201 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 โอลิเวอร์อาจจะคิดว่าเรนโบว์คือนักแปลงร่าง ตอนที่เขาได้ยินเพลงนี้ 202 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 ถ้าโอลิเวอร์ปล่อยเรนโบว์ออกมา ก็ต้องช่วยเราไขปริศนาได้สิ 203 00:11:50,212 --> 00:11:51,213 ใช่ 204 00:11:51,213 --> 00:11:53,506 เขาอาจจะแปลงร่างเป็นคนอื่นได้ 205 00:11:54,132 --> 00:11:55,759 ไม่แน่ใจว่าจะช่วยได้ยังไง 206 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 อย่าลืมสิว่าเขาล่องหน 207 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 ฉันอยากแปลงร่างได้บ้างจัง 208 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 ฉันจะเป็นเนียดูสักวัน 209 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 ได้เล่นเกมเจ๋งๆ พวกนี้ 210 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 211 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 วิเศษเลย ทําไมไม่บอกฉันว่าเธอก็ทําแบบนี้ได้ ชาร์ลี 212 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 ฉันไม่รู้ว่าฉันทําได้ 213 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 ฉันแค่คิดว่าอยากทํา แล้วมันก็เกิดขึ้นเอง 214 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 เนีย เธอลองดูซิ 215 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 เธอยังเป็นเนียอยู่ 216 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 แปลงร่างเป็นฉันสิ 217 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 ชาร์ลี เธอใส่กําไลอะไรอยู่ 218 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 เรนโบว์ให้ฉันมา 219 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 ต้องเป็นเพราะไอ้นั่นแน่ๆ 220 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 ในเซกเตอร์ 371 เมื่อตัวละครมอบโล่ให้เรา เราจะได้รับพลังของพวกเขา 221 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 เพราะงี้เธอถึงแปลงร่างได้ 222 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 ถ้าเป็นงั้นละก็ เลือกสีได้เลย 223 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 ฉันขอสีน้ําเงิน 224 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 ฉันแปลงร่างเป็นใครก็ได้เลยเหรอ 225 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 เรนโบว์ เมื่อกี๊เธอแปลงร่างเป็นแม่ฉันได้ไง 226 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 ชาร์ลีเอารูปแม่เธอให้ฉันดู 227 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 ฉันเพ่งสมาธิไปที่รูปและบอกจิตฉันให้แปลงร่าง 228 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 ถ้าเป็นคนที่ยืนอยู่ตรงหน้าฉัน ฉันแค่มองพวกเขาและทําแบบเดียวกัน 229 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 แปลว่าต้องเป็นคนที่เรามองเห็น ไม่ว่าจะตัวจริงหรือในรูป 230 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 ฉันจะลองเป็นนาย และนายลองเป็นชาร์ลี 231 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 แปลกชะมัดเลย 232 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 แค่นี้ยังน้อยไป 233 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 เจ๋งสุดๆ เลย 234 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 ฉันไม่เคยแบ่งพลังของฉันให้ใครมาก่อน 235 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 จริงๆ คือไม่เคยมีใครให้ฉันแบ่งต่างหาก 236 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 ฉันว่ามันฟังดูสมเหตุสมผล เธอคือตัวละครเดียวในเพลง 237 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 แต่ฟังดูเหงาจัง - ฉันไม่เหงา ฉันมีความสุขดี 238 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 ตั้งแต่ฉันมาที่นี่ ฉันก็ได้เห็นอะไรเจ๋งๆ มากมาย 239 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 แบบนี้ไง 240 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 ว่าแต่มันคืออะไรเหรอ 241 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 เรากลับมาเป็นตัวเองก่อนดีกว่า 242 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 มันชักจะประหลาดเกินไปแล้ว 243 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 ขอทําความเข้าใจก่อน 244 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 ผีที่ชื่อโอลิเวอร์ปล่อยฉันออกมา เพื่อช่วยพวกเธอจับหมอนี่เหรอ 245 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 อเล็กซ์ ทอมป์สัน 246 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 ใช่ ปัญหาเดียวก็คือเราคิดว่าเขาปลอมตัวมา 247 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 เราเลยไม่รู้ว่าหน้าตาจริงๆ เขาเป็นยังไง 248 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 ถ้าเราไปคุยกับเกร็ก เหวียนล่ะ 249 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 นักเรียนดนตรีที่คิดว่าเขาเห็นเฒ่าชอนซี่คืนนั้นไง 250 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 ฉันเพิ่งค้นข้อมูลมา 251 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 พรุ่งนี้เขามีออดิชันวงร็อกของเขาในวิทยาเขต 252 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 ฟังดูเป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 253 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 แต่ก่อนอื่น ฉันว่าเราควรคุยกับใครสักคน ที่เรารู้ว่าไปคุยกับทอมป์สันมา 254 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 บรรณารักษ์ เธอคือคนที่ตรวจเขา ตอนเข้าและออกห้องเก็บเอกสาร 255 00:15:01,236 --> 00:15:02,821 แต่มันปิดอยู่นี่ 256 00:15:03,405 --> 00:15:05,365 เราให้พ่อฉันพาเข้าไปอีกไม่ได้นะ 257 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 เราจะไปในฐานะแมคคอร์แมก 258 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 เขาเป็นเพื่อนกับบรรณารักษ์ ฉันเห็นพวกเขาอยู่ที่ร้านหนังสือวันนี้ 259 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 (ผู้เชี่ยวชาญบอกว่า ช.ว.เป็นของปลอม) 260 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 เธอทําสิ เนีย เธอรู้ว่าเขาพูดจายังไง 261 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 ฉันว่าฉันลองดูก็ได้ 262 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 แต่ฉันจะทํายังไง ถ้าไม่รู้ว่าต้องพูดอะไร 263 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 แค่กระแอมก็พอ คนแก่ๆ มักทําแบบนั้นเสมอ 264 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 ลุยกันเลย 265 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 เธอทําได้แน่นอน เนีย 266 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 ทอดด์ 267 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 แปลกใจจัง 268 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 หวัดดีครับ 269 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 กําไลสวยดี 270 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 หลานสาวผมให้มาน่ะ 271 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 น่ารักจัง คนไหนเหรอ 272 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 คนเล็กน่ะ 273 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 ฉันดีใจนะที่คุณมา 274 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 ที่นี่เงียบมากหลังจากปิดไม่ให้คนทั่วไปเข้า 275 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 พอมีข่าวรึยังว่าจะเปิดอีกทีเมื่อไร 276 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 มันขึ้นอยู่กับการสืบสวน ฉันคิดว่างั้นนะ 277 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 อันที่จริง ไหนๆ คุณก็พูดถึงแล้ว 278 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 ผมมีเรื่องจะถามหน่อย - เดี๋ยวนะ 279 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 ทายซิว่าฉันอ่านอะไรอยู่ 280 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 หนังสือที่คุณแนะนําฉันเมื่อวานนี้ไง 281 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 เรื่องบทกวีอียิปต์โบราณ 282 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 (วรรณคดีอียิปต์โบราณ) 283 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 ฉันเพิ่งอ่านกลอนนี้ไป และฉันอยากได้ความเห็นจากคุณ 284 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 มันเป็นการแต่งเรื่องขึ้นมาใหม่ หรือเป็นการวิเคราะห์ด้านภาษาศาสตร์กันแน่ 285 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 มันอาจเป็นเรื่องของการตีความ 286 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 ชาร์ลีบอกว่าใกล้มาถึงแล้ว 287 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 สวยจัง ที่ไหนเหรอ 288 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 ในซีเรีย ประเทศบ้านเกิดของฉัน 289 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 ทําไมนายถึงออกมาจากที่นั่น 290 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 มีสงครามน่ะ 291 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 มันอันตรายเกินกว่าจะอยู่ที่นั่น ฉันกับครอบครัวเลยย้ายมาที่นี่ 292 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 มองในแง่ดีเข้าไว้ 293 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 ตอนนี้นายได้อยู่ในสถานที่ใหม่และมีเพื่อนใหม่ๆ 294 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 เฮ้ ขอโทษที่มาสาย ฉันติดพันกับพี่สาวน่ะ 295 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 จริงๆ มันก็สนุกดี เราได้กินไอติมโยเกิร์ต ที่อร่อยที่สุดเลย 296 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 เฮ้ เรนโบว์ เป็นอะไรรึเปล่า 297 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 ฉันเหรอ เปล่านี่ ฉันมีความสุขเหมือนสายรุ้งเลย 298 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 มันเหลือเชื่อจริงๆ จินตนาการของคนอียิปต์เนี่ย 299 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 ช่างเป็นการแสดงออกทางบทกวีที่จับใจ 300 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 ฉันทําให้คุณเบื่อรึเปล่า 301 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 เปล่า ไม่เลย 302 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 ตั้งแต่ผมมาที่นี่ ผมก็ได้ยินข่าวลือ 303 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 ว่ามีคนยืมชาวนาผู้มีวาทศิลป์ไปในวันที่มันถูกขโมย 304 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง - คุณก็รู้ว่าฉันคุยเรื่องคดีไม่ได้ 305 00:17:49,279 --> 00:17:50,572 เป็นคําสั่งของผู้สืบสวนน่ะ 306 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 อือ ผมรู้ 307 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 มันน่างงจริงๆ 308 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 ผมแค่ไม่อยากเชื่อเลย ว่าชาวนาจะถูกขโมยไปโต้งๆ แบบนี้ 309 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 ไม่รู้อธิการบดีบาร์นส์จะไล่ฉันออกวันไหน 310 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 อธิการบดีบาร์นส์ไม่ทําแบบนั้นหรอก เธอรู้ว่ามันไม่ใช่ความผิดคุณ 311 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 คุณชอบอธิการบดีบาร์นส์แล้วเหรอ 312 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 คุณพูดมาตลอดว่าเธอไม่ควรได้เป็นอธิการบดี 313 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 และงานนี้มันยากไปสําหรับเธอ 314 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 วันนี้ทําไมคุณคิดต่างไปล่ะ 315 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 ผม... ผม... 316 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 ขอโทษที ผมเพิ่งนึกขึ้นได้ ว่าผมมีงานที่ต้องตัดเกรด 317 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 ขอตัวก่อนนะครับ 318 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 ศาสตราจารย์แมคคอร์แมก 319 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 คุณได้ข้อความฉัน เรื่องประชุมตอนสี่โมงแล้วใช่ไหม 320 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 แน่นอนครับ ประชุมนั่น 321 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 ที่ไหนนะครับ 322 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 ห้องประชุมบี 323 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 ในฐานะที่ปรึกษาคณะของคณะกรรมการ มันสําคัญมากที่คุณต้องเข้าประชุม 324 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 สําคัญ 325 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 คุณช่วยอธิบายเพิ่มหน่อย 326 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 สถานการณ์กับอธิการบดีบาร์นส์ไงคะ 327 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 ไว้เจอกันนะคะ 328 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 แมคคอร์แมกโกหก 329 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 330 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 เขามักแสร้งทําเป็นชอบแม่ฉันต่อหน้าคนอื่น 331 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 แต่บรรณารักษ์บอกว่าเขาไม่ชอบ ไม่สักนิดเลย 332 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 และตอนนี้หัวหน้าของแม่ฉัน พวกคณะกรรมการผู้บริหาร 333 00:19:22,414 --> 00:19:23,999 กําลังประชุมกันเรื่องแม่ 334 00:19:23,999 --> 00:19:25,750 อาจจะเข้าใจผิดกันก็ได้ 335 00:19:26,376 --> 00:19:29,546 พยายามได้ดี เรนโบว์ แต่ฉันว่าเรื่องนี้จริงจังนะ 336 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 เธอจะบอกแม่ไหม 337 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 บอกไม่ได้ ฉันจะอธิบายว่าฉันรู้เรื่องได้ไง 338 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 ฉันต้องเข้าไปประชุม - แต่เธอแปลงร่างเป็นแมคคอร์แมกไม่ได้ 339 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 เขาจะไปประชุมด้วย 340 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 ฉันจะหาทางอื่น 341 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 เรนโบว์ เธอมากับฉันได้ไหม 342 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 เธอล่องหน ฉันอยากให้เธอช่วย - ได้สิ 343 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 แต่ฉันมั่นใจว่ามันคงไม่แย่ขนาดนั้น 344 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 ชาร์ลีกับฉันไปคุยกับคนที่เห็นเฒ่าชอนซี่ได้ 345 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 ฟังดูเข้าท่า 346 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 นี่มันอะไรกัน 347 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 สัปดาห์แห่งผู้ก่อตั้งน่ะ 348 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 เป็นงานใหญ่ที่ฉลองครบรอบ 200 ปีของวิกฟอร์ด 349 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 วงของเกร็กกําลังออดิชันอยู่ตอนนี้ ในอาคารเรียนดนตรี 350 00:20:08,627 --> 00:20:10,587 เราแปลงร่างเป็นนักศึกษามหาลัย 351 00:20:10,587 --> 00:20:12,172 แล้วแกล้งทําเป็นว่าเราลองด้วย 352 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 ฉันไม่ต้องเล่นอะไรใช่ไหม 353 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 ไม่ต้องห่วง เราจะแกล้งทํา 354 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 มันเป็นวงร็อกนี่นา 80% เป็นเรื่องของทัศนคติอยู่แล้ว 355 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 มาเร็ว 356 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ 357 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 เริ่มประชุมแล้ว เราต้องหาทางเข้าไป 358 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 ฉันนึกออกแล้ว เป็นเขาดีไหม 359 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 ความคิดไม่เลวนี่ 360 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 ขอโทษที่แจ้งล่วงหน้าได้ไม่นาน แต่นี่คือเรื่องด่วน 361 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 มีการเปิดเผยหลักฐานชิ้นใหม่ 362 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 หวัดดีค่ะ 363 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 ฝ่ายอาหารของมหาลัยค่ะ 364 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 ฉันไม่ได้เรียกใครมาเลย 365 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 ค่ะ เราพร้อมให้บริการเสมอ - เราไม่เป็นไร ขอบคุณมาก 366 00:20:51,920 --> 00:20:53,129 โดโนแวน เชิญพูดต่อได้เลย 367 00:20:53,213 --> 00:20:54,839 เชิญคุณคนเดียวเถอะ ทอดด์ 368 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 ผมขอกาแฟดีแคฟครับ 369 00:20:57,509 --> 00:20:58,635 ขอกาแฟดําค่ะ 370 00:20:58,635 --> 00:21:00,053 ขอชากับเลมอนและน้ําผึ้ง 371 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 ขนมปังพวกนั้นปราศจากกลูเตนไหม 372 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 มั้งคะ 373 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 ผมขอแค่น้ําเปล่า 374 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 ไม่ได้เรื่องแน่เลย 375 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 อันไหนคือกาแฟดีแคฟ 376 00:21:14,192 --> 00:21:15,277 ดีแคฟคืออะไร 377 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 โอเค ฉันโหวตเลือกสองคนนั้น 378 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 มาเร็ว ได้โอกาสแล้ว 379 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 เราตัดรายชื่อผู้ต้องสงสัยให้แคบลง จนเหลือแค่ชายคนนี้ 380 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 ที่ใช้นามแฝงว่าอเล็กซ์ ทอมป์สัน 381 00:21:45,390 --> 00:21:47,851 นี่คือตอนที่เขากําลังดูชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 382 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 ในวันที่มันถูกขโมยไป 383 00:21:49,394 --> 00:21:50,812 เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 384 00:21:50,896 --> 00:21:51,897 ยังไม่รู้ 385 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 ฉันว่าชื่อจริงๆ ของเขาไม่ใช่ทอมป์สัน 386 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 อาจจะทํางานในตลาดมืด ขายของโบราณหายาก 387 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 ยังไงก็ตาม เราไม่มีเบาะแส 388 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 จนกระทั่งมีใครก็ไม่รู้เอาจดหมายนี้ มาวางที่ออฟฟิศฉันวันนี้ 389 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 ใครก็ไม่รู้เหรอ มันไม่น่าสงสัยเหรอคะ 390 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 ใช่และไม่ 391 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 ดูเหมือนจะเป็นหนึ่งในผู้สมรู้ร่วมคิดของเลย์ลา สมมติว่าเธอเป็นคนผิดน่ะนะ 392 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 ซึ่งเขาพยายามหักหลังเธอ 393 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 เป็นไปได้ไง 394 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 395 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 ไม่เป็นไร 396 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 ขอผ้าเช็ดปากหน่อยได้ไหม - ได้ค่ะ 397 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 นั่นรูปแม่เธอใช่ไหม - ใช่ 398 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 ยังไม่หมดแค่นั้น 399 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 เสียงบันทึกนี้ถูกส่งมาพร้อมกับรูปถ่าย 400 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 นี่ เลย์ลา 401 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 คุณคิดว่า เราจะได้เงินจากชาวนาผู้มีวาทศิลป์เท่าไร 402 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 ห้าล้าน อาจจะมากกว่านั้นหน่อย 403 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 ไง ฉันเกร็กนะ ยินดีต้อนรับ 404 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 เวทีเป็นของพวกนายแล้ว 405 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 อันที่จริงเรามีเรื่องอยากถามนายหน่อย 406 00:23:02,509 --> 00:23:04,177 เราอ่านหนังสือพิมพ์โรงเรียน 407 00:23:04,261 --> 00:23:07,514 นายเห็นผีเฒ่าชอนซี่เมื่อวันที่สามตุลาคมใช่ไหม 408 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 อ้อ เรื่องนี้เอง 409 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 ฟังนะพวก วันนี้ฉันยุ่งกับการออดิชัน 410 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 พวกนายไปเล่นก่อน เราค่อยคุยกันทีหลังดีไหม 411 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 พร้อมเมื่อไรก็เริ่มเลย 412 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 และหนึ่ง สอง 413 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 หนึ่ง สอง สาม สี่ 414 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 เข้าใจผิดแล้ว 415 00:23:40,297 --> 00:23:41,965 อธิการบดีบาร์นส์ไม่ใช่อาชญากร 416 00:23:41,965 --> 00:23:43,717 แล้วเธอไปพบกับผู้ต้องสงสัยหลักทําไม 417 00:23:43,717 --> 00:23:45,468 ฉันไม่เชื่อ เธอมีแรงจูงใจอะไร 418 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 ยังหาข้อมูลอยู่ 419 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 เราต้องค้นออฟฟิศของอธิการบดี - ใช่ 420 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 ถึงยังไงนี่ก็เป็นทรัพย์สินของมหาลัย 421 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 ถ้าเราต้องไล่เธอออก เราควรรีบทําทันที 422 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 มันเสี่ยงที่จะกระทบต่อชื่อเสียงของสถาบัน 423 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 สุดยอด 424 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 วิเศษจริงๆ ไม่ยักรู้ว่านายเล่นแบบนี้เป็นด้วย 425 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 ผ่านมาหลายปีแล้วน่ะ 426 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 แล้วเรื่องเฒ่าชอนซี่... 427 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 อ้อใช่ บรรณาธิการไม่เชื่อฉันเลย 428 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 พวกเขาไม่ให้ฉันลงบทความจริงๆ แต่สาบานได้ว่าฉันเห็นเขา 429 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 ฉันมีหลักฐาน 430 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 ฉันถ่ายรูปนี้ก่อนที่เขาจะหายตัวไปในป่า 431 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 และฉันพยายามวิ่งตามเขาไป แต่เขาหายไปแล้ว 432 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 ฉันเจอแต่ไอ้นี่ 433 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 รอยเท้าของผี 434 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 คนเรายังมีเลย ทําไมผีจะมีไม่ได้ 435 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 ใช่ คงงั้น 436 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 ขอบใจนะ ช่วยได้มากเลย 437 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 เฮ้ เรื่องวงนี้น่ะ... 438 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 ฉันไม่รู้ว่าอยากได้คนเล่นไทรแองเกิลไหม แต่... 439 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 งั้นฉันขอหยุดนายไว้เลย เพราะเราเล่นด้วยกันเท่านั้น 440 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 ใช่ไหม 441 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 เรื่องจริง ขอโทษด้วย 442 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 เฮ้ รอยเท้าผีไม่ใช่ของจริงนะ เราควรบอกเขาไหม 443 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 ไม่ ปล่อยให้เขาเชื่อแบบนั้นไป 444 00:25:02,254 --> 00:25:04,464 คุณอยากกําจัดเลย์ลาอยู่แล้ว แมคคอร์แมก 445 00:25:04,548 --> 00:25:06,424 คุณยังโกรธที่คุณไม่ได้งาน 446 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 เราได้ยินเธอในเสียงบันทึก ว่ากําลังเจรจาขายชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 447 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 ฉันรู้จักเธอดี เธอไม่ใช่หัวขโมย 448 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 งั้นเธอก็บังเอิญไปจิบกาแฟกับโจรสินะ ไม่เอาน่า 449 00:25:16,226 --> 00:25:18,353 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาจะพูดถึงแม่เธอแบบนั้น 450 00:25:18,353 --> 00:25:20,939 ลับหลังแม่เธอด้วย มันไม่ยุติธรรมเลย 451 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 ด้วยความเคารพนะ การสงสัยในความซื่อสัตย์ของผม... 452 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 ทุกคนใจเย็นๆ 453 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 ผมเห็นด้วยว่าเราต้องค้นออฟฟิศของอธิการบดี 454 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 แต่ผมก็คิดว่าเธอควรมีโอกาสได้แก้ต่างให้ตัวเอง 455 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 พรุ่งนี้แวะไปหาเธอที่บ้านแบบเป็นมิตรดีไหม 456 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 ดูว่าเธอมีอะไรจะพูดบ้าง 457 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 ฉันทําได้ - อย่าเป็นมิตรเกินไปล่ะ 458 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 นี่เราพูดถึงอาชญากรรมร้ายแรงอยู่ 459 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 ใช่ เห็นด้วย - ถูกต้องๆ 460 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 มันไม่ได้มีความหมายอะไร 461 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 462 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 ไม่มีอะไรหรอก 463 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 เธอขัดข้องหรืออะไรสักอย่าง พลังของเธอด้วย 464 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 ฉันแค่เหนื่อยนิดหน่อยน่ะ 465 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 แต่ฉันจิบกาแฟนั่นไปบ้างแล้ว ตอนนี้ฉันรู้สึกดีมาก 466 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 ฉันอยากกินขนมลูกกลมๆ จากรูโดนัทบ้าง มันดูน่าอร่อย 467 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 เรนโบว์ เธอไม่ต้องแกล้งทําก็ได้... 468 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 เดี๋ยวนะ 469 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 รูเหรอ 470 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 อ๊ะ ไม่นะ - อะไรเหรอ 471 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 รูในห้องใต้ดิน เราลืมปิด 472 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 ฟังดูไม่น่าใช่เรื่องใหญ่อะไรนี่ 473 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 ใหญ่สิ ผู้สืบสวนจะมาบ้านฉัน และเขาอาจจะเห็นมันได้ 474 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 เราต้องไปแล้ว 475 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 ช่วยมาทําความสะอาดหน่อยได้ไหม 476 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 โคตรเจ๋งเลย 477 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 ไม่อยากเชื่อว่านายเล่นกีตาร์เป็น ทําไมนายไม่เคยบอกเราเลยล่ะ 478 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 นี่แหละสิ่งที่นายถนัด 479 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 เฮ้ เป็นอะไรไป 480 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 ญาติฉันสอนฉันเล่นกีตาร์ 481 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 ฉันเคยเล่นอยู่บ่อยๆ แต่ว่าฉัน... 482 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 แต่ฉันไม่เคยอยากเล่นอีกเลย นับตั้งแต่เขา... 483 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 นับตั้งแต่เขาเสียชีวิต 484 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 ฉันนึกว่าฉันจะหาอย่างอื่นทําได้ 485 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 ซาเมียร์ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 486 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 รู้ไหม มัลคอล์มบอกฉันว่า ดนตรีสามารถพาเราเดินทางข้ามเวลาได้ 487 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 ฉันว่าบางทีมันก็พาเราไปยังที่ที่เราไม่อยากไป 488 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 ใช่เลย 489 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 แต่ถ้าพอจะทําให้นายรู้สึกดีขึ้นได้ ขอบอกว่านายเล่นเก่งมาก 490 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 ฉันอยากฟังนายเล่นอีก เมื่อนายพร้อมเท่านั้นนะ 491 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 ขอบใจนะ 492 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 เนียน่ะ 493 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 เขาบอกให้เราไปเจอกันที่บ้านเขาเดี๋ยวนี้เลย และเขาอยากให้ฉันเอาถัง... 494 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย 495 00:27:59,723 --> 00:28:01,641 ขนาดทําครั้งแรกก็ถือว่าทําได้ดี 496 00:28:01,725 --> 00:28:02,976 ขอให้ได้ผลทีเถอะ 497 00:28:04,477 --> 00:28:07,063 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย ว่าพวกเขามีเสียงบันทึกของแม่เธอ 498 00:28:07,147 --> 00:28:08,565 คุยกับอเล็กซ์ ทอมป์สัน 499 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 ฉันก็เหมือนกัน 500 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 มันน่ากลัวจริงๆ 501 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 ตอนที่ฉันได้ยิน หัวใจฉันแทบหยุดเต้น 502 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 แล้วทุกคนก็เริ่มพูดเรื่องโกหกเกี่ยวกับแม่ฉัน 503 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 ฉันสติแตกและไม่รู้ต้องทํายังไงดี 504 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 เสียใจด้วยนะ เนีย 505 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 ไม่ต้องห่วง เราต้องหาทางให้ได้ 506 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 ทําได้ดีมากทุกคน ฉันว่าเสร็จแล้วล่ะ 507 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 ว้าว สีกับโป๊วนี่ซ่อนได้ทุกอย่างจริงๆ 508 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 อย่างน้อยก็ไม่มีใครได้รู้ ว่ามีอุโมงค์ไปยังห้องใต้ดินของเธอ 509 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 เรื่องนี้เธอไม่ต้องห่วงแล้ว 510 00:28:54,152 --> 00:28:56,071 มาหาคําตอบกันว่าใครขโมยชาวนาผู้มีวาทศิลป์ 511 00:28:56,071 --> 00:28:57,614 ฉันจะได้ล้างมลทินให้แม่ฉัน 512 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 แล้วฉันจะได้หยุดกังวลซะที 513 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 โอเค บาย - ฝันดีนะ 514 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี