1 00:00:06,132 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 Nereye kayboldular? Annem gidiyor. 3 00:00:18,395 --> 00:00:21,731 İşte, kırmızı arabadalar. -İnanamıyorum. Çok geç kaldık. 4 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 Ama Thompson nerede? 5 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 İçeriye bakayım. 6 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 Ortadan kayboldu sanki. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 İçeride de yok. 8 00:00:33,535 --> 00:00:36,079 Kaybettik, inanmıyorum. Buradaydı. 9 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 Merak etme. Bulacağız Nia. 10 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 Tuhaf bir sorum var ama. 11 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 Neden annenle buluştu? 12 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 Hiçbir fikrim yok. 13 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 Gidelim. 14 00:01:11,448 --> 00:01:13,241 hayalet yazar 15 00:01:14,951 --> 00:01:18,371 Volta atıyorsun. Çok. -Düşünüyorum. 16 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 Nia, şey mi acaba... 17 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 Her neyse. 18 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 Ben söyleyeceğim. 19 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 Annen de bu işin içinde olabilir mi? 20 00:01:33,053 --> 00:01:38,016 Hayır. Olamaz. Annem Eloquent Peasant'ı Mısır'a iade etmek istiyordu. 21 00:01:38,016 --> 00:01:41,728 Çalınmasına neden yardım etsin? -Doğru. Hiç mantıklı değil. 22 00:01:42,270 --> 00:01:46,274 Ama neden Alex Thompson'la buluşsun? -Ve Alex Thompson kim? 23 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 Elemanla ilgili hâlâ bir şey bulamadık. 24 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 Bildiklerimizi yazalım. 25 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 NEDEN? 26 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 Mükemmel. Tuttun mu? -Evet. 27 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 Peki. Hadi bakalım. 28 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 Thompson EP'yi sahtesiyle değiştirdi. 29 00:02:19,182 --> 00:02:23,103 Ama kütüphanedeki tünelden o çıkarmadı. 30 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 Suç ortağıydı. Bir kadın. 31 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 Tünel okul binasına çıkıyor. Oradan EP'yle kaçtı. 32 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 Ama birileri onu Old Chauncy'nin hayaleti sandı. 33 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 HAYALET Mİ VAR? 34 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 KADIN? 35 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 3 EKİM'DE ÇIKIŞ YAPMIŞ 36 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 OKUL BİNASINA ÇIKAN TÜNEL ARKADAŞLAR 37 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 İyi görünüyor. Ama hâlâ çözmemiz gereken çok şey var. 38 00:02:45,041 --> 00:02:49,713 Oliver'ın hiyerogliflerine bakalım. -İyi fikir. Belki bir şeyi atlamışızdır. 39 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 Aslında... 40 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 Oliver'dan daha çok biliyoruz. 41 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 OLIVER RAMOS'UN HAYATI 42 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 Peki. Soru şu, şimdi ne yapacağız? 43 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 Ben geldim! 44 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 Selam anne. -Selam. 45 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 Günün yorucu muydu? 46 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 Çok. Ayaklarımı uzatmak için sabırsızlanıyorum. 47 00:03:15,322 --> 00:03:20,160 Eğlenceli bir şey yaptın mı? -Sıkıcı üniversite işleri hayatım. 48 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 Sürpriz, ilginç toplantın olmadı mı? 49 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 Bir bağışçıyla buluştum. İlginç sayılır mı, emin değilim. 50 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 Bağışçı mı? İsmi var mı... 51 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 Nereden çıktı bunlar? 52 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 İşini öğrenmeye çalışıyorum anne. 53 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 Peki o zaman. Adı Alex Thompson. Oldu mu? 54 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 Kendine has bir özelliği var mı? Ben, doğum izi, kekeleme gibi. 55 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Avustralyalı'ydı. 56 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 Avustralyalı mı? Enteresan. 57 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 Nelerden bahsettiniz? 58 00:03:51,358 --> 00:03:56,154 Tatlım, sonunda işimle ilgilenmen harika ama arkadaşların beklemiyor mu? 59 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 Peki. 60 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 AVUSTRALYALI 61 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 Avustralyalı. 62 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 Sanırım alanı daraltıyor... tek bir kıtaya. 63 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 Bitirsek mi? Dinlenmem lazım. -Tabii. 64 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 Syd'le kitapçıda buluşacağım. Beni eve bırakacak. 65 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 Beraber yürüyelim mi? Idris'e bakacaksın, değil mi? 66 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 Aslında bakmayacağım. 67 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 Halkevinden bir arkadaş ona bakmak için yardım ediyor. 68 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 Daha çok boş vaktim var. 69 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 Güzel. Ne yapacaksın? 70 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 Yeni bir hobi arıyorsan sihirbazlığı öneririm. 71 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 Veya video oyunları. 72 00:04:35,986 --> 00:04:39,322 Harika. İyi eğlenceler. Oliver gelirse mesaj atın. 73 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 Görüşürüz. 74 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 O ne? Eğlenceli gibi. 75 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 Hiç Sector 371 oynamadın mı? 76 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 Nerede yaşıyordun? 77 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 Yani. Suriye. Ve Türkiye. 78 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 Pardon. 79 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 Bizde olmadığından değil. Sadece... Pek ilgilenmemişim. 80 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 İstersen öğretebilirim. 81 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 Tabii. Harika olur. 82 00:05:23,658 --> 00:05:25,285 Yardım ederim. Söz. -Öyle mi? 83 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 Söz mü? -Söz. 84 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 Sağ ol. -Selam Syd. Gidelim mi? 85 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 Selam. 86 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 Arkadaşımı hatırlarsın... -Audrey, değil mi? 87 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 Amber Williams. 88 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 Seni gördüğüme sevindim. 89 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 Yapacak işimiz var. Biraz takılabilir misin? 90 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 Pardon. Telafi ederim. 91 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 Yarın seni okuldan sonra alsam, 92 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 şu sihir dükkânına, sonra yoğurt yemeye gitsek? 93 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 Kız kardeşim profesyonel sihirbazdır. 94 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 Yok artık. 95 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 Eğitimdeyim. 96 00:05:53,063 --> 00:05:55,982 Ve tamam, teklifini kabul ediyorum. -Sağ ol. 97 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 Her tarafı rengârenktir 98 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 Saçını tarar 99 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 Gökkuşağı gibidir 100 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 Gelir, havada renklerle 101 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 Ah, her yerinde 102 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 Rengârenktir 103 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 Her tarafı rengârenktir 104 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 Çok tuhaf. Sözleri kayboldu sanki. 105 00:07:16,021 --> 00:07:20,567 En sevdiğim şarkı "She's a Rainbow"da. -Gökkuşağı mı? 106 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 Şarkı neyi anlatıyor? 107 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 Rolling Stones ne düşünmüş, bilemem. 108 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 Orijinali onların. Bu Tank and the Bangas versiyonu. 109 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 Ama benim aklıma hep yaz tatilinin ilk günü gelir. 110 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 Son finalimden sonra parka gitmiştim. 111 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 Bu şarkıyı söyleyen bir sokak sanatçısı vardı. 112 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 Herkes izliyordu ve alkış tutuyordu. 113 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 Müziğin insanı başka zamana götürmesi çılgınca, değil mi? 114 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 Evet, çılgınca. 115 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 Sözleri nasıldı? 116 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 "Her tarafı rengârenktir. 117 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 Saçını tarar. 118 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 Gökkuşağı gibidir." 119 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 Affedersiniz. 120 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 Selam. Benim adım Gökkuşağı. Senin adın ne? 121 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 Charli. 122 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 Memnun oldum. 123 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 Burası neresi? 124 00:08:22,504 --> 00:08:27,092 Daha önce gelmemiştim ama bayıldım. Ne kadar çok renk var. 125 00:08:27,092 --> 00:08:30,679 Senin sevdiğin hangisi? -Turuncu. 126 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 Ben de turuncuya bayılırım. 127 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 Al. 128 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 Sağ ol. 129 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 Yani sen istediğin her renge bürünebiliyor musun? 130 00:08:41,565 --> 00:08:45,026 Aslında çok daha fazlasını yapabiliyorum. Görmek ister misin? 131 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 Vay. Peki. 132 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 Hemen dönerim. 133 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 Malcolm. 134 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 Şu şarkı bir ihtimal şekil değiştirmekten bahsediyor olabilir mi? 135 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 Şey, hiç o açıdan düşünmemiştim. 136 00:09:14,556 --> 00:09:19,019 Ama müzik bazen belirsiz olabilir. Tahmin etmek dinleyiciye kalmış. 137 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 Ve şiirler gibi yorumlamaya açıktır. 138 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 Tamam. Yorumlama. 139 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 Kuralları öğrendin. Karakter yaratabilirsin. 140 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 Tamirciyi öneririm. 141 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 Sağlığı daha yüksek, daha kıvrak ve daha dayanıklı. 142 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 Ve robotları tamir edebiliyor. 143 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 Vay. Video oyunları senin olayın. -Evet. 144 00:09:43,501 --> 00:09:47,130 Keşke bir olayım olsaydı. Senin oyunların var. Charli'nin sihri. 145 00:09:47,756 --> 00:09:51,092 Yapma. Herkesin bir olayı vardır. Sadece bulman lazım. 146 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 Neler oluyor? 147 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 Yemin ederim, ben bir şey yapmıyorum. 148 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 Dur. Bu karakter şeye çok benziyor... 149 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Thompson'a. 150 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 Oliver bize oyunla bir ipucu veriyor. 151 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 Anlamı ne? 152 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 Oyunu Thompson olarak oynamamızı mı istiyor? 153 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 "Karakter." 154 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 Sanırım anladım. 155 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 Oliver tıpkı Thompson'a benzeyen bir karakter yaratmış. 156 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Belki söylemeye çalıştığı Thompson'ın gerçek bir insan olmadığıdır. 157 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 O bir karakter. 158 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 Tabii ya. 159 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 Kılık değiştirmişti. 160 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 Neden annemi de bu işe bulaştırdı ki? 161 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 Nia? 162 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 Sana çöpü çıkar demiştim. Her yerde sinekler var. 163 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 Bu sabah çıkardığıma eminim. 164 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Belki de ben... 165 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 unutmuşumdur. 166 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 Şaka. 167 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Nia, Samir, Gökkuşağı'yla tanışın. 168 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 Kandırdık! 169 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 Mavi giydiğini gördün mü? 170 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 Gökyüzü gözlerinin önünde 171 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 Ve yüzü yelkenli gibi 172 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 Beyaz noktalar çok açık, solgun 173 00:11:21,808 --> 00:11:24,227 Daha açık renkli bir kadın gördün mü? 174 00:11:25,854 --> 00:11:31,026 Benim şarkımı söylüyorlar. Sana ilk başta inanmamıştım, haklıymışsın. 175 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 Bu benim şarkım. 176 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 Belli ki Oliver seviyor ama şekil değiştirmekten bahsetmiyor. 177 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 Malcolm şarkı sözleri yorumlamaya açıktır, demişti. 178 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 Oliver Gökkuşağı'nı şekil değiştiren gibi hayal etmiş. 179 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 Oliver Gökkuşağı'nı bıraktı, gizemi çözmemize yardım etmek için. 180 00:11:50,212 --> 00:11:53,506 Doğru. -İnsanların şeklini alabiliyor. 181 00:11:54,132 --> 00:11:57,928 Bu nasıl yardım edecek, bilemedim. Görünmez, unutmayın. 182 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 Keşke biz şekil değiştirebilseydik. 183 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Bir günlüğüne Nia olurdum. 184 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 Bu havalı oyunları oynayabilirdim. 185 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 Ne oldu şimdi? 186 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 İnanılmaz. Bunu yapabildiğini neden söylemedin Charli? 187 00:12:25,997 --> 00:12:29,584 Yapabildiğimi bilmiyordum. Yapmayı düşündüm ve oldu. 188 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 Nia, sen dene. 189 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 Hâlâ sensin Nia. 190 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 Ve bana dönüş! 191 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 Charli, taktığın o bilezik ne? 192 00:12:45,725 --> 00:12:48,979 Gökkuşağı verdi. -Sebebi bu olmalı. 193 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 Sector 371'de bir karakter sana silahını verdiğinde güçleri sana geçer. 194 00:12:53,233 --> 00:12:57,404 O yüzden şekil değiştirdin herhâlde. -O zaman bir renk seç. 195 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 Maviyi alayım. 196 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 Kimi istersem olabilir miyim? 197 00:13:05,537 --> 00:13:10,041 Gökkuşağı, nasıl anneme dönüşmüştün? -Charli bana bir fotoğrafını gösterdi. 198 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 Konsantre oldum ve zihnime şekil değiştirmesini söyledim. 199 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 Ve karşımda duran biriyse ona bakıp aynısını yapıyorum. 200 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 Yani görebildiğimiz biri olmalı. Fotoğraftan ya da şahsen. 201 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 Ben seni deneyeyim. Sen de Charli'yi. 202 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 Bu çok tuhaf. 203 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 Yetersiz bir ifade. 204 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 Bu çok iyi! 205 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 Güçlerimi hiç kimseyle paylaşmamıştım. 206 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 Paylaşacak biri olmamıştı zaten. 207 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 Mantıklı bence. Şarkıdaki tek karakter sensin. 208 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 Kulağa yalnız geliyor. -Yalnız değilim. Mutluyum. 209 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 Geldiğimden beri çok havalı yeni şeyler gördüm. 210 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 Bunun gibi. 211 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 Bu arada, bu nedir? 212 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 Önce kendimize geri dönelim. 213 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 Bu çok tuhaflaşıyor. 214 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 Doğru mu? 215 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 Oliver adındaki hayalet, adamı yakalamaya yardım etmem için beni serbest mi bıraktı? 216 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 Alex Thompson'ı? 217 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 Evet. Tek sorun şu. Kılık değiştirdiğini düşünüyoruz. 218 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 Gerçek yüzünün neye benzediğini bilmiyoruz. 219 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 Greg Nguyen'le konuşsak? 220 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 O gece Old Chauncy'yi gördüğünü sanan müzik öğrencisi. 221 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 Adını araştırdım. 222 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 Yarın kampüste rock grubu için seçme yapacak. 223 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 Bu harika bir fikir gibi. 224 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 Ama önce Thompson'la konuştuğuna emin olduğumuz biriyle konuşmalıyız. 225 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 Kütüphaneci. Arşiv odasına girip çıkarken kontrol etmiş olmalı. 226 00:15:01,236 --> 00:15:05,365 Ama kapalı. Girmek için bir daha babamı kullanamayız. 227 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 McCormack olarak gireriz. 228 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 Kütüphanecinin arkadaşı. Bugün kitapçıda gördüm. 229 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 UZMAN EP SAHTE DEDİ 230 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 Sen yapmalısın Nia. Sesini biliyorsun. 231 00:15:15,041 --> 00:15:18,795 Sanırım deneyebilirim. Ne diyeceğimi bilemezsem ne yapacağım? 232 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 Boğazını temizle. Yaşlı adamlar hep yapıyor. 233 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 Bitirelim şu işi. 234 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 Harikasın Nia! 235 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 Todd. 236 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 Ne hoş sürpriz. 237 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Selam. 238 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 Ne güzel bilezik. 239 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 Yeğenim verdi. 240 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 Ne tatlı. Hangisi? 241 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 Küçük olan. 242 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 Gelmene sevindim. 243 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 Halk girişine kapandığından beri çok sessiz. 244 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 Açılış ne zaman olacak? 245 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 Soruşturmaya bağlı sanırım. 246 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 Şimdi konusunu açtın ya. 247 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 Birkaç sorum var. -Dur. 248 00:16:24,861 --> 00:16:28,240 Ne okuduğumu tahmin et. Dün önerdiğin kitap. 249 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 Eski Mısır şiirleri. 250 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 ESKİ MISIR EDEBİYATI 251 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 Bu şiiri yeni okudum ve fikrini almak isterim. 252 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 Kurgusal bir yeniden oluşturma mı? Yoksa filolojik inceleme mi? 253 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 Belki yorumlama meselesidir. 254 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 Charli gelmek üzereymiş. 255 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 Çok güzel. Neresi? 256 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 Suriye. Geldiğim ülke. 257 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 Neden ayrıldın ki? 258 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 Savaş çıktı. 259 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 Orada kalmak tehlikeliydi. Ailemle buraya geldik. 260 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 İyi tarafından bak. 261 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 Yeni bir yerde yaşıyorsun, yeni arkadaşların var. 262 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 Hey! Pardon, geç kaldım. Ablamla takıldım. 263 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 Eğlenceliydi aslında. Yoğurt bayağı iyiydi. 264 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 Hey, Gökkuşağı, bir sorun mu var? 265 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 Bende mi? Yok. Gökkuşağı kadar mutluyum. 266 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 İnanılmaz. Mısırlılar'ın hayal gücü acayipmiş. 267 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 Nasıl bir şiirsel anlatım. 268 00:17:38,727 --> 00:17:41,688 Seni sıkıyor muyum? -Hayır, hiç de değil. 269 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 Hazır gelmişken, dedikoduya göre 270 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 Eloquent Peasant'ın çalındığı gün bir adam onu almış. 271 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 Hakkında ne biliyorsun? -Dava hakkında konuşamam. 272 00:17:49,279 --> 00:17:51,990 Dedektif öyle söyledi. -Evet. Biliyordum. 273 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Çok şaşırtıcı. 274 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 Peasant'ın burnumun dibinden çalındığına inanamıyorum. 275 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 Rektör Barnes beni yakında kovar. 276 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 Rektör Barnes öyle bir şey yapmaz. Senin hatan olmadığını biliyor. 277 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 Rektör Barnes'ı seviyor musun artık? 278 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 Rektör olmaması gerektiğini söyleyip duruyordun. 279 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 Haddini aştığını. 280 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 Bugün neyin var? 281 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 Ben... Ben... 282 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 Pardon, şimdi hatırladım, not vermem gereken ödevler var. 283 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 Affedersin. 284 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 Profesör McCormack. 285 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 Saat dörtteki toplantı için mesajımı aldınız sanırım. 286 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 Tabii. Toplantı. 287 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 Neredeydi? 288 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 B konferans odasında. 289 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 Kurulun fakülte danışmanı olarak orada olmanız çok önemli. 290 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 Önemli. 291 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 Detay verir misiniz? 292 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 Rektör Barnes durumu. 293 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 Orada görüşürüz. 294 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 McCormack yalancı. 295 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 Dur, ne? 296 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 Halk içinde annemi severmiş gibi davranırdı 297 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 ama kütüphaneci sevmediğini söyledi. Hem de hiç. 298 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 Ve şimdi annemin patronları, yönetim kurulu 299 00:19:22,414 --> 00:19:25,750 onunla ilgili toplantı yapıyor. -Belki yanlış anlaşılmadır. 300 00:19:26,376 --> 00:19:31,339 İyi denemeydi Gökkuşağı ama bu ciddi. -Annene anlatacak mısın? 301 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 Anlatamam. Nasıl öğrendiğimi nasıl açıklayacağım? 302 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 O toplantıya girmem lazım. -Ama McCormack kılığına giremezsin. 303 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 Orada olacak. 304 00:19:40,265 --> 00:19:44,185 Başka bir yol bulurum. Gökkuşağı, benimle gelir misin? 305 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 Görünmezsin. Yardımın lazım. -Tabii. 306 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 Ama o kadar kötü olmaz bence. 307 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 Charli'yle ben Old Chauncy'yi gören adamla konuşuruz. 308 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 Anlaştık. 309 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 Bu ne böyle? 310 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 Kurucular Haftası. 311 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 Wickford'ın ikinci yüzyılını kutlama etkinliği. 312 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 Greg şu an müzik binasında grup seçmelerini yapıyor. 313 00:20:08,627 --> 00:20:12,172 Üniversite öğrencisi kılığına girsek ve seçmelere katılsak? 314 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 Çalmam gerekmiyor, değil mi? 315 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 Merak etme, numara yaparız. 316 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 Rock grubu. Yani %80'i duruşunla alakalı. 317 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 Hadi. 318 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 Hepinize teşekkürler. 319 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 Başlamış bile. Girmek için plan yapmalıyız. 320 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 Bir fikrim var. O nasıl olur? 321 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 Fena fikir değil. 322 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 Son anda haber verdiğim için üzgünüm ama acil bir mesele çıktı. 323 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 Yeni kanıtlar ortaya çıktı. 324 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 Selam. 325 00:20:44,412 --> 00:20:47,499 Üniversitenin ikramı. -Ben talep etmedim. 326 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 Doğru. Biz hep hazırız. -Gerek yok. Sağ olun. 327 00:20:51,920 --> 00:20:54,839 Donovan, lütfen. Devam et. -Kendi adına konuş Todd. 328 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 Kafeinsiz alayım lütfen. 329 00:20:57,509 --> 00:21:00,053 Sade kahve lütfen. -Limonlu, ballı çay. 330 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 O poğaça glütensiz mi? 331 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 Evet. 332 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 Ben bir su alayım. 333 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 Hadi bakalım. 334 00:21:12,232 --> 00:21:15,277 Hangisi kafeinsiz? -Kafeinsiz ne demek? 335 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 Peki. Bu ikisini seçtim. 336 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 Hadi. Tam zamanı. 337 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 Şüpheliler listesini bu adama indirdik. 338 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 Alex Thompson adıyla biliniyor. 339 00:21:45,390 --> 00:21:49,394 Burada çalındığı gün Eloquent Peasant'ı inceliyor. 340 00:21:49,394 --> 00:21:51,897 Hakkında ne biliyoruz? -Hiçbir şey. 341 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 Adı Thompson değil sanırım. 342 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 Karaborsada nadir bulunan eski eserleri satıyordur. 343 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 Elimizde ipucu yoktu. 344 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 Ta ki bugün bu zarf ofisime isimsiz şekilde bırakılana kadar. 345 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 İsimsiz mi? Şüpheli bir durum değil mi? 346 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 Evet ve hayır. 347 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 Layla'nın suç ortaklarından biri, suçluysa tabii ki 348 00:22:13,043 --> 00:22:18,423 ona ihanet etmeye çalışıyor. -Bu nasıl mümkün olabilir? 349 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Çok üzgünüm. 350 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 Sorun yok. 351 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 Peçete alabilir miyiz lütfen? -Tabii. Evet. 352 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 Fotoğraflardaki annen, değil mi? -Evet. 353 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 Ve hepsi bu kadar değil. 354 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 Fotoğraflarla birlikte bu kayıt da geldi. 355 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 Ee Layla, 356 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 Eloquent Peasant için ne kadar alırız sence? 357 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 Beş milyon. Belki biraz daha fazla. 358 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 N'aber? Ben Greg. Hoş geldiniz. 359 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 Sahne sizindir. 360 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 Aslında önce bir soru sormak istiyorduk. 361 00:23:02,509 --> 00:23:07,514 Okul gazetesinde okuduk. 3 Ekim'de Old Chauncy'nin hayaletini görmüşsün. 362 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 Şu konu. 363 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 Dinle dostum, bugün çok seçme var. 364 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Önce çalsanız, sonra konuşsak? 365 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 Ne zaman hazır olursanız. 366 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 Ve bir. Ve iki. 367 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 Bir. İki. Üç. Dört. 368 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 Yanlış anlaşılma. 369 00:23:40,297 --> 00:23:43,717 Rektör Barnes suçlu değil. -Neden baş şüpheliyle buluşuyor? 370 00:23:43,717 --> 00:23:46,761 İnanmam. Sebep? -Bulmaya çalışıyoruz. 371 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 Odasını aramalıyız. -Evet. 372 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 Ne de olsa üniversite malı. 373 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 Onu görevden alacaksak hemen yapmalıyız. 374 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 Bu kurumun itibarı tehlike altında. 375 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 Muhteşem. 376 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 İnanılmazdı. Böyle çalabildiğini bilmiyordum. 377 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 Birkaç sene oldu. 378 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 Old Chauncy meselesi... 379 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 Evet. Editörler bana hiç inanmadı. 380 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 Gerçek bir yazı vermediler bile. Yemin ederim gördüm. 381 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 Kanıtım bile var. 382 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 Ormanda kaybolmadan önce çektim. 383 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 Ve peşinden koştum ama gitmişti. 384 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 Sadece bunu buldum. 385 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 Hayalet ayak izi. 386 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 İnsanların var. Hayaletlerin neden olmasın? 387 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 Doğru. Belki de. 388 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 Sağ ol. Çok yardımcı oldu. 389 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 Hey, grup meselesi... 390 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 Üçgen zile ihtiyacım yok ama... 391 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 Lafını böleceğim. Sadece beraber çalarız. 392 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 Değil mi? 393 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 Doğru. Üzgünüm. 394 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 Hey. Hayalet ayak izi yoktur. Söylesek mi? 395 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 Yok. Bırak inansın. 396 00:25:02,254 --> 00:25:06,424 Layla'dan kurtulmak istiyorsun McCormack. İşi alamadığın için kızgınsın. 397 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 Kayıtta Eloquent Peasant'ı satmaya çalıştığı açıkça duyuluyor. 398 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 Onu iyi tanırım. Hırsız değildir. 399 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 Hırsızla tesadüfen kahve mi içmiş? Yapmayın. 400 00:25:16,226 --> 00:25:20,939 Annen için söylediklerine inanamıyorum. Hem de arkasından. Bu haksızlık. 401 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 Kusura bakmayın, benim dürüstlüğümden şüphelenmek... 402 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 Herkes sakin olsun. 403 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 Bence de rektörün odasını aramamız lazım. 404 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 Ama aynı zamanda kendisini savunmayı hak ediyor. 405 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 Yarın evine dostça bir ziyarette bulunsan? 406 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 Bakalım ne anlatacak. 407 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 Yapabilirim. -Çok dost olma. 408 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 Bahsettiğimiz ciddi bir suç. 409 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 Evet, katılıyorum. -Kesinlikle. 410 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 Hiç anlamı yok. 411 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 Ne oldu öyle? 412 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 Hiçbir şey. 413 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 Bozuldun gibi. Güçlerin de. 414 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 Biraz yorulmuşum. 415 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 Ama o kahveden bir yudum aldım ve şu an harika hissediyorum. 416 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 Donut deliklerinden yeseydim keşke. Muhteşemlerdi. 417 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 Gökkuşağı, numara yapmana... 418 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 Dur. 419 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 Delik mi? 420 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 Olamaz. -Ne? 421 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 Bodrumdaki delik. Kapatmayı unuttuk. 422 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 Büyük bir mesele değil gibi. 423 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Öyle. Dedektif evime geliyor ve görebilir. 424 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 Gitmeliyiz. 425 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 Dağınıklığını temizler misin lütfen? 426 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 Muhteşemdi. 427 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 Gitar çaldığına inanamıyorum. Neden daha önce bahsetmedin? 428 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 Senin olayın bu. 429 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 Hey, ne oldu? 430 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 Gitarı kuzenim öğretmişti. 431 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 Her zaman çalardım ama ben... 432 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 Sonrasında pek çalmak istemedim... 433 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 O öldükten sonra. 434 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 Yeni bir şey bulurum diye düşünmüştüm. 435 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 Samir, çok üzgünüm. 436 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 Malcolm dedi ki müzik insanı başka zamana götürebilir. 437 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 Sanırım bazen istemediğin yerlere götürüyor. 438 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 Kesinlikle. 439 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 Şey, iyi hissettirecekse, çok iyisin. 440 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 Çalmanı yine izlemek isterim. Ama hazır olduğunda. 441 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 Teşekkür ederim. 442 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 Nia. 443 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 Hemen evinde buluşalım diyor ve getirmemi istediği bir kova... 444 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 Bir dakika. Ne? 445 00:27:59,723 --> 00:28:02,976 İlk sefer için çok iyisiniz. -İşe yaramasını umalım. 446 00:28:04,477 --> 00:28:08,565 Annenin Alex Thompson'la konuşurken kaydının olmasına inanamıyorum. 447 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 Ben de. 448 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 Cidden korkutucuydu. 449 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 Duyduğumda kalbim durdu. 450 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 Ve sonra herkes annem hakkında yalan söylemeye başladı. 451 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 Korkuyordum, ne yapacağımı bilemedim. 452 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 Çok üzgünüm Nia. 453 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 Merak etme. Halledeceğiz. 454 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 Aferin millet. Sanırım becerdik. 455 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Boyayla alçı her şeyi kapatabiliyor. 456 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 Bodrumuna çıkan bir tünel olduğunu hiç kimse bilmeyecek. 457 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 Bu konuda endişelenmen gerekmiyor. 458 00:28:54,152 --> 00:28:57,614 Eloquent Peasant'ı kim çaldı, bulalım. Annemin adını temize çıkarayım. 459 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 O zaman endişelenmem durur. 460 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 Peki. Hoşça kal! -İyi geceler. 461 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz