1
00:00:06,132 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,311
Nereye kayboldular? Annem gidiyor.
3
00:00:18,395 --> 00:00:21,731
İşte, kırmızı arabadalar.
-İnanamıyorum. Çok geç kaldık.
4
00:00:21,815 --> 00:00:23,775
Ama Thompson nerede?
5
00:00:23,775 --> 00:00:25,068
İçeriye bakayım.
6
00:00:26,444 --> 00:00:29,072
Ortadan kayboldu sanki.
7
00:00:29,906 --> 00:00:31,032
İçeride de yok.
8
00:00:33,535 --> 00:00:36,079
Kaybettik, inanmıyorum. Buradaydı.
9
00:00:37,455 --> 00:00:39,374
Merak etme. Bulacağız Nia.
10
00:00:40,584 --> 00:00:42,252
Tuhaf bir sorum var ama.
11
00:00:43,587 --> 00:00:45,630
Neden annenle buluştu?
12
00:00:46,381 --> 00:00:47,716
Hiçbir fikrim yok.
13
00:00:49,509 --> 00:00:50,844
Gidelim.
14
00:01:11,448 --> 00:01:13,241
hayalet
yazar
15
00:01:14,951 --> 00:01:18,371
Volta atıyorsun. Çok.
-Düşünüyorum.
16
00:01:19,456 --> 00:01:23,168
Nia, şey mi acaba...
17
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
Her neyse.
18
00:01:26,463 --> 00:01:27,547
Ben söyleyeceğim.
19
00:01:30,759 --> 00:01:32,969
Annen de bu işin içinde olabilir mi?
20
00:01:33,053 --> 00:01:38,016
Hayır. Olamaz. Annem Eloquent Peasant'ı
Mısır'a iade etmek istiyordu.
21
00:01:38,016 --> 00:01:41,728
Çalınmasına neden yardım etsin?
-Doğru. Hiç mantıklı değil.
22
00:01:42,270 --> 00:01:46,274
Ama neden Alex Thompson'la buluşsun?
-Ve Alex Thompson kim?
23
00:01:46,358 --> 00:01:48,485
Elemanla ilgili hâlâ bir şey bulamadık.
24
00:01:53,573 --> 00:01:55,367
Bildiklerimizi yazalım.
25
00:01:58,995 --> 00:02:02,207
NEDEN?
26
00:02:06,169 --> 00:02:08,462
Mükemmel. Tuttun mu?
-Evet.
27
00:02:12,425 --> 00:02:13,969
Peki. Hadi bakalım.
28
00:02:16,012 --> 00:02:18,181
Thompson EP'yi sahtesiyle değiştirdi.
29
00:02:19,182 --> 00:02:23,103
Ama kütüphanedeki tünelden o çıkarmadı.
30
00:02:23,103 --> 00:02:25,272
Suç ortağıydı. Bir kadın.
31
00:02:26,273 --> 00:02:29,359
Tünel okul binasına çıkıyor.
Oradan EP'yle kaçtı.
32
00:02:30,026 --> 00:02:32,821
Ama birileri onu
Old Chauncy'nin hayaleti sandı.
33
00:02:32,821 --> 00:02:33,738
HAYALET Mİ VAR?
34
00:02:33,822 --> 00:02:35,865
KADIN?
35
00:02:35,949 --> 00:02:37,242
3 EKİM'DE ÇIKIŞ YAPMIŞ
36
00:02:37,242 --> 00:02:39,744
OKUL BİNASINA ÇIKAN TÜNEL
ARKADAŞLAR
37
00:02:39,828 --> 00:02:43,540
İyi görünüyor.
Ama hâlâ çözmemiz gereken çok şey var.
38
00:02:45,041 --> 00:02:49,713
Oliver'ın hiyerogliflerine bakalım.
-İyi fikir. Belki bir şeyi atlamışızdır.
39
00:02:53,341 --> 00:02:54,342
Aslında...
40
00:02:56,720 --> 00:02:58,763
Oliver'dan daha çok biliyoruz.
41
00:02:58,847 --> 00:02:59,973
OLIVER RAMOS'UN HAYATI
42
00:02:59,973 --> 00:03:02,475
Peki. Soru şu, şimdi ne yapacağız?
43
00:03:04,060 --> 00:03:05,186
Ben geldim!
44
00:03:08,899 --> 00:03:09,941
Selam anne.
-Selam.
45
00:03:10,025 --> 00:03:11,192
Günün yorucu muydu?
46
00:03:11,735 --> 00:03:14,613
Çok. Ayaklarımı uzatmak için
sabırsızlanıyorum.
47
00:03:15,322 --> 00:03:20,160
Eğlenceli bir şey yaptın mı?
-Sıkıcı üniversite işleri hayatım.
48
00:03:20,744 --> 00:03:22,621
Sürpriz, ilginç toplantın olmadı mı?
49
00:03:22,621 --> 00:03:28,668
Bir bağışçıyla buluştum.
İlginç sayılır mı, emin değilim.
50
00:03:28,752 --> 00:03:31,922
Bağışçı mı? İsmi var mı...
51
00:03:31,922 --> 00:03:33,298
Nereden çıktı bunlar?
52
00:03:34,257 --> 00:03:36,259
İşini öğrenmeye çalışıyorum anne.
53
00:03:36,843 --> 00:03:40,639
Peki o zaman. Adı Alex Thompson. Oldu mu?
54
00:03:40,639 --> 00:03:44,559
Kendine has bir özelliği var mı?
Ben, doğum izi, kekeleme gibi.
55
00:03:45,268 --> 00:03:46,269
Avustralyalı'ydı.
56
00:03:46,353 --> 00:03:48,980
Avustralyalı mı? Enteresan.
57
00:03:50,023 --> 00:03:51,358
Nelerden bahsettiniz?
58
00:03:51,358 --> 00:03:56,154
Tatlım, sonunda işimle ilgilenmen harika
ama arkadaşların beklemiyor mu?
59
00:04:02,494 --> 00:04:03,620
Peki.
60
00:04:03,620 --> 00:04:05,121
AVUSTRALYALI
61
00:04:06,206 --> 00:04:07,249
Avustralyalı.
62
00:04:07,249 --> 00:04:09,960
Sanırım alanı daraltıyor... tek bir kıtaya.
63
00:04:10,794 --> 00:04:13,547
Bitirsek mi? Dinlenmem lazım.
-Tabii.
64
00:04:14,297 --> 00:04:17,050
Syd'le kitapçıda buluşacağım.
Beni eve bırakacak.
65
00:04:17,634 --> 00:04:20,720
Beraber yürüyelim mi?
Idris'e bakacaksın, değil mi?
66
00:04:21,471 --> 00:04:22,806
Aslında bakmayacağım.
67
00:04:22,806 --> 00:04:25,934
Halkevinden bir arkadaş
ona bakmak için yardım ediyor.
68
00:04:25,934 --> 00:04:27,435
Daha çok boş vaktim var.
69
00:04:27,519 --> 00:04:29,688
Güzel. Ne yapacaksın?
70
00:04:30,313 --> 00:04:33,066
Yeni bir hobi arıyorsan
sihirbazlığı öneririm.
71
00:04:33,817 --> 00:04:35,235
Veya video oyunları.
72
00:04:35,986 --> 00:04:39,322
Harika. İyi eğlenceler.
Oliver gelirse mesaj atın.
73
00:04:41,283 --> 00:04:42,367
Görüşürüz.
74
00:04:43,410 --> 00:04:45,370
O ne? Eğlenceli gibi.
75
00:04:46,371 --> 00:04:48,331
Hiç Sector 371 oynamadın mı?
76
00:04:48,873 --> 00:04:50,083
Nerede yaşıyordun?
77
00:04:51,418 --> 00:04:54,921
Yani. Suriye. Ve Türkiye.
78
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
Pardon.
79
00:04:58,008 --> 00:05:02,387
Bizde olmadığından değil.
Sadece... Pek ilgilenmemişim.
80
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
İstersen öğretebilirim.
81
00:05:07,601 --> 00:05:09,978
Tabii. Harika olur.
82
00:05:23,658 --> 00:05:25,285
Yardım ederim. Söz.
-Öyle mi?
83
00:05:25,285 --> 00:05:26,369
Söz mü?
-Söz.
84
00:05:26,453 --> 00:05:27,871
Sağ ol.
-Selam Syd. Gidelim mi?
85
00:05:27,871 --> 00:05:28,955
Selam.
86
00:05:29,706 --> 00:05:33,001
Arkadaşımı hatırlarsın...
-Audrey, değil mi?
87
00:05:33,001 --> 00:05:34,544
Amber Williams.
88
00:05:34,628 --> 00:05:36,338
Seni gördüğüme sevindim.
89
00:05:36,338 --> 00:05:38,924
Yapacak işimiz var.
Biraz takılabilir misin?
90
00:05:39,841 --> 00:05:41,301
Pardon. Telafi ederim.
91
00:05:41,301 --> 00:05:43,345
Yarın seni okuldan sonra alsam,
92
00:05:43,345 --> 00:05:46,431
şu sihir dükkânına,
sonra yoğurt yemeye gitsek?
93
00:05:47,265 --> 00:05:49,517
Kız kardeşim profesyonel sihirbazdır.
94
00:05:49,601 --> 00:05:50,435
Yok artık.
95
00:05:51,978 --> 00:05:52,979
Eğitimdeyim.
96
00:05:53,063 --> 00:05:55,982
Ve tamam, teklifini kabul ediyorum.
-Sağ ol.
97
00:06:30,559 --> 00:06:33,895
Her tarafı rengârenktir
98
00:06:33,979 --> 00:06:36,064
Saçını tarar
99
00:06:36,064 --> 00:06:39,859
Gökkuşağı gibidir
100
00:06:39,943 --> 00:06:42,320
Gelir, havada renklerle
101
00:06:42,904 --> 00:06:44,906
Ah, her yerinde
102
00:06:44,990 --> 00:06:50,328
Rengârenktir
103
00:07:01,756 --> 00:07:04,634
Her tarafı rengârenktir
104
00:07:12,642 --> 00:07:15,937
Çok tuhaf. Sözleri kayboldu sanki.
105
00:07:16,021 --> 00:07:20,567
En sevdiğim şarkı "She's a Rainbow"da.
-Gökkuşağı mı?
106
00:07:24,404 --> 00:07:25,739
Şarkı neyi anlatıyor?
107
00:07:26,656 --> 00:07:28,992
Rolling Stones ne düşünmüş, bilemem.
108
00:07:29,868 --> 00:07:33,038
Orijinali onların.
Bu Tank and the Bangas versiyonu.
109
00:07:33,038 --> 00:07:37,208
Ama benim aklıma
hep yaz tatilinin ilk günü gelir.
110
00:07:37,292 --> 00:07:39,544
Son finalimden sonra parka gitmiştim.
111
00:07:39,628 --> 00:07:42,172
Bu şarkıyı söyleyen
bir sokak sanatçısı vardı.
112
00:07:42,172 --> 00:07:46,092
Herkes izliyordu ve alkış tutuyordu.
113
00:07:46,176 --> 00:07:49,596
Müziğin insanı başka zamana götürmesi
çılgınca, değil mi?
114
00:07:49,596 --> 00:07:51,223
Evet, çılgınca.
115
00:07:52,015 --> 00:07:53,475
Sözleri nasıldı?
116
00:07:58,521 --> 00:08:01,233
"Her tarafı rengârenktir.
117
00:08:01,233 --> 00:08:02,776
Saçını tarar.
118
00:08:03,526 --> 00:08:05,237
Gökkuşağı gibidir."
119
00:08:10,033 --> 00:08:11,243
Affedersiniz.
120
00:08:14,663 --> 00:08:17,249
Selam. Benim adım Gökkuşağı.
Senin adın ne?
121
00:08:17,832 --> 00:08:18,875
Charli.
122
00:08:18,959 --> 00:08:20,252
Memnun oldum.
123
00:08:20,961 --> 00:08:22,504
Burası neresi?
124
00:08:22,504 --> 00:08:27,092
Daha önce gelmemiştim ama bayıldım.
Ne kadar çok renk var.
125
00:08:27,092 --> 00:08:30,679
Senin sevdiğin hangisi?
-Turuncu.
126
00:08:30,679 --> 00:08:32,472
Ben de turuncuya bayılırım.
127
00:08:32,556 --> 00:08:33,390
Al.
128
00:08:36,268 --> 00:08:37,310
Sağ ol.
129
00:08:38,144 --> 00:08:41,565
Yani sen istediğin her renge
bürünebiliyor musun?
130
00:08:41,565 --> 00:08:45,026
Aslında çok daha fazlasını yapabiliyorum.
Görmek ister misin?
131
00:08:50,782 --> 00:08:53,618
Vay. Peki.
132
00:08:56,454 --> 00:08:57,455
Hemen dönerim.
133
00:09:02,294 --> 00:09:03,503
Malcolm.
134
00:09:04,713 --> 00:09:09,301
Şu şarkı bir ihtimal şekil
değiştirmekten bahsediyor olabilir mi?
135
00:09:10,635 --> 00:09:13,305
Şey, hiç o açıdan düşünmemiştim.
136
00:09:14,556 --> 00:09:19,019
Ama müzik bazen belirsiz olabilir.
Tahmin etmek dinleyiciye kalmış.
137
00:09:19,019 --> 00:09:22,355
Ve şiirler gibi yorumlamaya açıktır.
138
00:09:24,858 --> 00:09:27,319
Tamam. Yorumlama.
139
00:09:28,236 --> 00:09:31,031
Kuralları öğrendin.
Karakter yaratabilirsin.
140
00:09:31,698 --> 00:09:33,575
Tamirciyi öneririm.
141
00:09:33,575 --> 00:09:37,037
Sağlığı daha yüksek,
daha kıvrak ve daha dayanıklı.
142
00:09:37,037 --> 00:09:38,872
Ve robotları tamir edebiliyor.
143
00:09:39,456 --> 00:09:42,876
Vay. Video oyunları senin olayın.
-Evet.
144
00:09:43,501 --> 00:09:47,130
Keşke bir olayım olsaydı.
Senin oyunların var. Charli'nin sihri.
145
00:09:47,756 --> 00:09:51,092
Yapma. Herkesin bir olayı vardır.
Sadece bulman lazım.
146
00:09:56,598 --> 00:09:57,515
Neler oluyor?
147
00:10:02,354 --> 00:10:04,564
Yemin ederim, ben bir şey yapmıyorum.
148
00:10:06,524 --> 00:10:09,861
Dur. Bu karakter şeye çok benziyor...
149
00:10:11,571 --> 00:10:12,572
Thompson'a.
150
00:10:15,617 --> 00:10:17,786
Oliver bize oyunla bir ipucu veriyor.
151
00:10:18,286 --> 00:10:19,537
Anlamı ne?
152
00:10:20,038 --> 00:10:22,749
Oyunu Thompson olarak
oynamamızı mı istiyor?
153
00:10:23,375 --> 00:10:24,417
"Karakter."
154
00:10:26,419 --> 00:10:27,546
Sanırım anladım.
155
00:10:29,005 --> 00:10:32,300
Oliver tıpkı Thompson'a benzeyen
bir karakter yaratmış.
156
00:10:33,468 --> 00:10:37,305
Belki söylemeye çalıştığı
Thompson'ın gerçek bir insan olmadığıdır.
157
00:10:37,806 --> 00:10:38,807
O bir karakter.
158
00:10:38,807 --> 00:10:40,600
Tabii ya.
159
00:10:41,101 --> 00:10:42,978
Kılık değiştirmişti.
160
00:10:42,978 --> 00:10:45,522
Neden annemi de bu işe bulaştırdı ki?
161
00:10:45,522 --> 00:10:46,606
Nia?
162
00:10:48,233 --> 00:10:51,152
Sana çöpü çıkar demiştim.
Her yerde sinekler var.
163
00:10:51,820 --> 00:10:53,738
Bu sabah çıkardığıma eminim.
164
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Belki de ben...
165
00:10:58,577 --> 00:10:59,661
unutmuşumdur.
166
00:11:00,829 --> 00:11:02,163
Şaka.
167
00:11:02,831 --> 00:11:05,208
Nia, Samir, Gökkuşağı'yla tanışın.
168
00:11:05,292 --> 00:11:06,626
Kandırdık!
169
00:11:07,210 --> 00:11:10,255
Mavi giydiğini gördün mü?
170
00:11:12,424 --> 00:11:14,718
Gökyüzü gözlerinin önünde
171
00:11:16,970 --> 00:11:19,055
Ve yüzü yelkenli gibi
172
00:11:19,139 --> 00:11:21,224
Beyaz noktalar çok açık, solgun
173
00:11:21,808 --> 00:11:24,227
Daha açık renkli bir kadın gördün mü?
174
00:11:25,854 --> 00:11:31,026
Benim şarkımı söylüyorlar.
Sana ilk başta inanmamıştım, haklıymışsın.
175
00:11:31,026 --> 00:11:32,694
Bu benim şarkım.
176
00:11:33,945 --> 00:11:37,908
Belli ki Oliver seviyor
ama şekil değiştirmekten bahsetmiyor.
177
00:11:39,117 --> 00:11:42,203
Malcolm şarkı sözleri
yorumlamaya açıktır, demişti.
178
00:11:42,871 --> 00:11:45,957
Oliver Gökkuşağı'nı şekil değiştiren
gibi hayal etmiş.
179
00:11:46,750 --> 00:11:50,128
Oliver Gökkuşağı'nı bıraktı,
gizemi çözmemize yardım etmek için.
180
00:11:50,212 --> 00:11:53,506
Doğru.
-İnsanların şeklini alabiliyor.
181
00:11:54,132 --> 00:11:57,928
Bu nasıl yardım edecek, bilemedim.
Görünmez, unutmayın.
182
00:11:58,678 --> 00:12:00,430
Keşke biz şekil değiştirebilseydik.
183
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Bir günlüğüne Nia olurdum.
184
00:12:03,308 --> 00:12:05,435
Bu havalı oyunları oynayabilirdim.
185
00:12:20,408 --> 00:12:21,952
Ne oldu şimdi?
186
00:12:21,952 --> 00:12:25,413
İnanılmaz. Bunu yapabildiğini
neden söylemedin Charli?
187
00:12:25,997 --> 00:12:29,584
Yapabildiğimi bilmiyordum.
Yapmayı düşündüm ve oldu.
188
00:12:30,168 --> 00:12:31,294
Nia, sen dene.
189
00:12:36,800 --> 00:12:38,385
Hâlâ sensin Nia.
190
00:12:39,970 --> 00:12:41,721
Ve bana dönüş!
191
00:12:43,098 --> 00:12:45,225
Charli, taktığın o bilezik ne?
192
00:12:45,725 --> 00:12:48,979
Gökkuşağı verdi.
-Sebebi bu olmalı.
193
00:12:48,979 --> 00:12:53,149
Sector 371'de bir karakter sana silahını
verdiğinde güçleri sana geçer.
194
00:12:53,233 --> 00:12:57,404
O yüzden şekil değiştirdin herhâlde.
-O zaman bir renk seç.
195
00:12:57,404 --> 00:12:58,863
Maviyi alayım.
196
00:13:03,785 --> 00:13:05,453
Kimi istersem olabilir miyim?
197
00:13:05,537 --> 00:13:10,041
Gökkuşağı, nasıl anneme dönüşmüştün?
-Charli bana bir fotoğrafını gösterdi.
198
00:13:10,125 --> 00:13:13,378
Konsantre oldum
ve zihnime şekil değiştirmesini söyledim.
199
00:13:13,378 --> 00:13:17,048
Ve karşımda duran biriyse
ona bakıp aynısını yapıyorum.
200
00:13:17,132 --> 00:13:22,512
Yani görebildiğimiz biri olmalı.
Fotoğraftan ya da şahsen.
201
00:13:23,555 --> 00:13:25,348
Ben seni deneyeyim. Sen de Charli'yi.
202
00:13:42,198 --> 00:13:44,910
Bu çok tuhaf.
203
00:13:44,910 --> 00:13:46,620
Yetersiz bir ifade.
204
00:13:46,620 --> 00:13:48,455
Bu çok iyi!
205
00:13:48,455 --> 00:13:50,916
Güçlerimi hiç kimseyle paylaşmamıştım.
206
00:13:51,666 --> 00:13:53,877
Paylaşacak biri olmamıştı zaten.
207
00:13:53,877 --> 00:13:57,380
Mantıklı bence.
Şarkıdaki tek karakter sensin.
208
00:13:58,298 --> 00:14:01,760
Kulağa yalnız geliyor.
-Yalnız değilim. Mutluyum.
209
00:14:01,760 --> 00:14:04,387
Geldiğimden beri
çok havalı yeni şeyler gördüm.
210
00:14:04,471 --> 00:14:05,472
Bunun gibi.
211
00:14:07,974 --> 00:14:09,351
Bu arada, bu nedir?
212
00:14:12,354 --> 00:14:15,065
Önce kendimize geri dönelim.
213
00:14:15,065 --> 00:14:17,984
Bu çok tuhaflaşıyor.
214
00:14:25,533 --> 00:14:27,535
Doğru mu?
215
00:14:27,619 --> 00:14:31,748
Oliver adındaki hayalet, adamı yakalamaya
yardım etmem için beni serbest mi bıraktı?
216
00:14:32,374 --> 00:14:33,375
Alex Thompson'ı?
217
00:14:33,375 --> 00:14:37,420
Evet. Tek sorun şu.
Kılık değiştirdiğini düşünüyoruz.
218
00:14:37,504 --> 00:14:40,048
Gerçek yüzünün
neye benzediğini bilmiyoruz.
219
00:14:40,048 --> 00:14:41,967
Greg Nguyen'le konuşsak?
220
00:14:42,842 --> 00:14:45,720
O gece Old Chauncy'yi gördüğünü
sanan müzik öğrencisi.
221
00:14:45,804 --> 00:14:46,805
Adını araştırdım.
222
00:14:46,805 --> 00:14:50,267
Yarın kampüste
rock grubu için seçme yapacak.
223
00:14:50,267 --> 00:14:52,185
Bu harika bir fikir gibi.
224
00:14:52,269 --> 00:14:55,939
Ama önce Thompson'la konuştuğuna
emin olduğumuz biriyle konuşmalıyız.
225
00:14:57,023 --> 00:15:01,152
Kütüphaneci. Arşiv odasına girip çıkarken
kontrol etmiş olmalı.
226
00:15:01,236 --> 00:15:05,365
Ama kapalı.
Girmek için bir daha babamı kullanamayız.
227
00:15:05,865 --> 00:15:06,866
McCormack olarak gireriz.
228
00:15:06,950 --> 00:15:09,744
Kütüphanecinin arkadaşı.
Bugün kitapçıda gördüm.
229
00:15:09,828 --> 00:15:10,829
UZMAN
EP SAHTE DEDİ
230
00:15:10,829 --> 00:15:13,873
Sen yapmalısın Nia. Sesini biliyorsun.
231
00:15:15,041 --> 00:15:18,795
Sanırım deneyebilirim.
Ne diyeceğimi bilemezsem ne yapacağım?
232
00:15:20,922 --> 00:15:23,633
Boğazını temizle.
Yaşlı adamlar hep yapıyor.
233
00:15:37,772 --> 00:15:38,857
Bitirelim şu işi.
234
00:15:41,109 --> 00:15:42,569
Harikasın Nia!
235
00:15:49,242 --> 00:15:50,243
Todd.
236
00:15:51,578 --> 00:15:52,621
Ne hoş sürpriz.
237
00:15:56,541 --> 00:15:57,542
Selam.
238
00:16:00,462 --> 00:16:01,630
Ne güzel bilezik.
239
00:16:03,089 --> 00:16:04,299
Yeğenim verdi.
240
00:16:04,966 --> 00:16:06,968
Ne tatlı. Hangisi?
241
00:16:07,052 --> 00:16:09,471
Küçük olan.
242
00:16:09,971 --> 00:16:11,056
Gelmene sevindim.
243
00:16:11,056 --> 00:16:14,726
Halk girişine kapandığından beri
çok sessiz.
244
00:16:14,726 --> 00:16:16,478
Açılış ne zaman olacak?
245
00:16:16,478 --> 00:16:18,480
Soruşturmaya bağlı sanırım.
246
00:16:19,898 --> 00:16:21,650
Şimdi konusunu açtın ya.
247
00:16:21,650 --> 00:16:24,027
Birkaç sorum var.
-Dur.
248
00:16:24,861 --> 00:16:28,240
Ne okuduğumu tahmin et.
Dün önerdiğin kitap.
249
00:16:28,240 --> 00:16:29,908
Eski Mısır şiirleri.
250
00:16:29,908 --> 00:16:30,992
ESKİ MISIR EDEBİYATI
251
00:16:32,244 --> 00:16:35,080
Bu şiiri yeni okudum
ve fikrini almak isterim.
252
00:16:36,122 --> 00:16:40,377
Kurgusal bir yeniden oluşturma mı?
Yoksa filolojik inceleme mi?
253
00:16:41,419 --> 00:16:46,633
Belki yorumlama meselesidir.
254
00:16:51,346 --> 00:16:53,348
Charli gelmek üzereymiş.
255
00:16:53,348 --> 00:16:55,976
Çok güzel. Neresi?
256
00:16:55,976 --> 00:16:58,520
Suriye. Geldiğim ülke.
257
00:16:58,520 --> 00:17:00,105
Neden ayrıldın ki?
258
00:17:01,398 --> 00:17:02,732
Savaş çıktı.
259
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
Orada kalmak tehlikeliydi.
Ailemle buraya geldik.
260
00:17:08,655 --> 00:17:10,198
İyi tarafından bak.
261
00:17:10,282 --> 00:17:13,075
Yeni bir yerde yaşıyorsun,
yeni arkadaşların var.
262
00:17:13,159 --> 00:17:16,371
Hey! Pardon, geç kaldım. Ablamla takıldım.
263
00:17:16,912 --> 00:17:20,833
Eğlenceliydi aslında.
Yoğurt bayağı iyiydi.
264
00:17:22,168 --> 00:17:24,545
Hey, Gökkuşağı, bir sorun mu var?
265
00:17:24,629 --> 00:17:27,424
Bende mi? Yok. Gökkuşağı kadar mutluyum.
266
00:17:30,802 --> 00:17:35,307
İnanılmaz.
Mısırlılar'ın hayal gücü acayipmiş.
267
00:17:35,307 --> 00:17:37,225
Nasıl bir şiirsel anlatım.
268
00:17:38,727 --> 00:17:41,688
Seni sıkıyor muyum?
-Hayır, hiç de değil.
269
00:17:41,688 --> 00:17:43,815
Hazır gelmişken, dedikoduya göre
270
00:17:43,899 --> 00:17:46,443
Eloquent Peasant'ın çalındığı gün
bir adam onu almış.
271
00:17:46,443 --> 00:17:49,279
Hakkında ne biliyorsun?
-Dava hakkında konuşamam.
272
00:17:49,279 --> 00:17:51,990
Dedektif öyle söyledi.
-Evet. Biliyordum.
273
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Çok şaşırtıcı.
274
00:17:56,620 --> 00:17:59,623
Peasant'ın burnumun dibinden
çalındığına inanamıyorum.
275
00:18:00,123 --> 00:18:02,375
Rektör Barnes beni yakında kovar.
276
00:18:02,459 --> 00:18:05,837
Rektör Barnes öyle bir şey yapmaz.
Senin hatan olmadığını biliyor.
277
00:18:05,921 --> 00:18:07,714
Rektör Barnes'ı seviyor musun artık?
278
00:18:08,298 --> 00:18:11,092
Rektör olmaması gerektiğini
söyleyip duruyordun.
279
00:18:11,176 --> 00:18:12,719
Haddini aştığını.
280
00:18:12,719 --> 00:18:14,471
Bugün neyin var?
281
00:18:16,097 --> 00:18:17,974
Ben... Ben...
282
00:18:18,058 --> 00:18:22,312
Pardon, şimdi hatırladım,
not vermem gereken ödevler var.
283
00:18:24,731 --> 00:18:25,732
Affedersin.
284
00:18:31,905 --> 00:18:33,490
Profesör McCormack.
285
00:18:33,490 --> 00:18:36,368
Saat dörtteki toplantı için
mesajımı aldınız sanırım.
286
00:18:37,369 --> 00:18:38,620
Tabii. Toplantı.
287
00:18:39,371 --> 00:18:40,580
Neredeydi?
288
00:18:40,664 --> 00:18:41,915
B konferans odasında.
289
00:18:41,915 --> 00:18:45,252
Kurulun fakülte danışmanı olarak
orada olmanız çok önemli.
290
00:18:45,835 --> 00:18:46,836
Önemli.
291
00:18:47,712 --> 00:18:49,506
Detay verir misiniz?
292
00:18:50,006 --> 00:18:52,175
Rektör Barnes durumu.
293
00:18:57,514 --> 00:18:58,890
Orada görüşürüz.
294
00:19:08,108 --> 00:19:09,442
McCormack yalancı.
295
00:19:10,110 --> 00:19:11,778
Dur, ne?
296
00:19:11,778 --> 00:19:14,281
Halk içinde
annemi severmiş gibi davranırdı
297
00:19:14,281 --> 00:19:17,701
ama kütüphaneci sevmediğini söyledi.
Hem de hiç.
298
00:19:18,994 --> 00:19:22,414
Ve şimdi annemin patronları,
yönetim kurulu
299
00:19:22,414 --> 00:19:25,750
onunla ilgili toplantı yapıyor.
-Belki yanlış anlaşılmadır.
300
00:19:26,376 --> 00:19:31,339
İyi denemeydi Gökkuşağı ama bu ciddi.
-Annene anlatacak mısın?
301
00:19:31,423 --> 00:19:34,384
Anlatamam.
Nasıl öğrendiğimi nasıl açıklayacağım?
302
00:19:35,260 --> 00:19:39,014
O toplantıya girmem lazım.
-Ama McCormack kılığına giremezsin.
303
00:19:39,014 --> 00:19:40,181
Orada olacak.
304
00:19:40,265 --> 00:19:44,185
Başka bir yol bulurum.
Gökkuşağı, benimle gelir misin?
305
00:19:44,269 --> 00:19:46,605
Görünmezsin. Yardımın lazım.
-Tabii.
306
00:19:46,605 --> 00:19:48,356
Ama o kadar kötü olmaz bence.
307
00:19:48,857 --> 00:19:51,443
Charli'yle ben
Old Chauncy'yi gören adamla konuşuruz.
308
00:19:51,443 --> 00:19:52,736
Anlaştık.
309
00:19:56,197 --> 00:19:57,282
Bu ne böyle?
310
00:19:57,282 --> 00:19:58,783
Kurucular Haftası.
311
00:19:58,867 --> 00:20:01,661
Wickford'ın ikinci yüzyılını
kutlama etkinliği.
312
00:20:03,204 --> 00:20:07,918
Greg şu an müzik binasında
grup seçmelerini yapıyor.
313
00:20:08,627 --> 00:20:12,172
Üniversite öğrencisi kılığına girsek
ve seçmelere katılsak?
314
00:20:13,298 --> 00:20:15,508
Çalmam gerekmiyor, değil mi?
315
00:20:15,592 --> 00:20:17,510
Merak etme, numara yaparız.
316
00:20:17,594 --> 00:20:20,347
Rock grubu. Yani %80'i duruşunla alakalı.
317
00:20:21,014 --> 00:20:22,015
Hadi.
318
00:20:22,724 --> 00:20:24,684
Hepinize teşekkürler.
319
00:20:26,686 --> 00:20:29,105
Başlamış bile.
Girmek için plan yapmalıyız.
320
00:20:30,148 --> 00:20:32,359
Bir fikrim var. O nasıl olur?
321
00:20:33,985 --> 00:20:35,195
Fena fikir değil.
322
00:20:36,112 --> 00:20:40,033
Son anda haber verdiğim için üzgünüm
ama acil bir mesele çıktı.
323
00:20:40,033 --> 00:20:41,785
Yeni kanıtlar ortaya çıktı.
324
00:20:42,661 --> 00:20:43,662
Selam.
325
00:20:44,412 --> 00:20:47,499
Üniversitenin ikramı.
-Ben talep etmedim.
326
00:20:47,499 --> 00:20:50,877
Doğru. Biz hep hazırız.
-Gerek yok. Sağ olun.
327
00:20:51,920 --> 00:20:54,839
Donovan, lütfen. Devam et.
-Kendi adına konuş Todd.
328
00:20:55,340 --> 00:20:56,925
Kafeinsiz alayım lütfen.
329
00:20:57,509 --> 00:21:00,053
Sade kahve lütfen.
-Limonlu, ballı çay.
330
00:21:00,053 --> 00:21:01,805
O poğaça glütensiz mi?
331
00:21:01,805 --> 00:21:02,931
Evet.
332
00:21:04,224 --> 00:21:05,392
Ben bir su alayım.
333
00:21:09,020 --> 00:21:10,605
Hadi bakalım.
334
00:21:12,232 --> 00:21:15,277
Hangisi kafeinsiz?
-Kafeinsiz ne demek?
335
00:21:21,241 --> 00:21:23,493
Peki. Bu ikisini seçtim.
336
00:21:25,328 --> 00:21:26,663
Hadi. Tam zamanı.
337
00:21:38,466 --> 00:21:41,011
Şüpheliler listesini bu adama indirdik.
338
00:21:41,970 --> 00:21:44,806
Alex Thompson adıyla biliniyor.
339
00:21:45,390 --> 00:21:49,394
Burada çalındığı gün
Eloquent Peasant'ı inceliyor.
340
00:21:49,394 --> 00:21:51,897
Hakkında ne biliyoruz?
-Hiçbir şey.
341
00:21:51,897 --> 00:21:53,899
Adı Thompson değil sanırım.
342
00:21:53,899 --> 00:21:56,735
Karaborsada nadir bulunan
eski eserleri satıyordur.
343
00:21:56,735 --> 00:21:59,154
Elimizde ipucu yoktu.
344
00:21:59,154 --> 00:22:03,450
Ta ki bugün bu zarf
ofisime isimsiz şekilde bırakılana kadar.
345
00:22:03,450 --> 00:22:06,077
İsimsiz mi? Şüpheli bir durum değil mi?
346
00:22:06,661 --> 00:22:08,163
Evet ve hayır.
347
00:22:08,163 --> 00:22:13,043
Layla'nın suç ortaklarından biri,
suçluysa tabii ki
348
00:22:13,043 --> 00:22:18,423
ona ihanet etmeye çalışıyor.
-Bu nasıl mümkün olabilir?
349
00:22:22,552 --> 00:22:23,595
Çok üzgünüm.
350
00:22:23,595 --> 00:22:24,846
Sorun yok.
351
00:22:26,097 --> 00:22:28,516
Peçete alabilir miyiz lütfen?
-Tabii. Evet.
352
00:22:30,352 --> 00:22:33,104
Fotoğraflardaki annen, değil mi?
-Evet.
353
00:22:33,188 --> 00:22:34,773
Ve hepsi bu kadar değil.
354
00:22:35,649 --> 00:22:38,151
Fotoğraflarla birlikte bu kayıt da geldi.
355
00:22:39,986 --> 00:22:41,196
Ee Layla,
356
00:22:41,196 --> 00:22:44,115
Eloquent Peasant için
ne kadar alırız sence?
357
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
Beş milyon. Belki biraz daha fazla.
358
00:22:54,459 --> 00:22:56,795
N'aber? Ben Greg. Hoş geldiniz.
359
00:22:57,671 --> 00:22:58,672
Sahne sizindir.
360
00:22:59,548 --> 00:23:02,008
Aslında önce bir soru sormak istiyorduk.
361
00:23:02,509 --> 00:23:07,514
Okul gazetesinde okuduk. 3 Ekim'de
Old Chauncy'nin hayaletini görmüşsün.
362
00:23:07,514 --> 00:23:08,890
Şu konu.
363
00:23:08,974 --> 00:23:11,309
Dinle dostum, bugün çok seçme var.
364
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Önce çalsanız, sonra konuşsak?
365
00:23:22,153 --> 00:23:23,196
Ne zaman hazır olursanız.
366
00:23:25,282 --> 00:23:26,950
Ve bir. Ve iki.
367
00:23:26,950 --> 00:23:28,493
Bir. İki. Üç. Dört.
368
00:23:38,670 --> 00:23:40,213
Yanlış anlaşılma.
369
00:23:40,297 --> 00:23:43,717
Rektör Barnes suçlu değil.
-Neden baş şüpheliyle buluşuyor?
370
00:23:43,717 --> 00:23:46,761
İnanmam. Sebep?
-Bulmaya çalışıyoruz.
371
00:23:46,845 --> 00:23:48,930
Odasını aramalıyız.
-Evet.
372
00:23:49,014 --> 00:23:50,891
Ne de olsa üniversite malı.
373
00:23:50,891 --> 00:23:53,852
Onu görevden alacaksak hemen yapmalıyız.
374
00:23:53,852 --> 00:23:56,021
Bu kurumun itibarı tehlike altında.
375
00:24:02,444 --> 00:24:03,445
Muhteşem.
376
00:24:04,029 --> 00:24:06,823
İnanılmazdı.
Böyle çalabildiğini bilmiyordum.
377
00:24:07,532 --> 00:24:09,159
Birkaç sene oldu.
378
00:24:10,368 --> 00:24:12,329
Old Chauncy meselesi...
379
00:24:12,329 --> 00:24:16,166
Evet. Editörler bana hiç inanmadı.
380
00:24:16,166 --> 00:24:19,336
Gerçek bir yazı vermediler bile.
Yemin ederim gördüm.
381
00:24:19,336 --> 00:24:20,545
Kanıtım bile var.
382
00:24:23,089 --> 00:24:25,926
Ormanda kaybolmadan önce çektim.
383
00:24:25,926 --> 00:24:29,387
Ve peşinden koştum ama gitmişti.
384
00:24:30,597 --> 00:24:31,973
Sadece bunu buldum.
385
00:24:33,099 --> 00:24:34,935
Hayalet ayak izi.
386
00:24:37,187 --> 00:24:39,689
İnsanların var.
Hayaletlerin neden olmasın?
387
00:24:40,273 --> 00:24:42,067
Doğru. Belki de.
388
00:24:42,067 --> 00:24:43,902
Sağ ol. Çok yardımcı oldu.
389
00:24:43,902 --> 00:24:45,111
Hey, grup meselesi...
390
00:24:45,195 --> 00:24:47,781
Üçgen zile ihtiyacım yok ama...
391
00:24:47,781 --> 00:24:50,450
Lafını böleceğim. Sadece beraber çalarız.
392
00:24:50,450 --> 00:24:51,785
Değil mi?
393
00:24:51,785 --> 00:24:53,828
Doğru. Üzgünüm.
394
00:24:56,581 --> 00:25:00,085
Hey. Hayalet ayak izi yoktur. Söylesek mi?
395
00:25:00,085 --> 00:25:01,670
Yok. Bırak inansın.
396
00:25:02,254 --> 00:25:06,424
Layla'dan kurtulmak istiyorsun McCormack.
İşi alamadığın için kızgınsın.
397
00:25:06,925 --> 00:25:10,178
Kayıtta Eloquent Peasant'ı
satmaya çalıştığı açıkça duyuluyor.
398
00:25:10,262 --> 00:25:12,847
Onu iyi tanırım. Hırsız değildir.
399
00:25:12,931 --> 00:25:16,226
Hırsızla tesadüfen kahve mi içmiş?
Yapmayın.
400
00:25:16,226 --> 00:25:20,939
Annen için söylediklerine inanamıyorum.
Hem de arkasından. Bu haksızlık.
401
00:25:20,939 --> 00:25:23,900
Kusura bakmayın,
benim dürüstlüğümden şüphelenmek...
402
00:25:23,984 --> 00:25:25,527
Herkes sakin olsun.
403
00:25:27,737 --> 00:25:30,115
Bence de rektörün odasını aramamız lazım.
404
00:25:31,283 --> 00:25:34,202
Ama aynı zamanda
kendisini savunmayı hak ediyor.
405
00:25:35,829 --> 00:25:38,957
Yarın evine dostça bir ziyarette bulunsan?
406
00:25:39,624 --> 00:25:41,001
Bakalım ne anlatacak.
407
00:25:41,710 --> 00:25:44,004
Yapabilirim.
-Çok dost olma.
408
00:25:44,588 --> 00:25:46,631
Bahsettiğimiz ciddi bir suç.
409
00:25:46,715 --> 00:25:48,508
Evet, katılıyorum.
-Kesinlikle.
410
00:25:48,592 --> 00:25:50,594
Hiç anlamı yok.
411
00:26:04,524 --> 00:26:05,775
Ne oldu öyle?
412
00:26:06,359 --> 00:26:07,444
Hiçbir şey.
413
00:26:07,444 --> 00:26:10,655
Bozuldun gibi. Güçlerin de.
414
00:26:10,739 --> 00:26:12,073
Biraz yorulmuşum.
415
00:26:13,033 --> 00:26:16,703
Ama o kahveden bir yudum aldım
ve şu an harika hissediyorum.
416
00:26:16,703 --> 00:26:19,456
Donut deliklerinden yeseydim keşke.
Muhteşemlerdi.
417
00:26:19,456 --> 00:26:21,374
Gökkuşağı, numara yapmana...
418
00:26:23,001 --> 00:26:24,002
Dur.
419
00:26:25,295 --> 00:26:26,296
Delik mi?
420
00:26:27,881 --> 00:26:29,174
Olamaz.
-Ne?
421
00:26:30,258 --> 00:26:32,761
Bodrumdaki delik. Kapatmayı unuttuk.
422
00:26:32,761 --> 00:26:34,471
Büyük bir mesele değil gibi.
423
00:26:34,471 --> 00:26:37,682
Öyle. Dedektif evime geliyor ve görebilir.
424
00:26:37,766 --> 00:26:38,892
Gitmeliyiz.
425
00:26:41,019 --> 00:26:43,647
Dağınıklığını temizler misin lütfen?
426
00:26:47,817 --> 00:26:49,486
Muhteşemdi.
427
00:26:50,403 --> 00:26:54,324
Gitar çaldığına inanamıyorum.
Neden daha önce bahsetmedin?
428
00:26:54,324 --> 00:26:55,784
Senin olayın bu.
429
00:26:57,410 --> 00:26:59,287
Hey, ne oldu?
430
00:27:00,705 --> 00:27:02,207
Gitarı kuzenim öğretmişti.
431
00:27:03,500 --> 00:27:05,919
Her zaman çalardım ama ben...
432
00:27:07,754 --> 00:27:10,215
Sonrasında pek çalmak istemedim...
433
00:27:11,675 --> 00:27:12,884
O öldükten sonra.
434
00:27:13,885 --> 00:27:16,972
Yeni bir şey bulurum diye düşünmüştüm.
435
00:27:18,265 --> 00:27:21,601
Samir, çok üzgünüm.
436
00:27:22,602 --> 00:27:27,774
Malcolm dedi ki
müzik insanı başka zamana götürebilir.
437
00:27:27,774 --> 00:27:31,528
Sanırım bazen
istemediğin yerlere götürüyor.
438
00:27:33,071 --> 00:27:34,114
Kesinlikle.
439
00:27:34,781 --> 00:27:38,618
Şey, iyi hissettirecekse, çok iyisin.
440
00:27:39,744 --> 00:27:43,498
Çalmanı yine izlemek isterim.
Ama hazır olduğunda.
441
00:27:44,291 --> 00:27:45,417
Teşekkür ederim.
442
00:27:48,420 --> 00:27:49,421
Nia.
443
00:27:49,421 --> 00:27:53,508
Hemen evinde buluşalım diyor
ve getirmemi istediği bir kova...
444
00:27:54,134 --> 00:27:55,886
Bir dakika. Ne?
445
00:27:59,723 --> 00:28:02,976
İlk sefer için çok iyisiniz.
-İşe yaramasını umalım.
446
00:28:04,477 --> 00:28:08,565
Annenin Alex Thompson'la konuşurken
kaydının olmasına inanamıyorum.
447
00:28:08,565 --> 00:28:09,649
Ben de.
448
00:28:09,733 --> 00:28:11,109
Cidden korkutucuydu.
449
00:28:11,818 --> 00:28:13,987
Duyduğumda kalbim durdu.
450
00:28:15,405 --> 00:28:19,117
Ve sonra herkes annem hakkında
yalan söylemeye başladı.
451
00:28:20,076 --> 00:28:22,871
Korkuyordum, ne yapacağımı bilemedim.
452
00:28:24,122 --> 00:28:25,582
Çok üzgünüm Nia.
453
00:28:26,583 --> 00:28:28,293
Merak etme. Halledeceğiz.
454
00:28:29,252 --> 00:28:32,172
Aferin millet. Sanırım becerdik.
455
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Boyayla alçı her şeyi kapatabiliyor.
456
00:28:47,604 --> 00:28:51,566
Bodrumuna çıkan bir tünel olduğunu
hiç kimse bilmeyecek.
457
00:28:51,650 --> 00:28:53,652
Bu konuda endişelenmen gerekmiyor.
458
00:28:54,152 --> 00:28:57,614
Eloquent Peasant'ı kim çaldı, bulalım.
Annemin adını temize çıkarayım.
459
00:28:57,614 --> 00:28:59,074
O zaman endişelenmem durur.
460
00:28:59,866 --> 00:29:01,618
Peki. Hoşça kal!
-İyi geceler.
461
00:29:50,667 --> 00:29:52,669
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz