1 00:00:06,132 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,311 Де вони? Мама поїхала. 3 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 Там, у червоній машині. 4 00:00:19,813 --> 00:00:21,731 Не вірю. Ми спізнилися. 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,775 Але де Томпсон? 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,068 Я пошукаю. 7 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 Він ніби зник. 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,032 Там його теж немає. 9 00:00:33,118 --> 00:00:34,119 КАФЕ «ПАРИЖ» 10 00:00:34,119 --> 00:00:36,079 Де він подівся? Він був тут. 11 00:00:37,455 --> 00:00:39,374 Не бійся, Ніа. Знайдемо його. 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,252 Але є незручне питання. 13 00:00:43,587 --> 00:00:45,630 Чому він зустрічався з твоєю мамою? 14 00:00:46,381 --> 00:00:47,716 Гадки не маю. 15 00:00:49,509 --> 00:00:50,844 Ходімо. 16 00:01:11,448 --> 00:01:13,241 Послання від привида 17 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 Ти вже довго ходиш туди-сюди. 18 00:01:16,995 --> 00:01:18,371 Я думаю. 19 00:01:19,456 --> 00:01:23,168 Ніа, а можливо, що... 20 00:01:24,961 --> 00:01:26,379 Забудь. 21 00:01:26,463 --> 00:01:27,547 Я це скажу. 22 00:01:30,759 --> 00:01:32,969 Твоя мама може бути причетна? 23 00:01:33,053 --> 00:01:34,763 Ні, не може. 24 00:01:35,472 --> 00:01:38,016 Мама хотіла повернути «Селянина» в Єгипет. 25 00:01:38,016 --> 00:01:39,559 Нащо їй його красти? 26 00:01:39,643 --> 00:01:41,728 Так. Це нелогічно. 27 00:01:42,270 --> 00:01:44,314 Чому вона зустрічалася з Томпсоном? 28 00:01:44,314 --> 00:01:46,274 І хто такий Алекс Томпсон? 29 00:01:46,358 --> 00:01:48,485 Ми нічого про нього не знайшли. 30 00:01:53,573 --> 00:01:55,367 Запишемо те, що відомо. 31 00:01:56,034 --> 00:01:58,411 НА КАМПУСІ 32 00:01:58,995 --> 00:02:02,207 ЧОМУ? 33 00:02:06,169 --> 00:02:08,462 Чудово. Тримаєш? -Так. 34 00:02:12,425 --> 00:02:13,969 Почнімо. 35 00:02:16,012 --> 00:02:18,181 Томпсон замінив «КС» на підробку. 36 00:02:18,265 --> 00:02:19,432 АЛЕКС ТОМПСОН 10/3 37 00:02:19,516 --> 00:02:23,103 Але не він виніс його з бібліотеки по тунелю. 38 00:02:23,103 --> 00:02:25,272 Це зробила його спільниця. 39 00:02:26,273 --> 00:02:29,359 Вона вийшла з тунелю в школі і втекла з «КС». 40 00:02:30,026 --> 00:02:32,821 Але хтось подумав, що вона привид. 41 00:02:32,821 --> 00:02:33,738 БАЧИЛИ ПРИВИДА? 42 00:02:33,822 --> 00:02:35,865 ЖІНКА? 43 00:02:35,949 --> 00:02:37,242 БРАВ ТРЕТЬОГО ЖОВТНЯ 44 00:02:37,242 --> 00:02:39,744 ТУНЕЛЬ ДО ШКОЛИ ДРУЗІ 45 00:02:39,828 --> 00:02:43,540 Непогано. Але лишається багато питань. 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,960 Подивимося на ієрогліфи Олівера. 47 00:02:46,960 --> 00:02:49,713 Слушно. Ми могли щось пропустити. 48 00:02:53,341 --> 00:02:54,342 Насправді... 49 00:02:56,720 --> 00:02:58,763 ми знаєм більше за Олівера. 50 00:02:58,847 --> 00:02:59,973 ОЛІВЕР РАМОС 51 00:02:59,973 --> 00:03:02,475 Але що нам тепер робити? 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,186 Я вдома! 53 00:03:08,899 --> 00:03:09,941 Мамо. -Привіт. 54 00:03:10,025 --> 00:03:11,192 Втомилася? 55 00:03:11,735 --> 00:03:14,613 Дуже. Так хочеться відпочити. 56 00:03:15,322 --> 00:03:16,948 Було щось цікаве? 57 00:03:17,616 --> 00:03:20,160 Тільки нудні університетські справи. 58 00:03:20,744 --> 00:03:22,621 Зустрічалася з цікавими людьми? 59 00:03:22,621 --> 00:03:28,668 Зі спонсором. Це не дуже цікаво. 60 00:03:28,752 --> 00:03:31,922 Зі спонсором? Як його звати? 61 00:03:31,922 --> 00:03:33,298 А чому ти питаєш? 62 00:03:34,257 --> 00:03:36,259 Хочу більше знати про твою роботу. 63 00:03:36,843 --> 00:03:40,639 Ну добре. Його звати Алекс Томпсон. Ти задоволена? 64 00:03:40,639 --> 00:03:44,559 Він має особливі прикмети? Бородавки, родимки? Затинається? 65 00:03:45,268 --> 00:03:46,269 Він австралієць. 66 00:03:46,353 --> 00:03:48,980 Австралієць? Цікаво. 67 00:03:50,023 --> 00:03:51,358 А про що ви говорили? 68 00:03:51,358 --> 00:03:54,444 Доню, я рада, що ти нарешті цікавишся моєю роботою, 69 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 але тебе чекають друзі. 70 00:04:02,494 --> 00:04:03,620 Гаразд. 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,121 АВСТРАЛІЄЦЬ 72 00:04:06,206 --> 00:04:07,249 Австралієць. 73 00:04:07,249 --> 00:04:09,960 Пошуки звужуються до... одного континенту. 74 00:04:10,794 --> 00:04:13,547 На сьогодні все. Треба відпочити. -Так. 75 00:04:14,297 --> 00:04:17,050 Іду до Сід у книгарню, вона підвезе мене додому. 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,720 Ходімо разом. Тобі треба глядіти Ідріса? 77 00:04:21,471 --> 00:04:22,806 Ні, не треба. 78 00:04:22,806 --> 00:04:25,934 Його глядить друг з громадського центру, 79 00:04:25,934 --> 00:04:27,435 а я вільний. 80 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 Чудово. Що робитимеш? 81 00:04:30,313 --> 00:04:33,066 Якщо тобі потрібне хобі, раджу фокуси. 82 00:04:33,817 --> 00:04:35,235 Може, відеоігри. 83 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Добре. 84 00:04:36,987 --> 00:04:39,322 Розважайтеся. З'явиться Олівер – пишіть. 85 00:04:41,283 --> 00:04:42,367 Бувай. 86 00:04:43,410 --> 00:04:45,370 Що це? Мабуть, цікаво. 87 00:04:46,371 --> 00:04:48,331 Ти не грав у «Сектор 371»? 88 00:04:48,873 --> 00:04:50,083 Де ти був? 89 00:04:51,418 --> 00:04:54,921 У Сирії. І Туреччині. 90 00:04:56,423 --> 00:04:57,424 Вибач. 91 00:04:58,008 --> 00:05:02,387 Не те що там немає ігор. Я просто раніше не грав. 92 00:05:04,848 --> 00:05:06,349 Я тебе навчу, якщо хочеш. 93 00:05:07,601 --> 00:05:09,978 Було б добре. 94 00:05:19,154 --> 00:05:21,740 ВІНІЛ 95 00:05:23,658 --> 00:05:25,285 Я допоможу. Обіцяю. -Правда? 96 00:05:25,285 --> 00:05:26,369 Обіцяєш? -Так. 97 00:05:26,453 --> 00:05:27,871 Дякую. -Сід, ти готова? 98 00:05:27,871 --> 00:05:28,955 Привіт. 99 00:05:29,706 --> 00:05:33,001 Пам'ятаєш мою подругу... -Одрі, так? 100 00:05:33,001 --> 00:05:34,544 Ембер Вільямс. 101 00:05:34,628 --> 00:05:36,338 Дуже приємно. 102 00:05:36,338 --> 00:05:38,924 У нас багато роботи. Можеш зачекати? 103 00:05:39,841 --> 00:05:41,301 Вибач. Буду тобі винна. 104 00:05:41,301 --> 00:05:43,345 Хочеш, я завтра по тебе заїду, 105 00:05:43,345 --> 00:05:46,431 підемо в магазин приколів і на морозиво? 106 00:05:47,265 --> 00:05:49,517 Моя сестра – професійний фокусник. 107 00:05:49,601 --> 00:05:50,435 Не може бути. 108 00:05:51,978 --> 00:05:52,979 Я вчуся. 109 00:05:53,063 --> 00:05:54,814 І так, ловлю тебе на слові. 110 00:05:54,898 --> 00:05:55,982 Дякую. 111 00:06:30,559 --> 00:06:33,895 Вона така різнобарвна 112 00:06:33,979 --> 00:06:36,064 Вона розчісує волосся 113 00:06:36,064 --> 00:06:39,859 Вона як веселка 114 00:06:39,943 --> 00:06:42,320 Кольори в повітрі 115 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 О, всюди 116 00:06:44,990 --> 00:06:50,328 Вона така різнобарвна 117 00:07:01,756 --> 00:07:04,634 Вона така різнобарвна 118 00:07:12,642 --> 00:07:15,937 Як дивно. Слова зникли. 119 00:07:16,021 --> 00:07:17,689 У моїй улюбленій пісні «She's a Rainbow». 120 00:07:18,940 --> 00:07:20,567 «She's a Rainbow»? 121 00:07:24,404 --> 00:07:25,739 Про що ця пісня? 122 00:07:26,656 --> 00:07:28,992 Не знаю, що думали Rolling Stones. 123 00:07:29,868 --> 00:07:33,038 Вони написали оригінал. А це кавер Tank and the Bangas. 124 00:07:33,038 --> 00:07:37,208 Для мене це пісня про перший день літніх канікул. 125 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 Після останнього іспиту я пішов у парк, 126 00:07:39,628 --> 00:07:42,172 вуличний музикант там грав цю пісню. 127 00:07:42,172 --> 00:07:46,092 Усі слухали й плескали в долоні. 128 00:07:46,176 --> 00:07:49,596 Дивно, як музика переносить нас в інші часи. 129 00:07:49,596 --> 00:07:51,223 Так, це дивно. 130 00:07:52,015 --> 00:07:53,475 А які там були слова? 131 00:07:58,521 --> 00:08:01,233 «Вона така різнобарвна. 132 00:08:01,233 --> 00:08:02,776 Вона розчісує волосся. 133 00:08:03,526 --> 00:08:05,237 Вона як веселка». 134 00:08:10,033 --> 00:08:11,243 Вибачте. 135 00:08:14,663 --> 00:08:17,249 Привіт. Я Веселка. А тебе як звати? 136 00:08:17,832 --> 00:08:18,875 Чарлі. 137 00:08:18,959 --> 00:08:20,252 Дуже приємно. 138 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 Де я? 139 00:08:22,504 --> 00:08:25,382 Я тут раніше не бувала, але мені подобається. 140 00:08:25,382 --> 00:08:27,092 Стільки кольорів. 141 00:08:27,092 --> 00:08:28,385 Який твій улюблений? 142 00:08:29,511 --> 00:08:30,679 Оранжевий? 143 00:08:30,679 --> 00:08:32,472 Я теж люблю оранжевий. 144 00:08:32,556 --> 00:08:33,390 Це тобі. 145 00:08:36,268 --> 00:08:37,310 Дякую. 146 00:08:38,144 --> 00:08:41,565 Ти можеш міняти колір, коли захочеш? 147 00:08:41,565 --> 00:08:43,942 Я можу ще багато чого. 148 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 Показати? 149 00:08:50,782 --> 00:08:53,618 Ого. Гаразд. 150 00:08:56,454 --> 00:08:57,455 Я зараз. 151 00:09:02,294 --> 00:09:03,503 Малкольме. 152 00:09:04,713 --> 00:09:09,301 У цей пісні не йдеться про зміну форми? 153 00:09:10,635 --> 00:09:13,305 Ну, про це я не думав. 154 00:09:14,556 --> 00:09:16,474 Але пісні багатозначні. 155 00:09:16,558 --> 00:09:19,019 Кожен слухач сприймає їх по-своєму. 156 00:09:19,019 --> 00:09:22,355 Як і вірші, вони відкриті для інтерпретацій. 157 00:09:24,858 --> 00:09:27,319 Так. Інтерпретації. 158 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 Ти знаєш основи і можеш створити персонажа. 159 00:09:31,698 --> 00:09:33,575 Раджу механіка. 160 00:09:33,575 --> 00:09:37,037 У нього краще здоров'я, високі спритність і витривалість. 161 00:09:37,037 --> 00:09:38,872 А ще він лагодить роботів. 162 00:09:39,456 --> 00:09:42,876 Ого. Відеоігри справді твій талант. -Так. 163 00:09:43,501 --> 00:09:44,669 А не маю таланту. 164 00:09:44,753 --> 00:09:47,130 У тебе ігри. У Чарлі фокуси. 165 00:09:47,756 --> 00:09:49,716 Та ну. Кожен має талант. 166 00:09:49,716 --> 00:09:51,092 Треба його знайти. 167 00:09:53,220 --> 00:09:56,014 СЕКТОР 371 168 00:09:56,598 --> 00:09:57,515 Що це таке? 169 00:10:02,354 --> 00:10:04,564 Я нічого не роблю, клянуся. 170 00:10:06,524 --> 00:10:09,861 Стривай. Цей персонаж схожий на... 171 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Томпсона. 172 00:10:15,617 --> 00:10:17,786 Олівер дає нам підказку в грі. 173 00:10:18,286 --> 00:10:19,537 Що це значить? 174 00:10:20,038 --> 00:10:22,749 Він хоче, щоб ми пройшли гру з Томпсоном? 175 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 «Персонаж». 176 00:10:26,419 --> 00:10:27,546 Я зрозуміла. 177 00:10:29,005 --> 00:10:32,300 Олівер створив персонажа, схожого на Томпсона. 178 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Може, він каже, що Томпсон – не справжня людина. 179 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 Він персонаж. 180 00:10:38,807 --> 00:10:40,600 Авжеж. 181 00:10:41,101 --> 00:10:42,978 Це маскування. 182 00:10:42,978 --> 00:10:45,522 Чому він втягнув у це маму? 183 00:10:45,522 --> 00:10:46,606 Ніа. 184 00:10:48,233 --> 00:10:51,152 Я ж просила винести сміття. Скрізь мухи. 185 00:10:51,820 --> 00:10:53,738 Я думала, що винесла вранці. 186 00:10:54,364 --> 00:10:55,365 Мабуть, я... 187 00:10:58,577 --> 00:10:59,661 забула. 188 00:11:00,829 --> 00:11:02,163 Це жарт. 189 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Ніа, Саміре, це Веселка. 190 00:11:05,292 --> 00:11:06,626 Попалися! 191 00:11:07,210 --> 00:11:10,255 Ви бачили її в блакитній сукні 192 00:11:12,424 --> 00:11:14,718 Бачили небо перед собою 193 00:11:16,970 --> 00:11:19,055 Її обличчя як вітрило 194 00:11:19,139 --> 00:11:21,224 Така гарна біла цятка 195 00:11:21,808 --> 00:11:24,227 Ви бачили красивішу жінку 196 00:11:25,854 --> 00:11:28,064 Ця пісня справді про мене. 197 00:11:28,148 --> 00:11:31,026 Спершу я тобі не повірила, але це правда. 198 00:11:31,026 --> 00:11:32,694 Це моя пісня. 199 00:11:33,945 --> 00:11:37,908 Олівер любить цю пісню, але тут не йдеться про зміну форми. 200 00:11:39,117 --> 00:11:42,203 Малкольм сказав, що тексти відкриті до інтерпретації. 201 00:11:42,871 --> 00:11:45,957 Мабуть, Олівер уявляв, що Веселка – перевертень? 202 00:11:46,750 --> 00:11:50,128 Якщо Олівер визволив Веселку, вона нам допоможе. 203 00:11:50,212 --> 00:11:51,213 Так. 204 00:11:51,213 --> 00:11:53,506 Вона може стати кимось іншим. 205 00:11:54,132 --> 00:11:55,759 Не знаю, чим це допоможе. 206 00:11:56,343 --> 00:11:57,928 Вона невидима, пам'ятаєш? 207 00:11:58,678 --> 00:12:00,430 От би ми змінювали форму. 208 00:12:01,056 --> 00:12:03,308 Я б побула день Нією. 209 00:12:03,308 --> 00:12:05,435 Погралася б у ці круті ігри. 210 00:12:20,408 --> 00:12:21,952 Що сталося? 211 00:12:21,952 --> 00:12:25,413 Дивовижно. Чарлі, чому ти не сказала, що вмієш це робити? 212 00:12:25,997 --> 00:12:27,290 Бо я не знала. 213 00:12:27,374 --> 00:12:29,584 Я просто подумала – і це сталося. 214 00:12:30,168 --> 00:12:31,294 Ніа, спробуй ти. 215 00:12:36,800 --> 00:12:38,385 Ти й досі ти, Ніа. 216 00:12:39,970 --> 00:12:41,721 Перетворися на мене! 217 00:12:43,098 --> 00:12:45,225 Чарлі, звідки в тебе браслет? 218 00:12:45,725 --> 00:12:46,726 Від Веселки. 219 00:12:47,686 --> 00:12:48,979 Це ключ. 220 00:12:48,979 --> 00:12:53,149 У «Секторі 371» герої отримують сили з чужого обладунку. 221 00:12:53,233 --> 00:12:54,985 От чому ти стала перевертнем. 222 00:12:55,569 --> 00:12:57,404 Тоді виберіть колір. 223 00:12:57,404 --> 00:12:58,863 Блакитний. 224 00:13:03,785 --> 00:13:05,453 Я можу стати ким хочу? 225 00:13:05,537 --> 00:13:08,415 Веселко, як ти перетворилася на мою маму? 226 00:13:08,415 --> 00:13:10,041 Чарлі показала її фото. 227 00:13:10,125 --> 00:13:13,378 Я зосередилася й наказала розуму змінити форму. 228 00:13:13,378 --> 00:13:17,048 А якщо ця людина поруч, я дивлюся на неї й роблю те саме. 229 00:13:17,132 --> 00:13:22,512 Отже, треба бачити цю людину на фото чи особисто. 230 00:13:23,555 --> 00:13:25,348 Я буду тобою, а ти – Чарлі. 231 00:13:42,198 --> 00:13:44,910 Як дивно. 232 00:13:44,910 --> 00:13:46,620 Це ще м'яко кажучи. 233 00:13:46,620 --> 00:13:48,455 Як круто! 234 00:13:48,455 --> 00:13:50,916 Я ще ні з ким не ділилася силою. 235 00:13:51,666 --> 00:13:53,877 Ні з ким було ділитися. 236 00:13:53,877 --> 00:13:57,380 Логічно. Ти єдиний персонаж пісні. 237 00:13:58,298 --> 00:14:01,760 Мабуть, ти самотня. -Я не самотня. Я щаслива. 238 00:14:01,760 --> 00:14:04,387 Я побачила стільки нового й цікавого. 239 00:14:04,471 --> 00:14:05,472 Наприклад, це. 240 00:14:07,974 --> 00:14:09,351 До речі, що це? 241 00:14:12,354 --> 00:14:15,065 Краще станьмо собою. 242 00:14:15,065 --> 00:14:17,984 Це вже надто дивно. 243 00:14:25,533 --> 00:14:27,535 Уточнюю. 244 00:14:27,619 --> 00:14:31,748 Мене випустив привид на ім'я Олівер, щоб упіймати 245 00:14:32,374 --> 00:14:33,375 Алекса Томпсона? 246 00:14:33,375 --> 00:14:37,420 Так. Проблема в тому, що це маскування, 247 00:14:37,504 --> 00:14:40,048 тож ми не знаємо, який він. 248 00:14:40,048 --> 00:14:41,967 Поговоримо з Ґреґом Нвеном? 249 00:14:42,842 --> 00:14:45,720 Студентом музики, який нібито бачив Старого Чонсі? 250 00:14:45,804 --> 00:14:46,805 Я знайшла. 251 00:14:46,805 --> 00:14:50,267 Він завтра в кампусі робить прослухування у свій рок-гурт. 252 00:14:50,267 --> 00:14:52,185 Чудова думка. 253 00:14:52,269 --> 00:14:55,939 Та спершу треба спитати людину, яка говорила з Томпсоном. 254 00:14:57,023 --> 00:15:01,152 Бібліотекарку. Вона впустила його в архів і випустила звідти. 255 00:15:01,236 --> 00:15:02,821 Але там зачинено. 256 00:15:03,405 --> 00:15:05,365 Тата більше просити не можна. 257 00:15:05,865 --> 00:15:06,866 Будемо Маккормаком. 258 00:15:06,950 --> 00:15:09,744 Він друг бібліотекарки. Я бачила їх у книгарні. 259 00:15:09,828 --> 00:15:10,829 ФАХІВЕЦЬ: КС – ПІДРОБКА 260 00:15:10,829 --> 00:15:13,873 Зроби це, Ніа. Ти знаєш його голос. 261 00:15:15,041 --> 00:15:16,626 Можна спробувати. 262 00:15:16,710 --> 00:15:18,795 А якщо я не знатиму, що казати? 263 00:15:20,922 --> 00:15:23,633 Прокашляйся. Літні люди часто так роблять. 264 00:15:37,772 --> 00:15:38,857 Ну добре. 265 00:15:41,109 --> 00:15:42,569 Ти зможеш, Ніа! 266 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 Тодд. 267 00:15:51,578 --> 00:15:52,621 Який сюрприз. 268 00:15:56,541 --> 00:15:57,542 Привіт. 269 00:16:00,462 --> 00:16:01,630 Гарний браслет. 270 00:16:03,089 --> 00:16:04,299 Племінниця подарувала. 271 00:16:04,966 --> 00:16:06,968 Гарно. А яка саме? 272 00:16:07,052 --> 00:16:09,471 Молодша. 273 00:16:09,971 --> 00:16:11,056 Добре, що ви зайшли. 274 00:16:11,056 --> 00:16:14,726 Ми зачинені, і тут так тихо. 275 00:16:14,726 --> 00:16:16,478 Не знаєте, коли відчинитеся? 276 00:16:16,478 --> 00:16:18,480 Залежить від розслідування. 277 00:16:19,898 --> 00:16:21,650 До речі про розслідування. 278 00:16:21,650 --> 00:16:24,027 Я маю кілька питань. -Стривайте. 279 00:16:24,861 --> 00:16:26,071 Знаєте, що я читаю? 280 00:16:26,738 --> 00:16:28,240 Книжку, яку ви порадили. 281 00:16:28,240 --> 00:16:29,908 Про давньоєгипетську поезію. 282 00:16:29,908 --> 00:16:30,992 ЛІТЕРАТУРА ДРЕВНЬОГО ЄГИПТУ 283 00:16:32,244 --> 00:16:35,080 Я щойно прочитала вірш і хочу спитати. 284 00:16:36,122 --> 00:16:40,377 Це художнє відтворення чи справжнє філологічне дослідження? 285 00:16:41,419 --> 00:16:46,633 Усе залежить від інтерпретації. 286 00:16:51,346 --> 00:16:53,348 Чарлі пише, що зараз буде. 287 00:16:53,348 --> 00:16:55,976 Яка краса. Де це? 288 00:16:55,976 --> 00:16:58,520 Це Сирія. Моя батьківщина. 289 00:16:58,520 --> 00:17:00,105 Чому ж ти виїхав? 290 00:17:01,398 --> 00:17:02,732 Там війна. 291 00:17:02,816 --> 00:17:07,195 Лишатися було дуже небезпечно, тому наша сім'я приїхала сюди. 292 00:17:08,655 --> 00:17:10,198 Але є й плюси. 293 00:17:10,282 --> 00:17:13,075 Ти живеш у новій країні, маєш нових друзів. 294 00:17:13,159 --> 00:17:16,371 Вибачте за спізнення. Сестра затримала. 295 00:17:16,912 --> 00:17:20,833 Але було весело. Ми їли морозиво. 296 00:17:22,168 --> 00:17:24,545 Веселко, щось не так? 297 00:17:24,629 --> 00:17:27,424 Зі мною? Ні, я щаслива. 298 00:17:30,802 --> 00:17:35,307 Єгиптяни мали неймовірну уяву. 299 00:17:35,307 --> 00:17:37,225 Які виражальні засоби. 300 00:17:38,727 --> 00:17:39,811 Вам нудно? 301 00:17:40,520 --> 00:17:41,688 Зовсім ні. 302 00:17:41,688 --> 00:17:43,815 До речі, я чув, що якийсь чоловік 303 00:17:43,899 --> 00:17:46,443 переглядав «КС» у день викрадення. 304 00:17:46,443 --> 00:17:49,279 Хто він такий? -Я не можу обговорювати справу. 305 00:17:49,279 --> 00:17:50,572 Слідчий заборонив. 306 00:17:50,572 --> 00:17:51,990 Я знаю. 307 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Але це так дивно. 308 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 Не віриться, що «КС» украли в мене з-під носа. 309 00:18:00,123 --> 00:18:02,375 Ректорка Барнс от-от мене звільнить. 310 00:18:02,459 --> 00:18:05,837 Ректорка вас не звільнить. Вона знає, що ви не винні. 311 00:18:05,921 --> 00:18:07,714 Тепер вона вам подобається? 312 00:18:08,298 --> 00:18:11,092 Ви часто казали, що дарма її зробили ректором, 313 00:18:11,176 --> 00:18:12,719 що їй це не під силу. 314 00:18:12,719 --> 00:18:14,471 Що з вами сьогодні? 315 00:18:16,097 --> 00:18:17,974 Я... 316 00:18:18,058 --> 00:18:22,312 Вибачте, я згадав, що повинен перевірити роботи. 317 00:18:24,731 --> 00:18:25,732 Вибачте. 318 00:18:31,905 --> 00:18:33,490 Професор Маккормак. 319 00:18:33,490 --> 00:18:36,368 Ви отримали моє повідомлення про збори о 16:00? 320 00:18:37,369 --> 00:18:38,620 Аякже. Збори. 321 00:18:39,371 --> 00:18:40,580 Де вони будуть? 322 00:18:40,664 --> 00:18:41,915 У конференц-залі Б. 323 00:18:41,915 --> 00:18:45,252 Важливо, щоб ви там були як представник факультету. 324 00:18:45,835 --> 00:18:46,836 Важливо. 325 00:18:47,712 --> 00:18:49,506 Поясніть докладніше. 326 00:18:50,006 --> 00:18:52,175 Ситуація з ректоркою Барнс. 327 00:18:57,514 --> 00:18:58,890 Побачимося там. 328 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 Маккормак – брехун. 329 00:19:10,110 --> 00:19:11,778 Стривай, що? 330 00:19:11,778 --> 00:19:14,281 Він прикидався, що добре ставиться до мами, 331 00:19:14,281 --> 00:19:17,701 а бібліотекарка каже, що це неправда. 332 00:19:18,994 --> 00:19:22,414 І тепер мамине начальство, рада директорів, 333 00:19:22,414 --> 00:19:23,999 збирає нараду щодо неї. 334 00:19:23,999 --> 00:19:25,750 Може, ти не так зрозуміла. 335 00:19:26,376 --> 00:19:29,546 Дякую, Веселко, але я думаю, що це серйозно. 336 00:19:29,546 --> 00:19:31,339 Скажеш мамі? 337 00:19:31,423 --> 00:19:34,384 Не можу. Як я їй поясню, звідки це знаю? 338 00:19:35,260 --> 00:19:39,014 Мені треба на ті збори. -Але не як Маккормак. 339 00:19:39,014 --> 00:19:40,181 Він там буде. 340 00:19:40,265 --> 00:19:41,600 Придумаю щось інше. 341 00:19:42,601 --> 00:19:44,185 Веселко, підеш зі мною? 342 00:19:44,269 --> 00:19:46,605 Ти невидима. Допоможи мені. -Аякже. 343 00:19:46,605 --> 00:19:48,356 Думаю, все не так погано. 344 00:19:48,857 --> 00:19:51,443 Ми з Чарлі поговоримо з тим, хто бачив Старого Чонсі. 345 00:19:51,443 --> 00:19:52,736 Непоганий план. 346 00:19:56,197 --> 00:19:57,282 Що це? 347 00:19:57,282 --> 00:19:58,783 Тиждень засновників. 348 00:19:58,867 --> 00:20:01,661 Святкування 200-річчя Вікфорду. 349 00:20:03,204 --> 00:20:07,918 Ґреґ проводить прослухування на музичному факультеті. 350 00:20:08,627 --> 00:20:10,587 Перетворимося на студентів 351 00:20:10,587 --> 00:20:12,172 і підемо на прослухування. 352 00:20:13,298 --> 00:20:15,508 Але ж грати не доведеться? 353 00:20:15,592 --> 00:20:17,510 Не бійся, щось придумаємо. 354 00:20:17,594 --> 00:20:20,347 У них більше понтів, ніж музики. 355 00:20:21,014 --> 00:20:22,015 Ходімо. 356 00:20:22,724 --> 00:20:24,684 Дякую, що прийшли. 357 00:20:26,686 --> 00:20:29,105 Нарада почалася. Як туди потрапити? 358 00:20:30,148 --> 00:20:32,359 Я знаю. Може, вона? 359 00:20:33,985 --> 00:20:35,195 Непогана думка. 360 00:20:36,112 --> 00:20:40,033 Вибачте, що скликала вас так несподівано, але це важливо. 361 00:20:40,033 --> 00:20:41,785 Було знайдено нові докази. 362 00:20:42,661 --> 00:20:43,662 Вітаю. 363 00:20:44,412 --> 00:20:45,580 Кава від університету. 364 00:20:45,664 --> 00:20:47,499 Я нікого не викликала. 365 00:20:47,499 --> 00:20:50,877 Ми завжди готові. -Не треба. Дякую. 366 00:20:51,920 --> 00:20:53,129 Донован, продовжуйте. 367 00:20:53,213 --> 00:20:54,839 Кажіть за себе, Тодде. 368 00:20:55,340 --> 00:20:56,925 Каву без кофеїну, прошу. 369 00:20:57,509 --> 00:20:58,635 А мені чорну. 370 00:20:58,635 --> 00:21:00,053 Чаю з медом і лимоном. 371 00:21:00,053 --> 00:21:01,805 Тістечко без глютену? 372 00:21:01,805 --> 00:21:02,931 Так. 373 00:21:04,224 --> 00:21:05,392 Мені води. 374 00:21:09,020 --> 00:21:10,605 Почнімо. 375 00:21:12,232 --> 00:21:13,608 Яка без кофеїну? 376 00:21:14,192 --> 00:21:15,277 Без кофеїну – це як? 377 00:21:21,241 --> 00:21:23,493 Як тобі ці двоє? 378 00:21:25,328 --> 00:21:26,663 Ходімо. Це наш шанс. 379 00:21:38,466 --> 00:21:41,011 Головний підозрюваний 380 00:21:41,970 --> 00:21:44,806 має псевдонім Алекс Томпсон. 381 00:21:45,390 --> 00:21:47,851 Це він брав «Красномовного селянина» 382 00:21:47,851 --> 00:21:49,394 у день викрадення. 383 00:21:49,394 --> 00:21:50,812 Що про нього відомо? 384 00:21:50,896 --> 00:21:51,897 Нічого. 385 00:21:51,897 --> 00:21:53,899 Думаю, його прізвище не Томпсон. 386 00:21:53,899 --> 00:21:56,735 Мабуть, продавець антикваріату з чорного ринку. 387 00:21:56,735 --> 00:21:59,154 У нас не було зачіпок, 388 00:21:59,154 --> 00:22:03,450 але сьогодні мені в кабінет анонімно підкинули цей конверт. 389 00:22:03,450 --> 00:22:06,077 Анонімно? Хіба це не підозріло? 390 00:22:06,661 --> 00:22:08,163 І так, і ні. 391 00:22:08,163 --> 00:22:13,043 Здається, один зі спільників Лейли, якщо вона винна, 392 00:22:13,043 --> 00:22:15,003 намагається її обдурити. 393 00:22:16,796 --> 00:22:18,423 Як це можливо? 394 00:22:22,552 --> 00:22:23,595 Вибачте. 395 00:22:23,595 --> 00:22:24,846 Не страшно. 396 00:22:26,097 --> 00:22:28,516 Можна серветку? -Так. 397 00:22:30,352 --> 00:22:33,104 На фото твоя мама? -Так. 398 00:22:33,188 --> 00:22:34,773 І це ще не все. 399 00:22:35,649 --> 00:22:38,151 До фото було додано запис. 400 00:22:39,986 --> 00:22:41,196 Лейло, 401 00:22:41,196 --> 00:22:44,115 як гадаєте, скільки ми отримаємо за «Селянина»? 402 00:22:44,199 --> 00:22:46,409 П'ять мільйонів. Може, більше. 403 00:22:54,459 --> 00:22:56,795 Привіт. Я Ґреґ. Заходьте. 404 00:22:57,671 --> 00:22:58,672 Сцена вся ваша. 405 00:22:59,548 --> 00:23:02,008 Спершу ми хотіли тебе спитати. 406 00:23:02,509 --> 00:23:04,177 Ми читали в газеті, 407 00:23:04,261 --> 00:23:07,514 що третього жовтня ти бачив привид Старого Чонсі. 408 00:23:07,514 --> 00:23:08,890 А, це. 409 00:23:08,974 --> 00:23:11,309 У мене багато прослухувань. 410 00:23:11,393 --> 00:23:13,770 Спершу зіграйте, а потім поговоримо. 411 00:23:22,153 --> 00:23:23,196 Починайте. 412 00:23:25,282 --> 00:23:26,950 Раз. Два. 413 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 Раз, два, три, чотири. 414 00:23:38,670 --> 00:23:40,213 Це непорозуміння. 415 00:23:40,297 --> 00:23:41,965 Ректорка Барнс не злочинниця. 416 00:23:41,965 --> 00:23:43,717 А чому зустрічається з підозрюваним? 417 00:23:43,717 --> 00:23:45,468 Який мотив? 418 00:23:45,552 --> 00:23:46,761 Ще не знаю. 419 00:23:46,845 --> 00:23:48,930 Обшукаймо її кабінет. -Так. 420 00:23:49,014 --> 00:23:50,891 Це ж власність університету. 421 00:23:50,891 --> 00:23:53,852 Якщо треба, звільнимо її негайно. 422 00:23:53,852 --> 00:23:56,021 На кону репутація університету. 423 00:24:02,444 --> 00:24:03,445 Чудово. 424 00:24:04,029 --> 00:24:06,823 Просто дивовижно. Не знала, що ти так граєш. 425 00:24:07,532 --> 00:24:09,159 Учився кілька років. 426 00:24:10,368 --> 00:24:12,329 Про Старого Чонсі... 427 00:24:12,329 --> 00:24:16,166 О, так. Видавці мені не повірили. 428 00:24:16,166 --> 00:24:19,336 Написали коротку замітку, але я його бачив. 429 00:24:19,336 --> 00:24:20,545 Навіть маю доказ. 430 00:24:23,089 --> 00:24:25,926 Я зробив це фото, коли він ішов у ліс. 431 00:24:25,926 --> 00:24:29,387 Я хотів його наздогнати, але не зміг. 432 00:24:30,597 --> 00:24:31,973 Знайшов лише це. 433 00:24:33,099 --> 00:24:34,935 Слід ноги привида. 434 00:24:37,187 --> 00:24:39,689 Люди лишають сліди. А привиди не можуть? 435 00:24:40,273 --> 00:24:42,067 Мабуть, можуть. 436 00:24:42,067 --> 00:24:43,902 Дякую. Ти дуже допоміг. 437 00:24:43,902 --> 00:24:45,111 А щодо гурту... 438 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 Нам не потрібен гравець на трикутнику. 439 00:24:47,781 --> 00:24:50,450 Більше нічого не кажи. Ми граємо лише разом. 440 00:24:50,450 --> 00:24:51,785 Так? 441 00:24:51,785 --> 00:24:53,828 Це правда. Вибач. 442 00:24:56,581 --> 00:25:00,085 Привиди не лишають слідів. Сказати йому? 443 00:25:00,085 --> 00:25:01,670 Ні. Хай він у це вірить. 444 00:25:02,254 --> 00:25:04,464 Звісно, ви хочете позбутися Лейли. 445 00:25:04,548 --> 00:25:06,424 Вам прикро, що не стали деканом. 446 00:25:06,925 --> 00:25:10,178 Ви чули, як вона домовлялася про продаж «КС». 447 00:25:10,262 --> 00:25:12,847 Я добре знаю Лейлу. Вона не злодійка. 448 00:25:12,931 --> 00:25:16,226 Але пішла на каву зі злодієм. Та ну. 449 00:25:16,226 --> 00:25:18,353 Невже вони говорять про твою маму? 450 00:25:18,353 --> 00:25:20,939 Ще й у неї за спиною. Це нечесно. 451 00:25:20,939 --> 00:25:23,900 З усією повагою, сумніви в моїй чесності... 452 00:25:23,984 --> 00:25:25,527 Заспокойтеся всі. 453 00:25:27,737 --> 00:25:30,115 Кабінет ректорки треба обшукати. 454 00:25:31,283 --> 00:25:34,202 Але треба дати їй шанс себе захистити. 455 00:25:35,829 --> 00:25:38,957 Зайдіть до неї завтра в гості. 456 00:25:39,624 --> 00:25:41,001 Цікаво, що вона скаже. 457 00:25:41,710 --> 00:25:44,004 Добре. -Не будьте така дружня. 458 00:25:44,588 --> 00:25:46,631 Йдеться про серйозний злочин. 459 00:25:46,715 --> 00:25:48,508 Саме так. -Авжеж. 460 00:25:48,592 --> 00:25:50,594 Це нічого не значить. 461 00:26:04,524 --> 00:26:05,775 Що там сталося? 462 00:26:06,359 --> 00:26:07,444 Нічого. 463 00:26:07,444 --> 00:26:10,655 У тебе і твоєї сили стався якийсь глюк. 464 00:26:10,739 --> 00:26:12,073 Я трохи втомилася, 465 00:26:13,033 --> 00:26:16,703 але випила трохи кави, мені вже краще. 466 00:26:16,703 --> 00:26:19,456 З'їсти б ще пиріжок. Здається, вони смачні. 467 00:26:19,456 --> 00:26:21,374 Веселко, не треба вдавати... 468 00:26:23,001 --> 00:26:24,002 Стривай. 469 00:26:25,295 --> 00:26:26,296 Діра. 470 00:26:27,881 --> 00:26:29,174 О ні. -Що? 471 00:26:30,258 --> 00:26:32,761 Ми не замурували стіну в підвалі. 472 00:26:32,761 --> 00:26:34,471 Це дрібниці. 473 00:26:34,471 --> 00:26:37,682 Ні. Прийде детектив і побачить. 474 00:26:37,766 --> 00:26:38,892 Ходімо. 475 00:26:41,019 --> 00:26:43,647 Приберіть тут усе. 476 00:26:47,817 --> 00:26:49,486 Це було надзвичайно. 477 00:26:50,403 --> 00:26:54,324 Чому ти раніше не казав, що граєш на гітарі? 478 00:26:54,324 --> 00:26:55,784 Це твій талант. 479 00:26:57,410 --> 00:26:59,287 Що не так? 480 00:27:00,705 --> 00:27:02,207 Мене навчив кузен. 481 00:27:03,500 --> 00:27:05,919 Раніше я часто грав, але... 482 00:27:07,754 --> 00:27:10,215 Не хочеться, відколи він... 483 00:27:11,675 --> 00:27:12,884 він помер. 484 00:27:13,885 --> 00:27:16,972 Я думав знайти собі інше хобі. 485 00:27:18,265 --> 00:27:21,601 Співчуваю, Саміре. 486 00:27:22,602 --> 00:27:27,774 Малкольм сказав, що музика переносить в інші часи. 487 00:27:27,774 --> 00:27:31,528 Мабуть, іноді вона переносить туди, де не хочеться бути. 488 00:27:33,071 --> 00:27:34,114 Саме так. 489 00:27:34,781 --> 00:27:38,618 Та якщо це допоможе, ти добре граєш. 490 00:27:39,744 --> 00:27:43,498 Я б з радістю тебе послухала, коли будеш готовий. 491 00:27:44,291 --> 00:27:45,417 Дякую. 492 00:27:48,420 --> 00:27:49,421 Це Ніа. 493 00:27:49,421 --> 00:27:53,508 Просить швидко їхати до неї з відром... 494 00:27:54,134 --> 00:27:55,886 Стоп. Що? 495 00:27:59,723 --> 00:28:01,641 Для першого разу непогано. 496 00:28:01,725 --> 00:28:02,976 Надіюся, це допоможе. 497 00:28:04,477 --> 00:28:07,063 Невже вони записали розмову 498 00:28:07,147 --> 00:28:08,565 твоєї мами з Томпсоном? 499 00:28:08,565 --> 00:28:09,649 Я в це не вірю. 500 00:28:09,733 --> 00:28:11,109 Це було страшно. 501 00:28:11,818 --> 00:28:13,987 Коли я це почула, у мене серце стало. 502 00:28:15,405 --> 00:28:19,117 І всі почали оббріхувати маму. 503 00:28:20,076 --> 00:28:22,871 Я розхвилювалася й не знала, що робити. 504 00:28:24,122 --> 00:28:25,582 Співчуваю, Ніа. 505 00:28:26,583 --> 00:28:28,293 Не бійся. Щось придумаємо. 506 00:28:29,252 --> 00:28:32,172 Ви всі молодці. Роботу зроблено. 507 00:28:33,548 --> 00:28:37,427 Ого. Фарба й шпаклівка все приховують. 508 00:28:47,604 --> 00:28:51,566 Зате ніхто не зрозуміє, що у твій підвал веде тунель. 509 00:28:51,650 --> 00:28:53,652 Про це можеш не турбуватися. 510 00:28:54,152 --> 00:28:56,071 Коли дізнаємося, хто вкрав «КС» 511 00:28:56,071 --> 00:28:57,614 і очистимо мамине ім'я, 512 00:28:57,614 --> 00:28:59,074 я перестану турбуватися. 513 00:28:59,866 --> 00:29:01,618 Бувай. -Добраніч. 514 00:29:50,667 --> 00:29:52,669 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк