1
00:00:06,132 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:15,600 --> 00:00:18,311
Де вони? Мама поїхала.
3
00:00:18,395 --> 00:00:19,729
Там, у червоній машині.
4
00:00:19,813 --> 00:00:21,731
Не вірю. Ми спізнилися.
5
00:00:21,815 --> 00:00:23,775
Але де Томпсон?
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,068
Я пошукаю.
7
00:00:26,444 --> 00:00:29,072
Він ніби зник.
8
00:00:29,906 --> 00:00:31,032
Там його теж немає.
9
00:00:33,118 --> 00:00:34,119
КАФЕ «ПАРИЖ»
10
00:00:34,119 --> 00:00:36,079
Де він подівся? Він був тут.
11
00:00:37,455 --> 00:00:39,374
Не бійся, Ніа. Знайдемо його.
12
00:00:40,584 --> 00:00:42,252
Але є незручне питання.
13
00:00:43,587 --> 00:00:45,630
Чому він зустрічався з твоєю мамою?
14
00:00:46,381 --> 00:00:47,716
Гадки не маю.
15
00:00:49,509 --> 00:00:50,844
Ходімо.
16
00:01:11,448 --> 00:01:13,241
Послання від привида
17
00:01:14,951 --> 00:01:16,995
Ти вже довго ходиш туди-сюди.
18
00:01:16,995 --> 00:01:18,371
Я думаю.
19
00:01:19,456 --> 00:01:23,168
Ніа, а можливо, що...
20
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
Забудь.
21
00:01:26,463 --> 00:01:27,547
Я це скажу.
22
00:01:30,759 --> 00:01:32,969
Твоя мама може бути причетна?
23
00:01:33,053 --> 00:01:34,763
Ні, не може.
24
00:01:35,472 --> 00:01:38,016
Мама хотіла
повернути «Селянина» в Єгипет.
25
00:01:38,016 --> 00:01:39,559
Нащо їй його красти?
26
00:01:39,643 --> 00:01:41,728
Так. Це нелогічно.
27
00:01:42,270 --> 00:01:44,314
Чому вона зустрічалася з Томпсоном?
28
00:01:44,314 --> 00:01:46,274
І хто такий Алекс Томпсон?
29
00:01:46,358 --> 00:01:48,485
Ми нічого про нього не знайшли.
30
00:01:53,573 --> 00:01:55,367
Запишемо те, що відомо.
31
00:01:56,034 --> 00:01:58,411
НА КАМПУСІ
32
00:01:58,995 --> 00:02:02,207
ЧОМУ?
33
00:02:06,169 --> 00:02:08,462
Чудово. Тримаєш?
-Так.
34
00:02:12,425 --> 00:02:13,969
Почнімо.
35
00:02:16,012 --> 00:02:18,181
Томпсон замінив «КС» на підробку.
36
00:02:18,265 --> 00:02:19,432
АЛЕКС ТОМПСОН 10/3
37
00:02:19,516 --> 00:02:23,103
Але не він виніс його
з бібліотеки по тунелю.
38
00:02:23,103 --> 00:02:25,272
Це зробила його спільниця.
39
00:02:26,273 --> 00:02:29,359
Вона вийшла з тунелю в школі
і втекла з «КС».
40
00:02:30,026 --> 00:02:32,821
Але хтось подумав, що вона привид.
41
00:02:32,821 --> 00:02:33,738
БАЧИЛИ ПРИВИДА?
42
00:02:33,822 --> 00:02:35,865
ЖІНКА?
43
00:02:35,949 --> 00:02:37,242
БРАВ ТРЕТЬОГО ЖОВТНЯ
44
00:02:37,242 --> 00:02:39,744
ТУНЕЛЬ ДО ШКОЛИ
ДРУЗІ
45
00:02:39,828 --> 00:02:43,540
Непогано. Але лишається багато питань.
46
00:02:45,041 --> 00:02:46,960
Подивимося на ієрогліфи Олівера.
47
00:02:46,960 --> 00:02:49,713
Слушно. Ми могли щось пропустити.
48
00:02:53,341 --> 00:02:54,342
Насправді...
49
00:02:56,720 --> 00:02:58,763
ми знаєм більше за Олівера.
50
00:02:58,847 --> 00:02:59,973
ОЛІВЕР РАМОС
51
00:02:59,973 --> 00:03:02,475
Але що нам тепер робити?
52
00:03:04,060 --> 00:03:05,186
Я вдома!
53
00:03:08,899 --> 00:03:09,941
Мамо.
-Привіт.
54
00:03:10,025 --> 00:03:11,192
Втомилася?
55
00:03:11,735 --> 00:03:14,613
Дуже. Так хочеться відпочити.
56
00:03:15,322 --> 00:03:16,948
Було щось цікаве?
57
00:03:17,616 --> 00:03:20,160
Тільки нудні університетські справи.
58
00:03:20,744 --> 00:03:22,621
Зустрічалася з цікавими людьми?
59
00:03:22,621 --> 00:03:28,668
Зі спонсором. Це не дуже цікаво.
60
00:03:28,752 --> 00:03:31,922
Зі спонсором? Як його звати?
61
00:03:31,922 --> 00:03:33,298
А чому ти питаєш?
62
00:03:34,257 --> 00:03:36,259
Хочу більше знати про твою роботу.
63
00:03:36,843 --> 00:03:40,639
Ну добре. Його звати Алекс Томпсон.
Ти задоволена?
64
00:03:40,639 --> 00:03:44,559
Він має особливі прикмети?
Бородавки, родимки? Затинається?
65
00:03:45,268 --> 00:03:46,269
Він австралієць.
66
00:03:46,353 --> 00:03:48,980
Австралієць? Цікаво.
67
00:03:50,023 --> 00:03:51,358
А про що ви говорили?
68
00:03:51,358 --> 00:03:54,444
Доню, я рада, що ти
нарешті цікавишся моєю роботою,
69
00:03:54,444 --> 00:03:56,154
але тебе чекають друзі.
70
00:04:02,494 --> 00:04:03,620
Гаразд.
71
00:04:03,620 --> 00:04:05,121
АВСТРАЛІЄЦЬ
72
00:04:06,206 --> 00:04:07,249
Австралієць.
73
00:04:07,249 --> 00:04:09,960
Пошуки звужуються до...
одного континенту.
74
00:04:10,794 --> 00:04:13,547
На сьогодні все. Треба відпочити.
-Так.
75
00:04:14,297 --> 00:04:17,050
Іду до Сід у книгарню,
вона підвезе мене додому.
76
00:04:17,634 --> 00:04:20,720
Ходімо разом.
Тобі треба глядіти Ідріса?
77
00:04:21,471 --> 00:04:22,806
Ні, не треба.
78
00:04:22,806 --> 00:04:25,934
Його глядить друг
з громадського центру,
79
00:04:25,934 --> 00:04:27,435
а я вільний.
80
00:04:27,519 --> 00:04:29,688
Чудово. Що робитимеш?
81
00:04:30,313 --> 00:04:33,066
Якщо тобі потрібне хобі, раджу фокуси.
82
00:04:33,817 --> 00:04:35,235
Може, відеоігри.
83
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Добре.
84
00:04:36,987 --> 00:04:39,322
Розважайтеся.
З'явиться Олівер – пишіть.
85
00:04:41,283 --> 00:04:42,367
Бувай.
86
00:04:43,410 --> 00:04:45,370
Що це? Мабуть, цікаво.
87
00:04:46,371 --> 00:04:48,331
Ти не грав у «Сектор 371»?
88
00:04:48,873 --> 00:04:50,083
Де ти був?
89
00:04:51,418 --> 00:04:54,921
У Сирії. І Туреччині.
90
00:04:56,423 --> 00:04:57,424
Вибач.
91
00:04:58,008 --> 00:05:02,387
Не те що там немає ігор.
Я просто раніше не грав.
92
00:05:04,848 --> 00:05:06,349
Я тебе навчу, якщо хочеш.
93
00:05:07,601 --> 00:05:09,978
Було б добре.
94
00:05:19,154 --> 00:05:21,740
ВІНІЛ
95
00:05:23,658 --> 00:05:25,285
Я допоможу. Обіцяю.
-Правда?
96
00:05:25,285 --> 00:05:26,369
Обіцяєш?
-Так.
97
00:05:26,453 --> 00:05:27,871
Дякую.
-Сід, ти готова?
98
00:05:27,871 --> 00:05:28,955
Привіт.
99
00:05:29,706 --> 00:05:33,001
Пам'ятаєш мою подругу...
-Одрі, так?
100
00:05:33,001 --> 00:05:34,544
Ембер Вільямс.
101
00:05:34,628 --> 00:05:36,338
Дуже приємно.
102
00:05:36,338 --> 00:05:38,924
У нас багато роботи. Можеш зачекати?
103
00:05:39,841 --> 00:05:41,301
Вибач. Буду тобі винна.
104
00:05:41,301 --> 00:05:43,345
Хочеш, я завтра по тебе заїду,
105
00:05:43,345 --> 00:05:46,431
підемо в магазин приколів
і на морозиво?
106
00:05:47,265 --> 00:05:49,517
Моя сестра – професійний фокусник.
107
00:05:49,601 --> 00:05:50,435
Не може бути.
108
00:05:51,978 --> 00:05:52,979
Я вчуся.
109
00:05:53,063 --> 00:05:54,814
І так, ловлю тебе на слові.
110
00:05:54,898 --> 00:05:55,982
Дякую.
111
00:06:30,559 --> 00:06:33,895
Вона така різнобарвна
112
00:06:33,979 --> 00:06:36,064
Вона розчісує волосся
113
00:06:36,064 --> 00:06:39,859
Вона як веселка
114
00:06:39,943 --> 00:06:42,320
Кольори в повітрі
115
00:06:42,904 --> 00:06:44,906
О, всюди
116
00:06:44,990 --> 00:06:50,328
Вона така різнобарвна
117
00:07:01,756 --> 00:07:04,634
Вона така різнобарвна
118
00:07:12,642 --> 00:07:15,937
Як дивно. Слова зникли.
119
00:07:16,021 --> 00:07:17,689
У моїй улюбленій пісні
«She's a Rainbow».
120
00:07:18,940 --> 00:07:20,567
«She's a Rainbow»?
121
00:07:24,404 --> 00:07:25,739
Про що ця пісня?
122
00:07:26,656 --> 00:07:28,992
Не знаю, що думали Rolling Stones.
123
00:07:29,868 --> 00:07:33,038
Вони написали оригінал.
А це кавер Tank and the Bangas.
124
00:07:33,038 --> 00:07:37,208
Для мене це пісня
про перший день літніх канікул.
125
00:07:37,292 --> 00:07:39,544
Після останнього іспиту я пішов у парк,
126
00:07:39,628 --> 00:07:42,172
вуличний музикант там грав цю пісню.
127
00:07:42,172 --> 00:07:46,092
Усі слухали й плескали в долоні.
128
00:07:46,176 --> 00:07:49,596
Дивно, як музика переносить нас
в інші часи.
129
00:07:49,596 --> 00:07:51,223
Так, це дивно.
130
00:07:52,015 --> 00:07:53,475
А які там були слова?
131
00:07:58,521 --> 00:08:01,233
«Вона така різнобарвна.
132
00:08:01,233 --> 00:08:02,776
Вона розчісує волосся.
133
00:08:03,526 --> 00:08:05,237
Вона як веселка».
134
00:08:10,033 --> 00:08:11,243
Вибачте.
135
00:08:14,663 --> 00:08:17,249
Привіт. Я Веселка. А тебе як звати?
136
00:08:17,832 --> 00:08:18,875
Чарлі.
137
00:08:18,959 --> 00:08:20,252
Дуже приємно.
138
00:08:20,961 --> 00:08:22,504
Де я?
139
00:08:22,504 --> 00:08:25,382
Я тут раніше не бувала,
але мені подобається.
140
00:08:25,382 --> 00:08:27,092
Стільки кольорів.
141
00:08:27,092 --> 00:08:28,385
Який твій улюблений?
142
00:08:29,511 --> 00:08:30,679
Оранжевий?
143
00:08:30,679 --> 00:08:32,472
Я теж люблю оранжевий.
144
00:08:32,556 --> 00:08:33,390
Це тобі.
145
00:08:36,268 --> 00:08:37,310
Дякую.
146
00:08:38,144 --> 00:08:41,565
Ти можеш міняти колір, коли захочеш?
147
00:08:41,565 --> 00:08:43,942
Я можу ще багато чого.
148
00:08:43,942 --> 00:08:45,026
Показати?
149
00:08:50,782 --> 00:08:53,618
Ого. Гаразд.
150
00:08:56,454 --> 00:08:57,455
Я зараз.
151
00:09:02,294 --> 00:09:03,503
Малкольме.
152
00:09:04,713 --> 00:09:09,301
У цей пісні не йдеться про зміну форми?
153
00:09:10,635 --> 00:09:13,305
Ну, про це я не думав.
154
00:09:14,556 --> 00:09:16,474
Але пісні багатозначні.
155
00:09:16,558 --> 00:09:19,019
Кожен слухач сприймає їх по-своєму.
156
00:09:19,019 --> 00:09:22,355
Як і вірші, вони відкриті
для інтерпретацій.
157
00:09:24,858 --> 00:09:27,319
Так. Інтерпретації.
158
00:09:28,236 --> 00:09:31,031
Ти знаєш основи
і можеш створити персонажа.
159
00:09:31,698 --> 00:09:33,575
Раджу механіка.
160
00:09:33,575 --> 00:09:37,037
У нього краще здоров'я,
високі спритність і витривалість.
161
00:09:37,037 --> 00:09:38,872
А ще він лагодить роботів.
162
00:09:39,456 --> 00:09:42,876
Ого. Відеоігри справді твій талант.
-Так.
163
00:09:43,501 --> 00:09:44,669
А не маю таланту.
164
00:09:44,753 --> 00:09:47,130
У тебе ігри. У Чарлі фокуси.
165
00:09:47,756 --> 00:09:49,716
Та ну. Кожен має талант.
166
00:09:49,716 --> 00:09:51,092
Треба його знайти.
167
00:09:53,220 --> 00:09:56,014
СЕКТОР 371
168
00:09:56,598 --> 00:09:57,515
Що це таке?
169
00:10:02,354 --> 00:10:04,564
Я нічого не роблю, клянуся.
170
00:10:06,524 --> 00:10:09,861
Стривай. Цей персонаж схожий на...
171
00:10:11,571 --> 00:10:12,572
Томпсона.
172
00:10:15,617 --> 00:10:17,786
Олівер дає нам підказку в грі.
173
00:10:18,286 --> 00:10:19,537
Що це значить?
174
00:10:20,038 --> 00:10:22,749
Він хоче, щоб ми
пройшли гру з Томпсоном?
175
00:10:23,375 --> 00:10:24,417
«Персонаж».
176
00:10:26,419 --> 00:10:27,546
Я зрозуміла.
177
00:10:29,005 --> 00:10:32,300
Олівер створив персонажа,
схожого на Томпсона.
178
00:10:33,468 --> 00:10:37,305
Може, він каже, що Томпсон –
не справжня людина.
179
00:10:37,806 --> 00:10:38,807
Він персонаж.
180
00:10:38,807 --> 00:10:40,600
Авжеж.
181
00:10:41,101 --> 00:10:42,978
Це маскування.
182
00:10:42,978 --> 00:10:45,522
Чому він втягнув у це маму?
183
00:10:45,522 --> 00:10:46,606
Ніа.
184
00:10:48,233 --> 00:10:51,152
Я ж просила винести сміття.
Скрізь мухи.
185
00:10:51,820 --> 00:10:53,738
Я думала, що винесла вранці.
186
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
Мабуть, я...
187
00:10:58,577 --> 00:10:59,661
забула.
188
00:11:00,829 --> 00:11:02,163
Це жарт.
189
00:11:02,831 --> 00:11:05,208
Ніа, Саміре, це Веселка.
190
00:11:05,292 --> 00:11:06,626
Попалися!
191
00:11:07,210 --> 00:11:10,255
Ви бачили її в блакитній сукні
192
00:11:12,424 --> 00:11:14,718
Бачили небо перед собою
193
00:11:16,970 --> 00:11:19,055
Її обличчя як вітрило
194
00:11:19,139 --> 00:11:21,224
Така гарна біла цятка
195
00:11:21,808 --> 00:11:24,227
Ви бачили красивішу жінку
196
00:11:25,854 --> 00:11:28,064
Ця пісня справді про мене.
197
00:11:28,148 --> 00:11:31,026
Спершу я тобі не повірила,
але це правда.
198
00:11:31,026 --> 00:11:32,694
Це моя пісня.
199
00:11:33,945 --> 00:11:37,908
Олівер любить цю пісню,
але тут не йдеться про зміну форми.
200
00:11:39,117 --> 00:11:42,203
Малкольм сказав, що тексти
відкриті до інтерпретації.
201
00:11:42,871 --> 00:11:45,957
Мабуть, Олівер уявляв,
що Веселка – перевертень?
202
00:11:46,750 --> 00:11:50,128
Якщо Олівер визволив Веселку,
вона нам допоможе.
203
00:11:50,212 --> 00:11:51,213
Так.
204
00:11:51,213 --> 00:11:53,506
Вона може стати кимось іншим.
205
00:11:54,132 --> 00:11:55,759
Не знаю, чим це допоможе.
206
00:11:56,343 --> 00:11:57,928
Вона невидима, пам'ятаєш?
207
00:11:58,678 --> 00:12:00,430
От би ми змінювали форму.
208
00:12:01,056 --> 00:12:03,308
Я б побула день Нією.
209
00:12:03,308 --> 00:12:05,435
Погралася б у ці круті ігри.
210
00:12:20,408 --> 00:12:21,952
Що сталося?
211
00:12:21,952 --> 00:12:25,413
Дивовижно. Чарлі, чому ти
не сказала, що вмієш це робити?
212
00:12:25,997 --> 00:12:27,290
Бо я не знала.
213
00:12:27,374 --> 00:12:29,584
Я просто подумала – і це сталося.
214
00:12:30,168 --> 00:12:31,294
Ніа, спробуй ти.
215
00:12:36,800 --> 00:12:38,385
Ти й досі ти, Ніа.
216
00:12:39,970 --> 00:12:41,721
Перетворися на мене!
217
00:12:43,098 --> 00:12:45,225
Чарлі, звідки в тебе браслет?
218
00:12:45,725 --> 00:12:46,726
Від Веселки.
219
00:12:47,686 --> 00:12:48,979
Це ключ.
220
00:12:48,979 --> 00:12:53,149
У «Секторі 371» герої
отримують сили з чужого обладунку.
221
00:12:53,233 --> 00:12:54,985
От чому ти стала перевертнем.
222
00:12:55,569 --> 00:12:57,404
Тоді виберіть колір.
223
00:12:57,404 --> 00:12:58,863
Блакитний.
224
00:13:03,785 --> 00:13:05,453
Я можу стати ким хочу?
225
00:13:05,537 --> 00:13:08,415
Веселко, як ти перетворилася
на мою маму?
226
00:13:08,415 --> 00:13:10,041
Чарлі показала її фото.
227
00:13:10,125 --> 00:13:13,378
Я зосередилася
й наказала розуму змінити форму.
228
00:13:13,378 --> 00:13:17,048
А якщо ця людина поруч,
я дивлюся на неї й роблю те саме.
229
00:13:17,132 --> 00:13:22,512
Отже, треба бачити цю людину
на фото чи особисто.
230
00:13:23,555 --> 00:13:25,348
Я буду тобою, а ти – Чарлі.
231
00:13:42,198 --> 00:13:44,910
Як дивно.
232
00:13:44,910 --> 00:13:46,620
Це ще м'яко кажучи.
233
00:13:46,620 --> 00:13:48,455
Як круто!
234
00:13:48,455 --> 00:13:50,916
Я ще ні з ким не ділилася силою.
235
00:13:51,666 --> 00:13:53,877
Ні з ким було ділитися.
236
00:13:53,877 --> 00:13:57,380
Логічно. Ти єдиний персонаж пісні.
237
00:13:58,298 --> 00:14:01,760
Мабуть, ти самотня.
-Я не самотня. Я щаслива.
238
00:14:01,760 --> 00:14:04,387
Я побачила стільки нового й цікавого.
239
00:14:04,471 --> 00:14:05,472
Наприклад, це.
240
00:14:07,974 --> 00:14:09,351
До речі, що це?
241
00:14:12,354 --> 00:14:15,065
Краще станьмо собою.
242
00:14:15,065 --> 00:14:17,984
Це вже надто дивно.
243
00:14:25,533 --> 00:14:27,535
Уточнюю.
244
00:14:27,619 --> 00:14:31,748
Мене випустив привид
на ім'я Олівер, щоб упіймати
245
00:14:32,374 --> 00:14:33,375
Алекса Томпсона?
246
00:14:33,375 --> 00:14:37,420
Так. Проблема в тому, що це маскування,
247
00:14:37,504 --> 00:14:40,048
тож ми не знаємо, який він.
248
00:14:40,048 --> 00:14:41,967
Поговоримо з Ґреґом Нвеном?
249
00:14:42,842 --> 00:14:45,720
Студентом музики,
який нібито бачив Старого Чонсі?
250
00:14:45,804 --> 00:14:46,805
Я знайшла.
251
00:14:46,805 --> 00:14:50,267
Він завтра в кампусі робить
прослухування у свій рок-гурт.
252
00:14:50,267 --> 00:14:52,185
Чудова думка.
253
00:14:52,269 --> 00:14:55,939
Та спершу треба спитати людину,
яка говорила з Томпсоном.
254
00:14:57,023 --> 00:15:01,152
Бібліотекарку. Вона впустила
його в архів і випустила звідти.
255
00:15:01,236 --> 00:15:02,821
Але там зачинено.
256
00:15:03,405 --> 00:15:05,365
Тата більше просити не можна.
257
00:15:05,865 --> 00:15:06,866
Будемо Маккормаком.
258
00:15:06,950 --> 00:15:09,744
Він друг бібліотекарки.
Я бачила їх у книгарні.
259
00:15:09,828 --> 00:15:10,829
ФАХІВЕЦЬ: КС – ПІДРОБКА
260
00:15:10,829 --> 00:15:13,873
Зроби це, Ніа. Ти знаєш його голос.
261
00:15:15,041 --> 00:15:16,626
Можна спробувати.
262
00:15:16,710 --> 00:15:18,795
А якщо я не знатиму, що казати?
263
00:15:20,922 --> 00:15:23,633
Прокашляйся. Літні люди
часто так роблять.
264
00:15:37,772 --> 00:15:38,857
Ну добре.
265
00:15:41,109 --> 00:15:42,569
Ти зможеш, Ніа!
266
00:15:49,242 --> 00:15:50,243
Тодд.
267
00:15:51,578 --> 00:15:52,621
Який сюрприз.
268
00:15:56,541 --> 00:15:57,542
Привіт.
269
00:16:00,462 --> 00:16:01,630
Гарний браслет.
270
00:16:03,089 --> 00:16:04,299
Племінниця подарувала.
271
00:16:04,966 --> 00:16:06,968
Гарно. А яка саме?
272
00:16:07,052 --> 00:16:09,471
Молодша.
273
00:16:09,971 --> 00:16:11,056
Добре, що ви зайшли.
274
00:16:11,056 --> 00:16:14,726
Ми зачинені, і тут так тихо.
275
00:16:14,726 --> 00:16:16,478
Не знаєте, коли відчинитеся?
276
00:16:16,478 --> 00:16:18,480
Залежить від розслідування.
277
00:16:19,898 --> 00:16:21,650
До речі про розслідування.
278
00:16:21,650 --> 00:16:24,027
Я маю кілька питань.
-Стривайте.
279
00:16:24,861 --> 00:16:26,071
Знаєте, що я читаю?
280
00:16:26,738 --> 00:16:28,240
Книжку, яку ви порадили.
281
00:16:28,240 --> 00:16:29,908
Про давньоєгипетську поезію.
282
00:16:29,908 --> 00:16:30,992
ЛІТЕРАТУРА ДРЕВНЬОГО ЄГИПТУ
283
00:16:32,244 --> 00:16:35,080
Я щойно прочитала вірш і хочу спитати.
284
00:16:36,122 --> 00:16:40,377
Це художнє відтворення
чи справжнє філологічне дослідження?
285
00:16:41,419 --> 00:16:46,633
Усе залежить від інтерпретації.
286
00:16:51,346 --> 00:16:53,348
Чарлі пише, що зараз буде.
287
00:16:53,348 --> 00:16:55,976
Яка краса. Де це?
288
00:16:55,976 --> 00:16:58,520
Це Сирія. Моя батьківщина.
289
00:16:58,520 --> 00:17:00,105
Чому ж ти виїхав?
290
00:17:01,398 --> 00:17:02,732
Там війна.
291
00:17:02,816 --> 00:17:07,195
Лишатися було дуже небезпечно,
тому наша сім'я приїхала сюди.
292
00:17:08,655 --> 00:17:10,198
Але є й плюси.
293
00:17:10,282 --> 00:17:13,075
Ти живеш у новій країні,
маєш нових друзів.
294
00:17:13,159 --> 00:17:16,371
Вибачте за спізнення. Сестра затримала.
295
00:17:16,912 --> 00:17:20,833
Але було весело. Ми їли морозиво.
296
00:17:22,168 --> 00:17:24,545
Веселко, щось не так?
297
00:17:24,629 --> 00:17:27,424
Зі мною? Ні, я щаслива.
298
00:17:30,802 --> 00:17:35,307
Єгиптяни мали неймовірну уяву.
299
00:17:35,307 --> 00:17:37,225
Які виражальні засоби.
300
00:17:38,727 --> 00:17:39,811
Вам нудно?
301
00:17:40,520 --> 00:17:41,688
Зовсім ні.
302
00:17:41,688 --> 00:17:43,815
До речі, я чув, що якийсь чоловік
303
00:17:43,899 --> 00:17:46,443
переглядав «КС» у день викрадення.
304
00:17:46,443 --> 00:17:49,279
Хто він такий?
-Я не можу обговорювати справу.
305
00:17:49,279 --> 00:17:50,572
Слідчий заборонив.
306
00:17:50,572 --> 00:17:51,990
Я знаю.
307
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Але це так дивно.
308
00:17:56,620 --> 00:17:59,623
Не віриться, що «КС»
украли в мене з-під носа.
309
00:18:00,123 --> 00:18:02,375
Ректорка Барнс от-от мене звільнить.
310
00:18:02,459 --> 00:18:05,837
Ректорка вас не звільнить.
Вона знає, що ви не винні.
311
00:18:05,921 --> 00:18:07,714
Тепер вона вам подобається?
312
00:18:08,298 --> 00:18:11,092
Ви часто казали,
що дарма її зробили ректором,
313
00:18:11,176 --> 00:18:12,719
що їй це не під силу.
314
00:18:12,719 --> 00:18:14,471
Що з вами сьогодні?
315
00:18:16,097 --> 00:18:17,974
Я...
316
00:18:18,058 --> 00:18:22,312
Вибачте, я згадав,
що повинен перевірити роботи.
317
00:18:24,731 --> 00:18:25,732
Вибачте.
318
00:18:31,905 --> 00:18:33,490
Професор Маккормак.
319
00:18:33,490 --> 00:18:36,368
Ви отримали моє повідомлення
про збори о 16:00?
320
00:18:37,369 --> 00:18:38,620
Аякже. Збори.
321
00:18:39,371 --> 00:18:40,580
Де вони будуть?
322
00:18:40,664 --> 00:18:41,915
У конференц-залі Б.
323
00:18:41,915 --> 00:18:45,252
Важливо, щоб ви там були
як представник факультету.
324
00:18:45,835 --> 00:18:46,836
Важливо.
325
00:18:47,712 --> 00:18:49,506
Поясніть докладніше.
326
00:18:50,006 --> 00:18:52,175
Ситуація з ректоркою Барнс.
327
00:18:57,514 --> 00:18:58,890
Побачимося там.
328
00:19:08,108 --> 00:19:09,442
Маккормак – брехун.
329
00:19:10,110 --> 00:19:11,778
Стривай, що?
330
00:19:11,778 --> 00:19:14,281
Він прикидався,
що добре ставиться до мами,
331
00:19:14,281 --> 00:19:17,701
а бібліотекарка каже, що це неправда.
332
00:19:18,994 --> 00:19:22,414
І тепер мамине начальство,
рада директорів,
333
00:19:22,414 --> 00:19:23,999
збирає нараду щодо неї.
334
00:19:23,999 --> 00:19:25,750
Може, ти не так зрозуміла.
335
00:19:26,376 --> 00:19:29,546
Дякую, Веселко,
але я думаю, що це серйозно.
336
00:19:29,546 --> 00:19:31,339
Скажеш мамі?
337
00:19:31,423 --> 00:19:34,384
Не можу. Як я їй поясню,
звідки це знаю?
338
00:19:35,260 --> 00:19:39,014
Мені треба на ті збори.
-Але не як Маккормак.
339
00:19:39,014 --> 00:19:40,181
Він там буде.
340
00:19:40,265 --> 00:19:41,600
Придумаю щось інше.
341
00:19:42,601 --> 00:19:44,185
Веселко, підеш зі мною?
342
00:19:44,269 --> 00:19:46,605
Ти невидима. Допоможи мені.
-Аякже.
343
00:19:46,605 --> 00:19:48,356
Думаю, все не так погано.
344
00:19:48,857 --> 00:19:51,443
Ми з Чарлі поговоримо з тим,
хто бачив Старого Чонсі.
345
00:19:51,443 --> 00:19:52,736
Непоганий план.
346
00:19:56,197 --> 00:19:57,282
Що це?
347
00:19:57,282 --> 00:19:58,783
Тиждень засновників.
348
00:19:58,867 --> 00:20:01,661
Святкування 200-річчя Вікфорду.
349
00:20:03,204 --> 00:20:07,918
Ґреґ проводить прослухування
на музичному факультеті.
350
00:20:08,627 --> 00:20:10,587
Перетворимося на студентів
351
00:20:10,587 --> 00:20:12,172
і підемо на прослухування.
352
00:20:13,298 --> 00:20:15,508
Але ж грати не доведеться?
353
00:20:15,592 --> 00:20:17,510
Не бійся, щось придумаємо.
354
00:20:17,594 --> 00:20:20,347
У них більше понтів, ніж музики.
355
00:20:21,014 --> 00:20:22,015
Ходімо.
356
00:20:22,724 --> 00:20:24,684
Дякую, що прийшли.
357
00:20:26,686 --> 00:20:29,105
Нарада почалася. Як туди потрапити?
358
00:20:30,148 --> 00:20:32,359
Я знаю. Може, вона?
359
00:20:33,985 --> 00:20:35,195
Непогана думка.
360
00:20:36,112 --> 00:20:40,033
Вибачте, що скликала вас
так несподівано, але це важливо.
361
00:20:40,033 --> 00:20:41,785
Було знайдено нові докази.
362
00:20:42,661 --> 00:20:43,662
Вітаю.
363
00:20:44,412 --> 00:20:45,580
Кава від університету.
364
00:20:45,664 --> 00:20:47,499
Я нікого не викликала.
365
00:20:47,499 --> 00:20:50,877
Ми завжди готові.
-Не треба. Дякую.
366
00:20:51,920 --> 00:20:53,129
Донован, продовжуйте.
367
00:20:53,213 --> 00:20:54,839
Кажіть за себе, Тодде.
368
00:20:55,340 --> 00:20:56,925
Каву без кофеїну, прошу.
369
00:20:57,509 --> 00:20:58,635
А мені чорну.
370
00:20:58,635 --> 00:21:00,053
Чаю з медом і лимоном.
371
00:21:00,053 --> 00:21:01,805
Тістечко без глютену?
372
00:21:01,805 --> 00:21:02,931
Так.
373
00:21:04,224 --> 00:21:05,392
Мені води.
374
00:21:09,020 --> 00:21:10,605
Почнімо.
375
00:21:12,232 --> 00:21:13,608
Яка без кофеїну?
376
00:21:14,192 --> 00:21:15,277
Без кофеїну – це як?
377
00:21:21,241 --> 00:21:23,493
Як тобі ці двоє?
378
00:21:25,328 --> 00:21:26,663
Ходімо. Це наш шанс.
379
00:21:38,466 --> 00:21:41,011
Головний підозрюваний
380
00:21:41,970 --> 00:21:44,806
має псевдонім Алекс Томпсон.
381
00:21:45,390 --> 00:21:47,851
Це він брав «Красномовного селянина»
382
00:21:47,851 --> 00:21:49,394
у день викрадення.
383
00:21:49,394 --> 00:21:50,812
Що про нього відомо?
384
00:21:50,896 --> 00:21:51,897
Нічого.
385
00:21:51,897 --> 00:21:53,899
Думаю, його прізвище не Томпсон.
386
00:21:53,899 --> 00:21:56,735
Мабуть, продавець антикваріату
з чорного ринку.
387
00:21:56,735 --> 00:21:59,154
У нас не було зачіпок,
388
00:21:59,154 --> 00:22:03,450
але сьогодні мені в кабінет
анонімно підкинули цей конверт.
389
00:22:03,450 --> 00:22:06,077
Анонімно? Хіба це не підозріло?
390
00:22:06,661 --> 00:22:08,163
І так, і ні.
391
00:22:08,163 --> 00:22:13,043
Здається, один зі спільників Лейли,
якщо вона винна,
392
00:22:13,043 --> 00:22:15,003
намагається її обдурити.
393
00:22:16,796 --> 00:22:18,423
Як це можливо?
394
00:22:22,552 --> 00:22:23,595
Вибачте.
395
00:22:23,595 --> 00:22:24,846
Не страшно.
396
00:22:26,097 --> 00:22:28,516
Можна серветку?
-Так.
397
00:22:30,352 --> 00:22:33,104
На фото твоя мама?
-Так.
398
00:22:33,188 --> 00:22:34,773
І це ще не все.
399
00:22:35,649 --> 00:22:38,151
До фото було додано запис.
400
00:22:39,986 --> 00:22:41,196
Лейло,
401
00:22:41,196 --> 00:22:44,115
як гадаєте, скільки ми отримаємо
за «Селянина»?
402
00:22:44,199 --> 00:22:46,409
П'ять мільйонів. Може, більше.
403
00:22:54,459 --> 00:22:56,795
Привіт. Я Ґреґ. Заходьте.
404
00:22:57,671 --> 00:22:58,672
Сцена вся ваша.
405
00:22:59,548 --> 00:23:02,008
Спершу ми хотіли тебе спитати.
406
00:23:02,509 --> 00:23:04,177
Ми читали в газеті,
407
00:23:04,261 --> 00:23:07,514
що третього жовтня ти бачив
привид Старого Чонсі.
408
00:23:07,514 --> 00:23:08,890
А, це.
409
00:23:08,974 --> 00:23:11,309
У мене багато прослухувань.
410
00:23:11,393 --> 00:23:13,770
Спершу зіграйте, а потім поговоримо.
411
00:23:22,153 --> 00:23:23,196
Починайте.
412
00:23:25,282 --> 00:23:26,950
Раз. Два.
413
00:23:26,950 --> 00:23:28,493
Раз, два, три, чотири.
414
00:23:38,670 --> 00:23:40,213
Це непорозуміння.
415
00:23:40,297 --> 00:23:41,965
Ректорка Барнс не злочинниця.
416
00:23:41,965 --> 00:23:43,717
А чому зустрічається з підозрюваним?
417
00:23:43,717 --> 00:23:45,468
Який мотив?
418
00:23:45,552 --> 00:23:46,761
Ще не знаю.
419
00:23:46,845 --> 00:23:48,930
Обшукаймо її кабінет.
-Так.
420
00:23:49,014 --> 00:23:50,891
Це ж власність університету.
421
00:23:50,891 --> 00:23:53,852
Якщо треба, звільнимо її негайно.
422
00:23:53,852 --> 00:23:56,021
На кону репутація університету.
423
00:24:02,444 --> 00:24:03,445
Чудово.
424
00:24:04,029 --> 00:24:06,823
Просто дивовижно.
Не знала, що ти так граєш.
425
00:24:07,532 --> 00:24:09,159
Учився кілька років.
426
00:24:10,368 --> 00:24:12,329
Про Старого Чонсі...
427
00:24:12,329 --> 00:24:16,166
О, так. Видавці мені не повірили.
428
00:24:16,166 --> 00:24:19,336
Написали коротку замітку,
але я його бачив.
429
00:24:19,336 --> 00:24:20,545
Навіть маю доказ.
430
00:24:23,089 --> 00:24:25,926
Я зробив це фото, коли він ішов у ліс.
431
00:24:25,926 --> 00:24:29,387
Я хотів його наздогнати, але не зміг.
432
00:24:30,597 --> 00:24:31,973
Знайшов лише це.
433
00:24:33,099 --> 00:24:34,935
Слід ноги привида.
434
00:24:37,187 --> 00:24:39,689
Люди лишають сліди.
А привиди не можуть?
435
00:24:40,273 --> 00:24:42,067
Мабуть, можуть.
436
00:24:42,067 --> 00:24:43,902
Дякую. Ти дуже допоміг.
437
00:24:43,902 --> 00:24:45,111
А щодо гурту...
438
00:24:45,195 --> 00:24:47,781
Нам не потрібен гравець на трикутнику.
439
00:24:47,781 --> 00:24:50,450
Більше нічого не кажи.
Ми граємо лише разом.
440
00:24:50,450 --> 00:24:51,785
Так?
441
00:24:51,785 --> 00:24:53,828
Це правда. Вибач.
442
00:24:56,581 --> 00:25:00,085
Привиди не лишають слідів.
Сказати йому?
443
00:25:00,085 --> 00:25:01,670
Ні. Хай він у це вірить.
444
00:25:02,254 --> 00:25:04,464
Звісно, ви хочете позбутися Лейли.
445
00:25:04,548 --> 00:25:06,424
Вам прикро, що не стали деканом.
446
00:25:06,925 --> 00:25:10,178
Ви чули, як вона домовлялася
про продаж «КС».
447
00:25:10,262 --> 00:25:12,847
Я добре знаю Лейлу. Вона не злодійка.
448
00:25:12,931 --> 00:25:16,226
Але пішла на каву зі злодієм. Та ну.
449
00:25:16,226 --> 00:25:18,353
Невже вони говорять про твою маму?
450
00:25:18,353 --> 00:25:20,939
Ще й у неї за спиною. Це нечесно.
451
00:25:20,939 --> 00:25:23,900
З усією повагою,
сумніви в моїй чесності...
452
00:25:23,984 --> 00:25:25,527
Заспокойтеся всі.
453
00:25:27,737 --> 00:25:30,115
Кабінет ректорки треба обшукати.
454
00:25:31,283 --> 00:25:34,202
Але треба дати їй шанс себе захистити.
455
00:25:35,829 --> 00:25:38,957
Зайдіть до неї завтра в гості.
456
00:25:39,624 --> 00:25:41,001
Цікаво, що вона скаже.
457
00:25:41,710 --> 00:25:44,004
Добре.
-Не будьте така дружня.
458
00:25:44,588 --> 00:25:46,631
Йдеться про серйозний злочин.
459
00:25:46,715 --> 00:25:48,508
Саме так.
-Авжеж.
460
00:25:48,592 --> 00:25:50,594
Це нічого не значить.
461
00:26:04,524 --> 00:26:05,775
Що там сталося?
462
00:26:06,359 --> 00:26:07,444
Нічого.
463
00:26:07,444 --> 00:26:10,655
У тебе і твоєї сили стався якийсь глюк.
464
00:26:10,739 --> 00:26:12,073
Я трохи втомилася,
465
00:26:13,033 --> 00:26:16,703
але випила трохи кави, мені вже краще.
466
00:26:16,703 --> 00:26:19,456
З'їсти б ще пиріжок.
Здається, вони смачні.
467
00:26:19,456 --> 00:26:21,374
Веселко, не треба вдавати...
468
00:26:23,001 --> 00:26:24,002
Стривай.
469
00:26:25,295 --> 00:26:26,296
Діра.
470
00:26:27,881 --> 00:26:29,174
О ні.
-Що?
471
00:26:30,258 --> 00:26:32,761
Ми не замурували стіну в підвалі.
472
00:26:32,761 --> 00:26:34,471
Це дрібниці.
473
00:26:34,471 --> 00:26:37,682
Ні. Прийде детектив і побачить.
474
00:26:37,766 --> 00:26:38,892
Ходімо.
475
00:26:41,019 --> 00:26:43,647
Приберіть тут усе.
476
00:26:47,817 --> 00:26:49,486
Це було надзвичайно.
477
00:26:50,403 --> 00:26:54,324
Чому ти раніше не казав,
що граєш на гітарі?
478
00:26:54,324 --> 00:26:55,784
Це твій талант.
479
00:26:57,410 --> 00:26:59,287
Що не так?
480
00:27:00,705 --> 00:27:02,207
Мене навчив кузен.
481
00:27:03,500 --> 00:27:05,919
Раніше я часто грав, але...
482
00:27:07,754 --> 00:27:10,215
Не хочеться, відколи він...
483
00:27:11,675 --> 00:27:12,884
він помер.
484
00:27:13,885 --> 00:27:16,972
Я думав знайти собі інше хобі.
485
00:27:18,265 --> 00:27:21,601
Співчуваю, Саміре.
486
00:27:22,602 --> 00:27:27,774
Малкольм сказав,
що музика переносить в інші часи.
487
00:27:27,774 --> 00:27:31,528
Мабуть, іноді вона переносить туди,
де не хочеться бути.
488
00:27:33,071 --> 00:27:34,114
Саме так.
489
00:27:34,781 --> 00:27:38,618
Та якщо це допоможе, ти добре граєш.
490
00:27:39,744 --> 00:27:43,498
Я б з радістю тебе послухала,
коли будеш готовий.
491
00:27:44,291 --> 00:27:45,417
Дякую.
492
00:27:48,420 --> 00:27:49,421
Це Ніа.
493
00:27:49,421 --> 00:27:53,508
Просить швидко їхати до неї з відром...
494
00:27:54,134 --> 00:27:55,886
Стоп. Що?
495
00:27:59,723 --> 00:28:01,641
Для першого разу непогано.
496
00:28:01,725 --> 00:28:02,976
Надіюся, це допоможе.
497
00:28:04,477 --> 00:28:07,063
Невже вони записали розмову
498
00:28:07,147 --> 00:28:08,565
твоєї мами з Томпсоном?
499
00:28:08,565 --> 00:28:09,649
Я в це не вірю.
500
00:28:09,733 --> 00:28:11,109
Це було страшно.
501
00:28:11,818 --> 00:28:13,987
Коли я це почула, у мене серце стало.
502
00:28:15,405 --> 00:28:19,117
І всі почали оббріхувати маму.
503
00:28:20,076 --> 00:28:22,871
Я розхвилювалася й не знала, що робити.
504
00:28:24,122 --> 00:28:25,582
Співчуваю, Ніа.
505
00:28:26,583 --> 00:28:28,293
Не бійся. Щось придумаємо.
506
00:28:29,252 --> 00:28:32,172
Ви всі молодці. Роботу зроблено.
507
00:28:33,548 --> 00:28:37,427
Ого. Фарба й шпаклівка все приховують.
508
00:28:47,604 --> 00:28:51,566
Зате ніхто не зрозуміє,
що у твій підвал веде тунель.
509
00:28:51,650 --> 00:28:53,652
Про це можеш не турбуватися.
510
00:28:54,152 --> 00:28:56,071
Коли дізнаємося, хто вкрав «КС»
511
00:28:56,071 --> 00:28:57,614
і очистимо мамине ім'я,
512
00:28:57,614 --> 00:28:59,074
я перестану турбуватися.
513
00:28:59,866 --> 00:29:01,618
Бувай.
-Добраніч.
514
00:29:50,667 --> 00:29:52,669
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк