1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 سأفتحه. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 لا تنسي أن المهرجان سيبدأ اليوم. 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 لأسبوع المؤسسين؟ 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 هل عليّ الذهاب؟ 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 "ليلى"، زائرة لك. 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 أرجوك تفضلي واجلسي. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 آسفة لمجيئي في الصباح الباكر، 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 لكن لأهمية الدليل، لم يظن مجلس الإدارة أنه يمكننا الانتظار. 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 لا أفهم. أي دليل؟ 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 وصلتني هذه الصور بالأمس 12 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 للقائك بالرجل الذي أظن أنه سرق "الفلاح الفصيح". 13 00:01:02,772 --> 00:01:03,773 "(باريس كانتين)" 14 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 "أليكس تومبسون" متبرع. 15 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 أراد مناقشة طرق لمساعدة الجامعة. 16 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 أخشى أن تسجيل الاجتماع يناقض ذلك. 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 إذاً يا "ليلى"، على كم سنحصل مقابل "الفلاح الفصيح"؟ 18 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 5 ملايين. ربما أكثر قليلاً. 19 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 هذا سخف. 20 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 بالكاد أعرف "أليكس تومبسون". هو اتصل بي. 21 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 والـ5 ملايين كانت عن سكن الجامعة. 22 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 أُخذ الحديث كله خارج السياق. 23 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 من الواضح أن "تومبسون" يحاول الإيقاع بها. 24 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 ظن مجلس الإدارة أن التسجيل كافي للموافقة على تفتيش مكتبك... 25 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 ماذا؟ 26 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 ...حيث وجدت هذه. 27 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 تُوجد هذه الأنفاق القديمة أسفل الجامعة بأكملها. 28 00:01:40,644 --> 00:01:43,438 أظن أن اللص استخدمها لتهريب "الفلاح الفصيح" خارج الجامعة 29 00:01:44,022 --> 00:01:45,023 وإحضاره إلى هنا. 30 00:01:45,023 --> 00:01:46,483 إذاً فقد وصلت إلى طريق مسدود. 31 00:01:46,483 --> 00:01:48,860 لا تُوجد أي أنفاق في القبو. 32 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 هل يمكنني رؤيتها بنفسي؟ 33 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 ليس لديّ ما أخفيه. 34 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 من هذا الطريق. 35 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 "نيا" عزيزتي، اصعدي للأعلى. 36 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 ماذا تفعل المحققة هنا؟ 37 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 هل أنت في ورطة؟ - بالطبع لا. 38 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 إنها تؤدي عملها. سنصعد بعد قليل. 39 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 وفقاً للخريطة، يجب أن يكون مدخل النفق خلف هذه الخزانة. 40 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 هل يمكنني النظر؟ 41 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 تفضلي. 42 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 من فعل هذا؟ 43 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 أياً كان الفاعل، فهو يحاول توريط أمي. 44 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 لا أعرف. لا يُوجد أي ألوان هنا. 45 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 لكن ربما يُوجد دليل. 46 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 أجل. دعوني أتفقد. 47 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 لماذا سيريد أحدهم تلفيق التهمة لأمك؟ 48 00:03:06,605 --> 00:03:09,524 إنها تعيد التحف القديمة إلى بلادها 49 00:03:09,608 --> 00:03:10,609 وتخفض تكلفة التعليم. 50 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 لكن هذه أشياء جيدة. - أجل. 51 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 البعض يخشون التغيير. 52 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 خاصة إن كان ما يعده الجميع جيداً يعدونه سيئاً. 53 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 أظن أنني وجدت شيئاً. 54 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 غلاف علكة؟ 55 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 لا بد أن أحدهم أسقطه ليلة أمس. 56 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 أظن أن أحدهم يتعقبنا. 57 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 "نيا"، أريد ووالدك التحدث إليك. 58 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 سأقابلكم في غرفتي لاحقاً. 59 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 تُوجد مشكلة بسيطة مع التحقيق. 60 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 إنه سوء فهم معقد 61 00:03:57,072 --> 00:03:59,282 ولا نريدك أن تقلقي، اتفقنا؟ 62 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 أنا لم أرتكب شيئاً. 63 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 سأقابل محامياً رائعاً غداً وسنتولى الأمر. 64 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 يبدو الأمر سيئاً يا أمي. 65 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 ماذا يحدث حقاً؟ 66 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 إن أخبرتني، فربما يمكنني المساعدة. 67 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 هذا لطف منك يا "نيا"، 68 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 لكن دعي البالغين يتولوا هذا الأمر. 69 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 عليّ الرد. 70 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 تذكري أن تأتي إلى المهرجان في الموعد. 71 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 كيف يمكنها التفكير في أسبوع المؤسسين الآن؟ 72 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 مرحباً؟ 73 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 هي لا تريد أن يعرقل هذا حياتنا. 74 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 لذا سنتظاهر بالسعادة 75 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 وسنذهب إلى هناك لدعم أمك، اتفقنا؟ 76 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 سنأتي قريباً. بالتأكيد. شكراً لاتصالك. 77 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 قد ينجح! - أجل! 78 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 يبدو ذلك رائعاً. 79 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 أهلاً جميعاً. 80 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 هل أنت بخير؟ 81 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 أجل. وجوه سعيدة فقط هنا. 82 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 توصلت و"تشارلي" إلى خطة لنكتشف من يلاحقنا. 83 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 إليك دليل. تتضمن الخطة تحوّل الأشكال. 84 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 هل تريدين إخبارهما بما حدث؟ - ماذا؟ 85 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 لا أعرف حقاً. 86 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 عندما تظاهرت بأني متعهدة الطعام في اجتماع المجلس، 87 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 "قوس قزح" حدث لها خلل أو ما شابه، 88 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 وعادت يدي إلى شكلها الحقيقي. 89 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 كان بوسعهم القبض عليّ. 90 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 كنت متعبة، اتفقنا؟ أشعر بأنني بخير اليوم. 91 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 لا تقلقي. 92 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 إن كان هذا قولك. 93 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 ما الخطة؟ 94 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 نسميها "تعقب المتعقب". 95 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 اسم جذاب. كيف ستسير؟ 96 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 إن كان أحدهم يتعقبنا، يجب أن نقبض عليه متلبساً. 97 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 سنعود إلى المكان الذي رأينا فيه "تومبسون" آخر مرة. 98 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 "نيا"، أنت وأنا سنسير بشكل عادي. - أنقذوا السلاحف. 99 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 هنا يحين دور "قوس قزح" و"تشارلي". - أجل! 100 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 سأتحوّل إلى شخص لا يلفت الانتباه، 101 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 وسأحاول أن أعرف من يلاحقكما. 102 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 سنكون في مكان عام ولن نقترب جداً. 103 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 سنكتشف من يكون، 104 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 وعندما نفعل ذلك، ستكون آخر خطوة هي تعقب المتعقب. 105 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 يا رفيقي، أظن أنني وجدت شيئاً. إنها تسير في اتجاهكما مباشرةً! 106 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 لا يهم. ليست هي. 107 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 توقفا لثانية. عليّ استجماع أفكاري. 108 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 هل ترين شيئاً؟ 109 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 بصراحة، قد يكون أي شخص. 110 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 ماذا يحدث عندكما؟ 111 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 لا أعرف. منبهاتنا لا تتوقف عن الرنين. 112 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 لا بد أنه دليل من "أوليفر". 113 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 الساعة 12؟ 114 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 إنه اتجاه. - ماذا؟ 115 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 الساعة 12 هي اتجاه. انظرا إلى الأمام مباشرةً. 116 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 هناك بالكاميرا. 117 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 لا بد أنها من تلاحقنا. 118 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 "تشارلي"، إنها المرأة بالقبعة الخضراء. 119 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 أجل، إنقاذ السلاحف، صحيح؟ 120 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 مستحيل. 121 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 إنها "أمبر". 122 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 إنها صديقة "سيدني". 123 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 حسناً، حان وقت المرحلة الثانية. 124 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 أهلاً يا "تشارلي". 125 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 "نيا"؟ 126 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 أنا "نيا" وهذا "سمير". 127 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 ربما يجب أن نحضر بطاقات الاسم في المرة القادمة. 128 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 هيا بنا. ربما ستقودنا إلى "أليكس تومبسون". 129 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 إنه نفس غلاف العلكة التي وجدتها "قوس قزح" في النفق. 130 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 لماذا تلاحقنا صديقة أختي؟ لا أفهم. 131 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 هيا بنا. 132 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 قسم علم الآثار. 133 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 أجل، عدنا إلى حيث بدأ كل شيء. - لكن مكتب من هذا؟ 134 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 "الأستاذ (تود ماكورماك) رئيس قسم علم الآثار" 135 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 كُتب "الأستاذ (تود ماكورماك)". 136 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 ماذا يعني هذا في رأيك يا "نيا"؟ 137 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 أنا "سمير"، أتذكرين؟ 138 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 صحيح، آسفة. ماذا يعني هذا في رأيك يا "سمير"؟ 139 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 ربما "ماكورماك" هو "أليكس تومبسون". 140 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 مستحيل. 141 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 كانت ستعرفه أم "نيا"، حتى لو كان متنكراً. 142 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 لكن أثق بأن "ماكورماك" المسؤول ودبر الأمر برمته. 143 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 هو لا يريد أن تصبح أمي المديرة، وهذا دافعه. 144 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 ثم أنه يتمتع بالخبرة لتزييف "ف ص"، 145 00:09:21,730 --> 00:09:22,731 وهو الشخص 146 00:09:22,731 --> 00:09:25,567 الذي أراد أن تفتش المحققة في مكتب أمي، 147 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 كأنه كان يعرف أن الرسوم البيانية وُضعت هناك. 148 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 انظروا. 149 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 "كلب مفقود اسمه (بوي)" 150 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 فقد أحدهم كلباً يُدعى "بوي". 151 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 لا بد أن "أمبر" و"أليكس تومبسون" يعملان لمصلحة "ماكورماك". 152 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 هل تعرفان؟ هذا منطقي. 153 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 ماذا يحدث؟ 154 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 شكراً يا أستاذ. سأتجه إلى المهرجان. 155 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 أخبرني إن احتجت إلى شيء آخر. - حسناً. 156 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 سأراك هناك. 157 00:10:13,490 --> 00:10:14,532 الساحة آمنة. 158 00:10:14,616 --> 00:10:16,701 "قوس قزح"، فستانك. 159 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 كان ذلك وشيكاً. 160 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 هل أنت بخير يا "قوس قزح"؟ 161 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 أظن ذلك. 162 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 راودني شعور غريب للحظة، لكنني بخير الآن. 163 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 إذاً، ماذا سنفعل حيال "ماكورماك"؟ 164 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 لست واثقة بعد. إن كان المسؤول، نحتاج إلى دليل. 165 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 عليّ الذهاب إلى المهرجان قريباً. 166 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 سنفكر في أفكار أخرى لاحقاً. - ربما يجب أن نذهب كلنا. 167 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 أنا و"سمير" يمكننا مراقبة "أمبر". 168 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 هيا بنا. 169 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 الصدق والنزاهة والإنصاف. 170 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 "أسبوع مؤسسي جامعة (ويكفورد)" 171 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 هذه المبادئ الأساسية التي بُنيت عليها هذه المؤسسة. 172 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 كانت صحيحة عندما أنشأ "تشارلز ويكفورد" الجامعة منذ قرنين، 173 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 وهي صحيحة اليوم. 174 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 لنستغل هذه اللحظة للتفكير في هذه المبادئ 175 00:11:00,579 --> 00:11:02,247 التي قادتنا إلى هذه اللحظة، 176 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 التي ستواصل إنارة طريقنا إلى الأمام. 177 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 شكراً. 178 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 نرحب بكل الطلاب في الساحة لبدء أسبوع المؤسسين. 179 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 أهلاً. تفضلي يا عزيزتي. 180 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 كلهم يتصرفون بلطف شديد. 181 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 أمك تحتاج إلى بعض اللطف اليوم، أليس كذلك؟ 182 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 سأذهب. 183 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 هل أنت بخير فعلاً يا "قوس قزح"؟ 184 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 أجل، بالطبع. 185 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 إذاً لماذا لم يعد فستانك للونه؟ 186 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 أجرب شيئاً جديداً. 187 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 أهلاً. - أهلاً. 188 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 "داريوس". - أهلاً. 189 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 "نيا"، تسرني رؤيتك مجدداً. 190 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 كيف المدرسة؟ 191 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 يسعدني مجيئك يا أستاذ. هل تستمتع بوقتك؟ 192 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 بالتأكيد. 193 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 تسرني رؤيتك أيتها المديرة "بارنز". 194 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 بصراحة، أنا متفاجئ قليلاً لأنك جئت. 195 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 لا تتفاجأ. - "نيا". 196 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 أعتذر. كان يوماً طويلاً. 197 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 أجل، أنا واثق بأنه كان عصيباً. 198 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 اعتني بنفسك. 199 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 "نيا جوي بارنز". 200 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 ماذا حدث لك؟ لا تتحدثي إلى الناس بهذه الطريقة. 201 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 لكنه مخادع. ألا ترين ذلك؟ 202 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 وكذلك كل أعضاء مجلس الإدارة. كلهم يظنون أنك مذنبة. 203 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 بحقك. هذا ليس صحيحاً. 204 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 بلى، إنه كذلك. ثقا بي. إنهم يتصنعون. 205 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 ونحن لسنا مختلفين. 206 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 نحن نتظاهر بأن كل شيء عادي. 207 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 لماذا أنا الوحيدة التي تشعر باستياء؟ 208 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 أنا ووالدك لا يعجبنا هذا أيضاً، 209 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 لكن هذا ليس عذراً للتصرف بغضب أو إحداث جلبة. 210 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 يُوجد وقت ومكان مناسبان للغضب، وهما ليسا هنا. 211 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 تعبير السعادة، أتذكرين؟ 212 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 أعلم أن هذا صعب، لكننا سنرحل خلال 15 دقيقة، اتفقنا؟ 213 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 اسمعي، لا تحزني. 214 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 عندما تحلين هذا اللغز، سيعود كل شيء إلى طبيعته، صحيح؟ 215 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 آمل ذلك. 216 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 هل تظن أنه من الغريب أن "أمبر" أصبحت صديقة "سيد" 217 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 بعد أن اكتشفنا أن "ف ص" نسخة مزيفة؟ 218 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 ما الغرابة؟ 219 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 التوقيت مثالي أكثر من اللازم. 220 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 كأن "أمبر" كانت تستغل "سيد" للتقرب مني. 221 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 لا يمكننا القفز إلى استنتاجات. 222 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 قد تكون مصادفة. - لكن ماذا لو لم تكن كذلك؟ 223 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 أهلاً. ماذا تفعلان هنا؟ 224 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 أهلاً يا "سيد". نحن... 225 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 جئنا لشرب الليمون. إنه طازج. 226 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 إذاً، ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك ستذهبين للتسوق اليوم. 227 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 كنت كذلك. كانت سترافقني "أمبر"، لكن حدث شيء طارئ. 228 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 لذا أرادت أن تقابلني هنا. 229 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 أهلاً! 230 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 ها أنت ذي! 231 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 رباه، أنا آسفة حقاً لإلغاء موعدنا سابقاً. 232 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 كان عليّ إنهاء بحث علم النفس. 233 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 سيتجه بعضنا إلى غرف السكن للاستعداد للحفل التنكري. 234 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 هل معك أغراضك؟ 235 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 مهلاً، أي حفل تنكري؟ 236 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 يقيمه نادي "هوثورن" كل عام. 237 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 أجل، إنه حفل بسيط للأعضاء المحتملين الجدد مثل "سيد". 238 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 إنها الخطوة الأخيرة قبل قبولها. 239 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 إنه رائع حقاً. 240 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 وسمعت أيضاً أنه فخم جداً. 241 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 أحضرت قناعاً لك. 242 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 أحبه! سيكون ممتعاً جداً. 243 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 أنا متحمسة لتقديمك للأستاذ "ماكورماك". 244 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 إنه في نادي "هوثورن" منذ وقت طويل، وهو معلم رائع. 245 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 مذهل. لا يسعني الانتظار. 246 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 تمني لي الحظ. - حظاً موفقاً. 247 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 إن كانت "أمبر" و"ماكورماك" متورطين مع النادي، 248 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 ربما "أليكس تومبسون" متورط أيضاً. 249 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 يجب أن ندخل إلى ذلك الحفل. 250 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 أنا متوتر قليلاً. 251 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 سنكون بخير ما دمنا سنبقى معاً ونتذكر شخصياتنا. 252 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 سهلة. "نيا" و"تشارلي" و"سمير". 253 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 "نيا" و"تشارلي" و"سمير". فهمت. 254 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 كلمة السر الخطأ. 255 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 قد تكون هذه مشكلة. 256 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 ربما لا. انظرن. 257 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 "الحفل التنكري لنادي (هوثورن)" 258 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 "أحلام". 259 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 "أحلام". 260 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 شكراً يا "أوليفر". 261 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 كلمة السر؟ - أحلام. 262 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 تفضلوا. 263 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 كيف تشعرين؟ - أقسم إنني بخير. 264 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 حاولي التماسك. إن حدث لك خلل هنا، فسنصبح في ورطة حقيقية. 265 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 لن أخذلكم. 266 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 أرى "أمبر". 267 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 رائع. سأرى إن كان "ماكورماك" موجوداً. 268 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 ابقيا أنتما هنا. 269 00:15:50,911 --> 00:15:52,996 لكن احذرا ولا تقتربا جداً. 270 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 حسناً. 271 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 لنر إن كان بوسعنا الاقتراب. 272 00:15:59,920 --> 00:16:02,088 سمعت "نيا". ماذا لو حدث خلل لـ"قوس قزح"؟ 273 00:16:02,172 --> 00:16:03,548 سيرى الجميع شكلنا الحقيقي. 274 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 لكن لا يمكننا التلصص من هنا. سأعود على الفور. 275 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 أهلاً، أحب حافظة هاتفك. 276 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 أختي لديها مثلها. 277 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 هي تحب اللاما. 278 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 رائع. 279 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 أجل. مرحى للاما. 280 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 حسناً. 281 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 "سيد"! يجب أن تجربي هذا. 282 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 من الأفضل أن أدخل إلى هذا النادي. 283 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 ربما "ماكورماك" ليس هنا. - لا تقلقي. أنا واثقة بأنه سيأتي. 284 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 أؤكد لك أنها سهلة عندما تتقن الحروف اللينة. 285 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 تعال، جرب قول "بوغو بوغو". 286 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 "قوس قزح"، هل سمعت ذلك؟ لكنة أسترالية. 287 00:16:42,045 --> 00:16:43,255 إنه "أليكس تومبسون"! 288 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 أقسم إنها ناجحة يا رجل. يجب أن تتدرب فقط. 289 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 "نيا"، هناك! 290 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 آسفة حقاً! أنا... 291 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 اسمعي! - لا... 292 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 "أليكس تومبسون" هنا. أنا و"قوس قزح" رأيناه. 293 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 "نيا" و"تشارلي" و"سمير"، لقد وجدته. 294 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 "محظور" 295 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 ربما يجب أن ننتظر عودته. 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 قطعنا شوطاً طويلاً. 297 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 حان الوقت لنعرف حقيقة "أليكس تومبسون". 298 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 لكن ماذا لو قبضوا علينا؟ سنُطرد. 299 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 سأدخل. أريد إتمام المهمة. 300 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 إلى أين ذهب؟ 301 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 ماذا تفعلين؟ - يجب أن نلقي نظرة على وجه "تومبسون". 302 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 لكن ماذا سنفعل بعد أن نجده؟ 303 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 سنرتجل؟ 304 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 يبدو هذا ممتعاً. 305 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 لا، إنه يبدو خطيراً. هذا أمر جاد يا "تشارلي". 306 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 نحتاج إلى نظرة خاطفة. لن يُقبض علينا. 307 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 هيا، نحن أذكياء. سنتوصل إلى حل. 308 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 لنضع تعبيرات السعادة على وجوهنا وننه المهمة. 309 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 سئمت من تعبير السعادة. 310 00:17:51,114 --> 00:17:53,241 إن لم أثبت أن "ماكورماك" يلفق التهمة لأمي، 311 00:17:53,325 --> 00:17:55,493 قد تُطرد أو أسوأ من ذلك! 312 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 قد نفقد كل شيء. 313 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 ربما يمكن للجميع التظاهر بأنه لا بأس بذلك، لكن لم يعد بوسعي ذلك. 314 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 لا أتظاهر! 315 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 أحاول أن أكون قوية، لكنني قلقة على "سيدني" أيضاً. 316 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 الناس يستغلونها وهي ليست لديها فكرة. 317 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 نريد المساعدة، لكنني أفضّل ألا يُقبض علينا. 318 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 "نيا"، "ماكورماك" جعل أحدهم يتعقبنا ويلفق تهمة لأمك. 319 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 من يعلم ما يمكنه فعله أيضاً؟ 320 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 لا يمكنني إيقافها. 321 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 بلى، يمكنك ذلك. عليك ذلك. 322 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 آسفة. 323 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 أتعلم اللكنة الصعبة؟ "جنوب أفريقيا". 324 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 اللكنة الأسترالية سهلة. كنت أتدرب عليها لفترة. 325 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 منذ 6 أشهر تقريباً. 326 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 إذاً، ما رأيك؟ 327 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 إنها جيدة، صحيح؟ 328 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 لقد رحل. 329 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 "قوس قزح". 330 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 لا أعرف ماذا يحدث. 331 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 ثمة خطب ما بي. 332 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 أخبرينا بما يحدث عندما تشعرين بالخلل. 333 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 من الصعب التفسير. 334 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 أشعر بشعور غريب. 335 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 غريب بأي طريقة؟ 336 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 يختلف الأمر كل مرة. 337 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 في غرفة مجلس الإدارة، 338 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 شعرت بالغضب من طريقة حديثهم عن أمك. 339 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 أنا أيضاً. 340 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 وبعدها 341 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 كنت حزينة جداً عندما تحدث "سمير" عن سبب رحيله عن وطنه. 342 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 وعندما رأيت لافتة الكلب "بوي". 343 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 والآن أشعر بغصة في حلقي وأشعر بسوء شديد. 344 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 آسفة لأنني خذلتكم. 345 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 لم تفعلي. 346 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 ليس من المفترض أن أشعر بأشياء محزنة. 347 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 أنا من أغنية سعيدة كما قلت. 348 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 كلنا لدينا مشكلات. 349 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 وربما أحياناً 350 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 نحتاج إلى التظاهر بالسعادة لتجاوزها، 351 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 لكن لا يمكننا فعل ذلك طيلة الوقت. 352 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 قد يكون خطيراً أن تخفي مشاعرك بكثرة. 353 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 إذاً إن شعرت بالسوء... 354 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 لا بأس بذلك؟ 355 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 أجل. 356 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 أشعر بالحزن من حين لآخر. هل تظنين أنه تُوجد مشكلة فيّ؟ 357 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 بالطبع لا. 358 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 وأشارك مشاعري دوماً. 359 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 هذا طبيعي. 360 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 لا يُوجد عيب فيك يا "قوس قزح". 361 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 نحبك عندما تكونين سعيدة أو حزينة، وكل حالاتك فيما بينهما. 362 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 حقاً؟ 363 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 أعدك. 364 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 لا أعرف لماذا أبكي. 365 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 أنا سعيدة جداً فعلاً. 366 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 يحدث هذا أحياناً أيضاً. 367 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 شكراً. 368 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 سأشتاق إليها. 369 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 أنا أيضاً. - أنا أيضاً. 370 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 علينا الذهاب. 371 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 مهلاً. عدنا إلى شكلنا مجدداً. سيمسكون بنا. 372 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 ماذا عن هذه السترات؟ ربما يمكننا... 373 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 ماذا؟ 374 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 انظرا. لماذا يُوجد باب هنا؟ 375 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 شعر مستعار. 376 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 لدينا شعر مستعار وبعض مستحضرات التجميل؟ 377 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 والكثير من الأزياء. 378 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 هذا يشبه زي "تشونسي" العجوز. 379 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 هذا ما كان الحارس يرتديه. 380 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 وهذا ما ارتداه "أليكس تومبسون" عندما قابل أمي. 381 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 يمكننا إثبات أنهم يلفقون التهمة لأمي. 382 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 هذا دليل. 383 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 ماذا نفعل؟ 384 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 المرحاض في آخر الردهة إلى اليمين. 385 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 شكراً؟ 386 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 ذاك "تومبسون". 387 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 مع "سيدني" و"أمبر". 388 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 رأيته في الردهة. 389 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 "ليام". صديق أختي. 390 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 "سيد" ستنضم إلى مجتمع من الأشرار؟ 391 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 "ماكورماك"؟ 392 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 لندخل إلى هنا يا "تود". - حسناً. 393 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 أردت التحدث إليك بخصوص شيء ما. 394 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 ماذا يفعل "أفيري بويد" هنا؟ 395 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 هذا مؤسف، 396 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 لكن مجلس الإدارة منزعج لخضوع المديرة لتحقيق في جريمة. 397 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 حسناً. 398 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 لهذا ستُعفى "ليلى" من مهامها على الفور. 399 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 مهلاً، هل تقول... - أجل. 400 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 ستحل محلها بصفتك الرئيس بالنيابة. 401 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 كلنا نأمل منك الكثير أيها المدير "ماكورماك". 402 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 شكراً. 403 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 ترجمة "رضوى أشرف"