1
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Ще отворя.
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Фестивалът започва днес.
3
00:00:25,944 --> 00:00:29,197
Седмицата на основателите?
Трябва ли да ходя?
4
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Лейла, теб търсят.
5
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Заповядай, настанявай се.
6
00:00:44,796 --> 00:00:49,759
Извинявай, че идвам рано.
Но при тези улики бордът няма да отлага.
7
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Не разбирам. Какви улики?
8
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Вчера получих тези снимки.
9
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
На тях сте ти и човекът,
когото смятам за крадеца на КС.
10
00:01:03,857 --> 00:01:08,945
Алекс Томпсън е дарител.
Обсъждахме как да помогне на университета.
11
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Запис от срещата говори за друго.
12
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Лейла, колко можем да получим за папируса?
13
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Пет милиона. Може би повече.
14
00:01:19,289 --> 00:01:23,043
Това е абсурд.
Почти не го познавам, той ме потърси.
15
00:01:23,627 --> 00:01:27,672
Сумата се отнася за общежития.
Извадено е от контекста.
16
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Томпсън я топи, ясно е.
17
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Бордът реши да претърсим кабинета ти.
18
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
Какво?
19
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
Там намерих това.
20
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Стари тунели, минават под университета.
21
00:01:40,644 --> 00:01:45,023
Крадецът ги е използвал
да пренесе папируса дотук.
22
00:01:45,023 --> 00:01:48,860
Но тук удряш на камък.
Нямаме тунел в мазето.
23
00:01:48,944 --> 00:01:50,195
Може ли да проверя?
24
00:01:50,195 --> 00:01:51,321
Не крия нищо.
25
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Насам.
26
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Ния, върви си в стаята.
27
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Защо следователката е тук?
28
00:02:04,668 --> 00:02:09,004
Проблеми ли имаш?
- Не. Тя си върши работата.
29
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Според тази схема тунелът е зад шкафа.
30
00:02:14,219 --> 00:02:16,680
Може ли да погледна?
- Моля.
31
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
Духът от книжарницата
32
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Кой ли го е направил?
33
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Който и да е, топи майка ми!
34
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Не знам, тук почти няма цветове.
35
00:02:58,096 --> 00:02:59,598
Може да има следа.
36
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Да. Ще проверя.
37
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Защо ще топят майка ти?
38
00:03:06,605 --> 00:03:10,609
Връща артефакти в страните,
от които са, и сваля таксите.
39
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Това са хубави неща!
40
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Но някои се боят от промените,
41
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
ако са добри за други, не и за тях.
42
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Май намерих нещо.
43
00:03:31,588 --> 00:03:35,634
Опаковка на дъвка?
- Някой я е изпуснал снощи.
44
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Някой ни следи.
45
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Ния, искаме да говорим с теб.
46
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Чакайте ме в стаята ми.
47
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Има спънка в разследването.
48
00:03:53,735 --> 00:03:57,072
Станало е някакво огромно недоразумение.
49
00:03:57,072 --> 00:04:00,700
Но не се притеснявай.
Нищо лошо не съм направила.
50
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Утре имам среща с адвокат.
Всичко ще се оправи.
51
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Звучи доста сериозно.
52
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
Кажи ми какво става.
53
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Ако знам, ще помогна.
54
00:04:10,794 --> 00:04:14,422
Много си мила.
Но това е работа за възрастните.
55
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Трябва да вдигна.
56
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
Не закъснявай за фестивала.
57
00:04:24,641 --> 00:04:27,936
В такъв момент да мисли за фестивала!
58
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
Не иска това да обърне живота ни.
59
00:04:31,106 --> 00:04:36,528
Затова ще се усмихваме
и ще сме до нея за подкрепа.
60
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Веднага идваме. Разбира се.
Благодаря за обаждането.
61
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Може да стане.
62
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Чудесно.
63
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Здравейте.
64
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Добре ли си?
65
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Да. Слагаме усмихнатите маски.
66
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
С Чарли измислихме
как да разберем кой ни следва.
67
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
И жокер: свързано е с промяна.
68
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Ще им кажеш ли какво стана?
- Какво?
69
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Не съм сигурна.
70
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
На срещата на борда сервирах,
71
00:05:10,854 --> 00:05:13,607
когато Дъга сякаш даде на късо.
72
00:05:13,607 --> 00:05:17,360
Ръката ми за миг стана пак моята.
Можеше да ме хванат.
73
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Бях изморена, това е. Днес съм добре.
74
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Спокойно.
75
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Щом казваш...
76
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Какъв е планът?
77
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
"Проследи преследвача".
78
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Звучи хитро. Как става?
79
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Ако някой ни преследва,
трябва да го хванем в крачка.
80
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Ще се върнем там, където видяхме Томпсън.
81
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
С Ния ще се мотаем.
- Спасете костенурките.
82
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Тогава ще дойдат Дъга и Чарли.
83
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Аз ще се превърна в напълно непознат човек
84
00:05:51,353 --> 00:05:53,730
и ще потърся преследвача ви.
85
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Ще сме сред хора и ще стоим надалече.
86
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Ще разберем кой е.
87
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
И остава последното -
да проследим следящия.
88
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Мисля, че имам нещо.
Жена, върви срещу вас.
89
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Фалшива тревога. Не е тя.
90
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Пауза за прегрупиране.
91
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Виждаш ли нещо?
92
00:06:24,970 --> 00:06:27,222
Може да е всеки.
93
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Какво става там?
94
00:06:34,938 --> 00:06:40,068
Не знам, но алармите ни не спират.
- Явно Оливър ни подсказва нещо.
95
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Точно 12 ч.?
96
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Това е посока.
- Какво?
97
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
Стрелки на 12 ч. е насока - право напред.
98
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Ето, камерата.
99
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
Тя е преследвачът.
100
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Жена със зелена бейзболна шапка.
101
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Спасете костенурките.
102
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Стига бе.
103
00:07:26,156 --> 00:07:27,657
Това е Амбър.
104
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
Приятелка на Сидни.
105
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Време е за втори етап.
106
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Здрасти, Чарли.
107
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Ния?
108
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Аз съм Ния. Това е Самир.
109
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Да носим табелки с имената.
110
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Хайде! Може да ни отведе до Томпсън.
111
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Същата обвивка от дъвка като в тунела.
112
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Защо приятелка на сестра ми ще ни следи?
113
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Да вървим.
114
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Катедрата по археология.
115
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Да, оттук тръгна всичко.
- Чий е кабинетът?
116
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
ПРОФ. МАККОРМАК, ШЕФ КАТЕДРА
117
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
Пише "Проф. Тод Маккормак".
118
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Какво означава това, Ния?
119
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Аз съм Самир!
120
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Извинявай. Какво значи според теб?
121
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Може Маккормак да е Томпсън.
122
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
Абсурд.
123
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Майката на Ния би го познала,
дори дегизиран.
124
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Но сигурно Маккормак е зад всичко това
и го дирижира.
125
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Не иска мама да е ректор, което е мотив.
126
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Освен това има уменията да подправи КС.
127
00:09:21,730 --> 00:09:25,567
И той поиска обиск на кабинета на мама,
128
00:09:25,567 --> 00:09:27,652
сякаш е знаел за скиците.
129
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Вижте.
130
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
ИЗГУБЕНО КУЧЕ, ИМЕ: БАУИ
131
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Някой е изгубил куче.
132
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Амбър и Томпсън явно работят за Маккормак.
133
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Така всичко се връзва.
134
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Какво става?
135
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Отивам на фестивала.
136
00:10:02,020 --> 00:10:04,105
Ако ви трябва нещо, кажете.
137
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Ще се видим там.
138
00:10:13,490 --> 00:10:16,701
Чисто е.
- Роклята ти!
139
00:10:16,785 --> 00:10:19,913
За малко да ни види. Дъга, добре ли си?
140
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Така мисля.
141
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
За миг се почувствах по-особено,
но сега съм добре.
142
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
А с Маккормак какво?
143
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
За да действаме, ни трябва доказателство.
144
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
А трябва да ида на фестивала.
145
00:10:36,263 --> 00:10:40,850
После ще мислим.
- Да дойдем? Със Самир ще следим Амбър.
146
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Хайде.
147
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Честност, достойнство, справедливост.
148
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
СЕДМИЦА НА ОСНОВАТЕЛИТЕ
149
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
Университетът ни е стъпил на тази основа.
150
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Те са били валидни преди два века,
когато Уикфорд го създава,
151
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
валидни са и днес.
152
00:10:57,242 --> 00:11:02,247
Да отдадем дължимото на тези принципи,
на които градим настоящето
153
00:11:03,248 --> 00:11:06,960
и които ще са
нашата пътеводна светлина в бъдеще.
154
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Благодаря.
155
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Заповядайте на откриването
на Седмицата на основателите.
156
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Здравей. Заповядай.
157
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Всички са толкова любезни.
158
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Мама има нужда от любезни хора.
159
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Отивам.
160
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Добре ли се чувстваш?
161
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Разбира се, добре съм.
162
00:11:42,746 --> 00:11:46,416
Но роклята ти си остана така.
- Пробвам нещо ново.
163
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Привет.
- Здравей.
164
00:11:50,337 --> 00:11:53,715
Дариъс.
- Здравей. Ния, радвам се да те видя.
165
00:11:53,715 --> 00:11:54,925
Как е в училище?
166
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Чудесно е, че сте тук. Забавлявате ли се?
167
00:11:59,471 --> 00:12:02,724
Определено.
Радвам се да ви видя, ректор Барнс.
168
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Изненадан съм, че дойдохте.
169
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
А няма нужда.
- Ния.
170
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Извинете. Натоварен ден.
171
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
Знам, че не е лесно.
172
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Всичко добро.
173
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Ния Джой Барнс.
174
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
Какво ти става? Не си такава с хората.
175
00:12:23,620 --> 00:12:28,959
Двуличник е! Не разбираш ли?
И другите в борда. Мислят те за виновна.
176
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Стига, не е вярно.
177
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
Напротив, повярвай ми. Преструват се.
178
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
А и ние сме същите.
179
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Правим се, че всичко е наред.
180
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Защо само аз се ядосвам?
181
00:12:39,636 --> 00:12:44,599
И на нас с баща ти не ни харесва,
но това не е повод да сме избухливи.
182
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Има време да покажем гняв. Не е сега.
183
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Усмивки, забрави ли?
184
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Знам, че не е лесно,
но след 15 мин си тръгваме.
185
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Не се натъжавай.
186
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Като изясните загадката, всичко ще мине.
187
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Дано.
188
00:13:13,336 --> 00:13:18,800
Не е ли странно, че Амбър се сприятели
със Сидни, като открихме копието на КС?
189
00:13:19,551 --> 00:13:23,513
Защо да е странно?
- Избра идеалния момент.
190
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Сякаш Амбър е използвала Сид,
за да е близо до мен.
191
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Не бързай с изводите.
192
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Може да е съвпадение.
- Ако не е?
193
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Здрасти, какво правите тук?
194
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Здрасти, Сид. Ние...
195
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Пием по лимонада. Прясно изцедена.
196
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
А ти какво правиш тук?
Мислех, че пазаруваш.
197
00:13:53,877 --> 00:13:58,673
Амбър трябваше да дойде,
но изникнало нещо и каза да се видим тук.
198
00:13:58,757 --> 00:13:59,758
Здрасти.
199
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Ето те!
200
00:14:01,635 --> 00:14:05,138
Извинявай. Вързах ти тенекия.
201
00:14:05,222 --> 00:14:07,015
Дописвах по психология.
202
00:14:09,601 --> 00:14:14,272
С компания отиваме в общежитията
за парти с маски. Носиш ли си я?
203
00:14:14,356 --> 00:14:16,441
Чакай, какви маски?
204
00:14:16,441 --> 00:14:18,151
Парти на "Хоторн".
205
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
В чест
на евентуални нови членове като Сид.
206
00:14:21,696 --> 00:14:24,658
Последен етап преди приема им. Готино е.
207
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
Чух, че е много изискано.
208
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Нося ти маска.
209
00:14:29,996 --> 00:14:31,957
Страхотно. Ще е велик купон.
210
00:14:31,957 --> 00:14:38,046
Ще те запозная с проф. Маккормак.
Стар член на клуба и невероятен ментор.
211
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Страхотно. Нямам търпение.
212
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Стискайте палци.
- Късмет!
213
00:14:46,388 --> 00:14:50,809
Щом Амбър и Маккормак са в клуба,
може и Томпсън да е член.
214
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Трябва да влезем там.
215
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Притеснявам се.
216
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Ще се справим. Само да помним кой кой е.
217
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Лесно е - Ния, Чарли, Самир.
218
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Ния, Чарли, Самир. Ясно.
219
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Грешна парола.
220
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
Това ще е проблем.
221
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
А може би не.
222
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
"ХОТОРН", ПАРТИ С МАСКИ
223
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
Х-и-м-е-р-а.
224
00:15:21,298 --> 00:15:23,675
"Химера".
- Благодаря, Оливър.
225
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Парола?
- Химера.
226
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Влизайте.
227
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Как си?
- Добре.
228
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Бъди много внимателна.
Ако стане гаф, закъсали сме.
229
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Разчитайте на мен.
230
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Виждам Амбър.
231
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Добре. Ще потърся Маккормак.
232
00:15:49,284 --> 00:15:52,996
Вие оставате тук.
Внимавайте и не се приближавайте.
233
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Добре.
234
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Да се опитаме да приближим.
235
00:15:59,920 --> 00:16:03,548
Чу Ния. Ами ако Дъга отслабне?
Ще видят кои сме.
236
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Оттук нищо не чуваме. Бързо се връщам.
237
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Много готин калъф.
238
00:16:10,597 --> 00:16:12,974
Сестра ми има същия. Обича лами.
239
00:16:13,725 --> 00:16:14,893
Супер.
240
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
Давайте, лами!
241
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Добре.
242
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Сид, непременно опитай това.
243
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Задължително е да ме вземат в клуба.
244
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Може Маккормак да го няма.
- Ще се появи.
245
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
Лесно е, щом научиш гласните.
246
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Опитай се да кажеш "бого пого".
247
00:16:39,292 --> 00:16:43,255
Чу ли го? Австралийски акцент.
Това е Алекс Томпсън.
248
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Честно, получава се.
Само се упражнявай.
249
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Ния, там!
250
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Съжалявам.
251
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Томпсън е тук. Ей сега го видяхме.
252
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Ния, Чарли, Самир! Намерих го!
253
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
САМО С ПРОПУСК
254
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Да изчакаме да се върне.
255
00:17:09,863 --> 00:17:13,743
Стигнахме чак дотук.
Време е да разберем кой е.
256
00:17:14,244 --> 00:17:16,537
Ако ни хванат, ще ни изритат.
257
00:17:16,621 --> 00:17:19,165
Отивам. Няма да спра по средата.
258
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Къде потъна?
259
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Какво правиш?
- Трябва да видим лицето на Томпсън.
260
00:17:33,847 --> 00:17:36,933
Като го намерим, какво?
- Ще импровизираме.
261
00:17:37,017 --> 00:17:40,896
Звучи весело.
- Звучи опасно. Чарли, това е сериозно.
262
00:17:40,896 --> 00:17:45,817
Само ще надникнем. Няма да ни хванат.
- Умни сме, ще се справим.
263
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
Да се усмихнем и да довършим мисията.
264
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Писна ми да се усмихвам.
265
00:17:51,114 --> 00:17:55,493
Ако не докажа,
че Маккормак е натопил мама, ще я уволнят.
266
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Ще изгубим всичко.
267
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Дори всички да се преструват,
че нещата са наред, аз не мога.
268
00:18:00,624 --> 00:18:02,208
Не се преструвам.
269
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Давам си кураж, но се боя за Сидни.
270
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Използват я, а тя дори не подозира.
271
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Искаме да помогнем, без да ни заловят.
272
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
Ния, Маккормак ни следи, топи майка ти.
273
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Способен е на всичко.
274
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Не мога да го спра.
275
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Можеш. Трябва!
276
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Съжалявам.
277
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
Виж, в Южна Америка е трудно.
278
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Австралийският е лесен.
Отдавна го упражнявам.
279
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
От около шест месеца.
280
00:18:46,211 --> 00:18:48,463
Какво ще кажеш?
281
00:18:48,547 --> 00:18:49,548
Добре го правя.
282
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Няма го.
283
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Дъга.
284
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Не знам какво става.
285
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
Нещо не е наред.
286
00:19:04,521 --> 00:19:08,108
Какво става, когато пращиш?
- Трудно е за обяснение.
287
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
Изведнъж изпитвам нещо странно.
288
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Какво странно?
289
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
Всеки път е различно.
290
00:19:17,951 --> 00:19:18,952
На събранието
291
00:19:18,952 --> 00:19:23,290
се ядосах,
като чух как говорят за майка ти.
292
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Аз също.
293
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
А после сякаш...
294
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Стана ми непоносимо тъжно, когато Самир
разказа защо са напуснали дома си.
295
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
Или когато видях обявата за Бауи.
296
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Усещам буца в гърлото си
и се чувствам ужасно.
297
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Съжалявам, че ви предадох.
298
00:19:45,270 --> 00:19:46,313
Не си.
299
00:19:46,313 --> 00:19:50,191
Аз не бива да изпитвам лоши чувства.
300
00:19:51,026 --> 00:19:53,278
Нали съм от весела песен!
301
00:19:53,278 --> 00:19:54,863
Всички имаме проблеми.
302
00:19:56,364 --> 00:20:03,163
Понякога се налага да сложим
усмихнатите маски, за да се справим.
303
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Но невинаги помага.
304
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Опасно е все да скриваш чувствата си.
305
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Значи, ако не се чувствам добре...
306
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
...това е нормално?
307
00:20:18,220 --> 00:20:23,099
Да. Понякога и аз съм тъжен.
Мислиш, че не съм наред ли?
308
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Нищо подобно.
309
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
Аз винаги споделям чувствата си.
310
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
Това е нормално.
311
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
Всичко ти е наред.
312
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Харесваме те и тъжна, и весела,
и във всяко настроение.
313
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Наистина ли?
314
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Честна дума.
315
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Не знам защо плача!
316
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Чувствам се щастлива.
317
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Понякога така става.
318
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Благодаря ви.
319
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Ще ми липсва.
320
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
И на мен.
321
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Да вървим.
322
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Но сега пак сме ние - ще ни хванат.
323
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
А тези якета? Дали да не...
324
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
Какво?
325
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Погледнете. Защо тук ще има врата?
326
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Перука.
327
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
И така, има перука и грим.
328
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
И много костюми.
329
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Това е облеклото на Чанси.
330
00:21:54,691 --> 00:21:59,779
Така беше облечен пазачът.
- На срещата с мама Томпсън е бил с този.
331
00:22:02,490 --> 00:22:05,452
Ще докажем, че са натопили мама.
Това е улика.
332
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Ами сега?
333
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Тоалетната е в края на коридора.
334
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Благодаря ви.
335
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
Онова е Томпсън.
336
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Със Сидни и Амбър.
337
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Беше в коридора.
338
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Лиам. Приятел на сестра ми.
339
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Сид ще е част от група злодеи?
340
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
Маккормак?
341
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Да влезем тук.
- Добре.
342
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Искам да обсъдим нещо.
343
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Защо Ейвъри Бойд е тук?
344
00:23:03,301 --> 00:23:04,386
За жалост,
345
00:23:04,386 --> 00:23:08,181
бордът не приема добре
ректор, когото разследват.
346
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Ясно.
347
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Лейла ще бъде освободена незабавно.
348
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Да не казваш, че...
- Да.
349
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Ще поемеш длъжността ректор.
350
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Разчитаме на теб, ректор Маккормак.
351
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Благодаря.
352
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Превод на субтитрите
Анна Делчева