1 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Ще отворя. 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Фестивалът започва днес. 3 00:00:25,944 --> 00:00:29,197 Седмицата на основателите? Трябва ли да ходя? 4 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Лейла, теб търсят. 5 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Заповядай, настанявай се. 6 00:00:44,796 --> 00:00:49,759 Извинявай, че идвам рано. Но при тези улики бордът няма да отлага. 7 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Не разбирам. Какви улики? 8 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Вчера получих тези снимки. 9 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 На тях сте ти и човекът, когото смятам за крадеца на КС. 10 00:01:03,857 --> 00:01:08,945 Алекс Томпсън е дарител. Обсъждахме как да помогне на университета. 11 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 Запис от срещата говори за друго. 12 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Лейла, колко можем да получим за папируса? 13 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 Пет милиона. Може би повече. 14 00:01:19,289 --> 00:01:23,043 Това е абсурд. Почти не го познавам, той ме потърси. 15 00:01:23,627 --> 00:01:27,672 Сумата се отнася за общежития. Извадено е от контекста. 16 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 Томпсън я топи, ясно е. 17 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Бордът реши да претърсим кабинета ти. 18 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 Какво? 19 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 Там намерих това. 20 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Стари тунели, минават под университета. 21 00:01:40,644 --> 00:01:45,023 Крадецът ги е използвал да пренесе папируса дотук. 22 00:01:45,023 --> 00:01:48,860 Но тук удряш на камък. Нямаме тунел в мазето. 23 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 Може ли да проверя? 24 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 Не крия нищо. 25 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 Насам. 26 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Ния, върви си в стаята. 27 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Защо следователката е тук? 28 00:02:04,668 --> 00:02:09,004 Проблеми ли имаш? - Не. Тя си върши работата. 29 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 Според тази схема тунелът е зад шкафа. 30 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 Може ли да погледна? - Моля. 31 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 Духът от книжарницата 32 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Кой ли го е направил? 33 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 Който и да е, топи майка ми! 34 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 Не знам, тук почти няма цветове. 35 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 Може да има следа. 36 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Да. Ще проверя. 37 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Защо ще топят майка ти? 38 00:03:06,605 --> 00:03:10,609 Връща артефакти в страните, от които са, и сваля таксите. 39 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 Това са хубави неща! 40 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Но някои се боят от промените, 41 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 ако са добри за други, не и за тях. 42 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Май намерих нещо. 43 00:03:31,588 --> 00:03:35,634 Опаковка на дъвка? - Някой я е изпуснал снощи. 44 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 Някой ни следи. 45 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Ния, искаме да говорим с теб. 46 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Чакайте ме в стаята ми. 47 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 Има спънка в разследването. 48 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 Станало е някакво огромно недоразумение. 49 00:03:57,072 --> 00:04:00,700 Но не се притеснявай. Нищо лошо не съм направила. 50 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 Утре имам среща с адвокат. Всичко ще се оправи. 51 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Звучи доста сериозно. 52 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 Кажи ми какво става. 53 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Ако знам, ще помогна. 54 00:04:10,794 --> 00:04:14,422 Много си мила. Но това е работа за възрастните. 55 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 Трябва да вдигна. 56 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 Не закъснявай за фестивала. 57 00:04:24,641 --> 00:04:27,936 В такъв момент да мисли за фестивала! 58 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 Не иска това да обърне живота ни. 59 00:04:31,106 --> 00:04:36,528 Затова ще се усмихваме и ще сме до нея за подкрепа. 60 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Веднага идваме. Разбира се. Благодаря за обаждането. 61 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 Може да стане. 62 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Чудесно. 63 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Здравейте. 64 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Добре ли си? 65 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Да. Слагаме усмихнатите маски. 66 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 С Чарли измислихме как да разберем кой ни следва. 67 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 И жокер: свързано е с промяна. 68 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Ще им кажеш ли какво стана? - Какво? 69 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Не съм сигурна. 70 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 На срещата на борда сервирах, 71 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 когато Дъга сякаш даде на късо. 72 00:05:13,607 --> 00:05:17,360 Ръката ми за миг стана пак моята. Можеше да ме хванат. 73 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 Бях изморена, това е. Днес съм добре. 74 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Спокойно. 75 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Щом казваш... 76 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Какъв е планът? 77 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 "Проследи преследвача". 78 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 Звучи хитро. Как става? 79 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Ако някой ни преследва, трябва да го хванем в крачка. 80 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Ще се върнем там, където видяхме Томпсън. 81 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 С Ния ще се мотаем. - Спасете костенурките. 82 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Тогава ще дойдат Дъга и Чарли. 83 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 Аз ще се превърна в напълно непознат човек 84 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 и ще потърся преследвача ви. 85 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Ще сме сред хора и ще стоим надалече. 86 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 Ще разберем кой е. 87 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 И остава последното - да проследим следящия. 88 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Мисля, че имам нещо. Жена, върви срещу вас. 89 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Фалшива тревога. Не е тя. 90 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Пауза за прегрупиране. 91 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 Виждаш ли нещо? 92 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 Може да е всеки. 93 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Какво става там? 94 00:06:34,938 --> 00:06:40,068 Не знам, но алармите ни не спират. - Явно Оливър ни подсказва нещо. 95 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Точно 12 ч.? 96 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 Това е посока. - Какво? 97 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 Стрелки на 12 ч. е насока - право напред. 98 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Ето, камерата. 99 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 Тя е преследвачът. 100 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Жена със зелена бейзболна шапка. 101 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 Спасете костенурките. 102 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 Стига бе. 103 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 Това е Амбър. 104 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 Приятелка на Сидни. 105 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Време е за втори етап. 106 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Здрасти, Чарли. 107 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Ния? 108 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 Аз съм Ния. Това е Самир. 109 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 Да носим табелки с имената. 110 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Хайде! Може да ни отведе до Томпсън. 111 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 Същата обвивка от дъвка като в тунела. 112 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Защо приятелка на сестра ми ще ни следи? 113 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Да вървим. 114 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 Катедрата по археология. 115 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Да, оттук тръгна всичко. - Чий е кабинетът? 116 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 ПРОФ. МАККОРМАК, ШЕФ КАТЕДРА 117 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 Пише "Проф. Тод Маккормак". 118 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 Какво означава това, Ния? 119 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Аз съм Самир! 120 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Извинявай. Какво значи според теб? 121 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Може Маккормак да е Томпсън. 122 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 Абсурд. 123 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 Майката на Ния би го познала, дори дегизиран. 124 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Но сигурно Маккормак е зад всичко това и го дирижира. 125 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Не иска мама да е ректор, което е мотив. 126 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 Освен това има уменията да подправи КС. 127 00:09:21,730 --> 00:09:25,567 И той поиска обиск на кабинета на мама, 128 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 сякаш е знаел за скиците. 129 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Вижте. 130 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 ИЗГУБЕНО КУЧЕ, ИМЕ: БАУИ 131 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Някой е изгубил куче. 132 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Амбър и Томпсън явно работят за Маккормак. 133 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 Така всичко се връзва. 134 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 Какво става? 135 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Отивам на фестивала. 136 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 Ако ви трябва нещо, кажете. 137 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Ще се видим там. 138 00:10:13,490 --> 00:10:16,701 Чисто е. - Роклята ти! 139 00:10:16,785 --> 00:10:19,913 За малко да ни види. Дъга, добре ли си? 140 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Така мисля. 141 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 За миг се почувствах по-особено, но сега съм добре. 142 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 А с Маккормак какво? 143 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 За да действаме, ни трябва доказателство. 144 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 А трябва да ида на фестивала. 145 00:10:36,263 --> 00:10:40,850 После ще мислим. - Да дойдем? Със Самир ще следим Амбър. 146 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 Хайде. 147 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Честност, достойнство, справедливост. 148 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 СЕДМИЦА НА ОСНОВАТЕЛИТЕ 149 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 Университетът ни е стъпил на тази основа. 150 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Те са били валидни преди два века, когато Уикфорд го създава, 151 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 валидни са и днес. 152 00:10:57,242 --> 00:11:02,247 Да отдадем дължимото на тези принципи, на които градим настоящето 153 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 и които ще са нашата пътеводна светлина в бъдеще. 154 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Благодаря. 155 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 Заповядайте на откриването на Седмицата на основателите. 156 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Здравей. Заповядай. 157 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Всички са толкова любезни. 158 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Мама има нужда от любезни хора. 159 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Отивам. 160 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 Добре ли се чувстваш? 161 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 Разбира се, добре съм. 162 00:11:42,746 --> 00:11:46,416 Но роклята ти си остана така. - Пробвам нещо ново. 163 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Привет. - Здравей. 164 00:11:50,337 --> 00:11:53,715 Дариъс. - Здравей. Ния, радвам се да те видя. 165 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 Как е в училище? 166 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 Чудесно е, че сте тук. Забавлявате ли се? 167 00:11:59,471 --> 00:12:02,724 Определено. Радвам се да ви видя, ректор Барнс. 168 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 Изненадан съм, че дойдохте. 169 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 А няма нужда. - Ния. 170 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 Извинете. Натоварен ден. 171 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 Знам, че не е лесно. 172 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Всичко добро. 173 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Ния Джой Барнс. 174 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 Какво ти става? Не си такава с хората. 175 00:12:23,620 --> 00:12:28,959 Двуличник е! Не разбираш ли? И другите в борда. Мислят те за виновна. 176 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 Стига, не е вярно. 177 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 Напротив, повярвай ми. Преструват се. 178 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 А и ние сме същите. 179 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 Правим се, че всичко е наред. 180 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 Защо само аз се ядосвам? 181 00:12:39,636 --> 00:12:44,599 И на нас с баща ти не ни харесва, но това не е повод да сме избухливи. 182 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 Има време да покажем гняв. Не е сега. 183 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Усмивки, забрави ли? 184 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 Знам, че не е лесно, но след 15 мин си тръгваме. 185 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Не се натъжавай. 186 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Като изясните загадката, всичко ще мине. 187 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Дано. 188 00:13:13,336 --> 00:13:18,800 Не е ли странно, че Амбър се сприятели със Сидни, като открихме копието на КС? 189 00:13:19,551 --> 00:13:23,513 Защо да е странно? - Избра идеалния момент. 190 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Сякаш Амбър е използвала Сид, за да е близо до мен. 191 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Не бързай с изводите. 192 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Може да е съвпадение. - Ако не е? 193 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Здрасти, какво правите тук? 194 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 Здрасти, Сид. Ние... 195 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Пием по лимонада. Прясно изцедена. 196 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 А ти какво правиш тук? Мислех, че пазаруваш. 197 00:13:53,877 --> 00:13:58,673 Амбър трябваше да дойде, но изникнало нещо и каза да се видим тук. 198 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 Здрасти. 199 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Ето те! 200 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 Извинявай. Вързах ти тенекия. 201 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 Дописвах по психология. 202 00:14:09,601 --> 00:14:14,272 С компания отиваме в общежитията за парти с маски. Носиш ли си я? 203 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 Чакай, какви маски? 204 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 Парти на "Хоторн". 205 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 В чест на евентуални нови членове като Сид. 206 00:14:21,696 --> 00:14:24,658 Последен етап преди приема им. Готино е. 207 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 Чух, че е много изискано. 208 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 Нося ти маска. 209 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 Страхотно. Ще е велик купон. 210 00:14:31,957 --> 00:14:38,046 Ще те запозная с проф. Маккормак. Стар член на клуба и невероятен ментор. 211 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 Страхотно. Нямам търпение. 212 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Стискайте палци. - Късмет! 213 00:14:46,388 --> 00:14:50,809 Щом Амбър и Маккормак са в клуба, може и Томпсън да е член. 214 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 Трябва да влезем там. 215 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Притеснявам се. 216 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Ще се справим. Само да помним кой кой е. 217 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Лесно е - Ния, Чарли, Самир. 218 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Ния, Чарли, Самир. Ясно. 219 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Грешна парола. 220 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 Това ще е проблем. 221 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 А може би не. 222 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 "ХОТОРН", ПАРТИ С МАСКИ 223 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 Х-и-м-е-р-а. 224 00:15:21,298 --> 00:15:23,675 "Химера". - Благодаря, Оливър. 225 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Парола? - Химера. 226 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Влизайте. 227 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Как си? - Добре. 228 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Бъди много внимателна. Ако стане гаф, закъсали сме. 229 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Разчитайте на мен. 230 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Виждам Амбър. 231 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Добре. Ще потърся Маккормак. 232 00:15:49,284 --> 00:15:52,996 Вие оставате тук. Внимавайте и не се приближавайте. 233 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Добре. 234 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 Да се опитаме да приближим. 235 00:15:59,920 --> 00:16:03,548 Чу Ния. Ами ако Дъга отслабне? Ще видят кои сме. 236 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 Оттук нищо не чуваме. Бързо се връщам. 237 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Много готин калъф. 238 00:16:10,597 --> 00:16:12,974 Сестра ми има същия. Обича лами. 239 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 Супер. 240 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 Давайте, лами! 241 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Добре. 242 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 Сид, непременно опитай това. 243 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Задължително е да ме вземат в клуба. 244 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 Може Маккормак да го няма. - Ще се появи. 245 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 Лесно е, щом научиш гласните. 246 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 Опитай се да кажеш "бого пого". 247 00:16:39,292 --> 00:16:43,255 Чу ли го? Австралийски акцент. Това е Алекс Томпсън. 248 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Честно, получава се. Само се упражнявай. 249 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Ния, там! 250 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Съжалявам. 251 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Томпсън е тук. Ей сега го видяхме. 252 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 Ния, Чарли, Самир! Намерих го! 253 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 САМО С ПРОПУСК 254 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 Да изчакаме да се върне. 255 00:17:09,863 --> 00:17:13,743 Стигнахме чак дотук. Време е да разберем кой е. 256 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 Ако ни хванат, ще ни изритат. 257 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 Отивам. Няма да спра по средата. 258 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Къде потъна? 259 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 Какво правиш? - Трябва да видим лицето на Томпсън. 260 00:17:33,847 --> 00:17:36,933 Като го намерим, какво? - Ще импровизираме. 261 00:17:37,017 --> 00:17:40,896 Звучи весело. - Звучи опасно. Чарли, това е сериозно. 262 00:17:40,896 --> 00:17:45,817 Само ще надникнем. Няма да ни хванат. - Умни сме, ще се справим. 263 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 Да се усмихнем и да довършим мисията. 264 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Писна ми да се усмихвам. 265 00:17:51,114 --> 00:17:55,493 Ако не докажа, че Маккормак е натопил мама, ще я уволнят. 266 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 Ще изгубим всичко. 267 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Дори всички да се преструват, че нещата са наред, аз не мога. 268 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 Не се преструвам. 269 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 Давам си кураж, но се боя за Сидни. 270 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 Използват я, а тя дори не подозира. 271 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Искаме да помогнем, без да ни заловят. 272 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 Ния, Маккормак ни следи, топи майка ти. 273 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 Способен е на всичко. 274 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Не мога да го спра. 275 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Можеш. Трябва! 276 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Съжалявам. 277 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 Виж, в Южна Америка е трудно. 278 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 Австралийският е лесен. Отдавна го упражнявам. 279 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 От около шест месеца. 280 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 Какво ще кажеш? 281 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 Добре го правя. 282 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Няма го. 283 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Дъга. 284 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Не знам какво става. 285 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 Нещо не е наред. 286 00:19:04,521 --> 00:19:08,108 Какво става, когато пращиш? - Трудно е за обяснение. 287 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 Изведнъж изпитвам нещо странно. 288 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 Какво странно? 289 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 Всеки път е различно. 290 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 На събранието 291 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 се ядосах, като чух как говорят за майка ти. 292 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Аз също. 293 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 А после сякаш... 294 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 Стана ми непоносимо тъжно, когато Самир разказа защо са напуснали дома си. 295 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 Или когато видях обявата за Бауи. 296 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 Усещам буца в гърлото си и се чувствам ужасно. 297 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Съжалявам, че ви предадох. 298 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 Не си. 299 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 Аз не бива да изпитвам лоши чувства. 300 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 Нали съм от весела песен! 301 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 Всички имаме проблеми. 302 00:19:56,364 --> 00:20:03,163 Понякога се налага да сложим усмихнатите маски, за да се справим. 303 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 Но невинаги помага. 304 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Опасно е все да скриваш чувствата си. 305 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Значи, ако не се чувствам добре... 306 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 ...това е нормално? 307 00:20:18,220 --> 00:20:23,099 Да. Понякога и аз съм тъжен. Мислиш, че не съм наред ли? 308 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Нищо подобно. 309 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 Аз винаги споделям чувствата си. 310 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 Това е нормално. 311 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 Всичко ти е наред. 312 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Харесваме те и тъжна, и весела, и във всяко настроение. 313 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Наистина ли? 314 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Честна дума. 315 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Не знам защо плача! 316 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Чувствам се щастлива. 317 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 Понякога така става. 318 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Благодаря ви. 319 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Ще ми липсва. 320 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 И на мен. 321 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 Да вървим. 322 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 Но сега пак сме ние - ще ни хванат. 323 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 А тези якета? Дали да не... 324 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 Какво? 325 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 Погледнете. Защо тук ще има врата? 326 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Перука. 327 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 И така, има перука и грим. 328 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 И много костюми. 329 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Това е облеклото на Чанси. 330 00:21:54,691 --> 00:21:59,779 Така беше облечен пазачът. - На срещата с мама Томпсън е бил с този. 331 00:22:02,490 --> 00:22:05,452 Ще докажем, че са натопили мама. Това е улика. 332 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 Ами сега? 333 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 Тоалетната е в края на коридора. 334 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Благодаря ви. 335 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 Онова е Томпсън. 336 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Със Сидни и Амбър. 337 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 Беше в коридора. 338 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 Лиам. Приятел на сестра ми. 339 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Сид ще е част от група злодеи? 340 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 Маккормак? 341 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Да влезем тук. - Добре. 342 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Искам да обсъдим нещо. 343 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Защо Ейвъри Бойд е тук? 344 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 За жалост, 345 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 бордът не приема добре ректор, когото разследват. 346 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Ясно. 347 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Лейла ще бъде освободена незабавно. 348 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 Да не казваш, че... - Да. 349 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 Ще поемеш длъжността ректор. 350 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 Разчитаме на теб, ректор Маккормак. 351 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Благодаря. 352 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 Превод на субтитрите Анна Делчева