1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 (芝麻街工作室呈獻) 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 我去開門 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 別忘記慶祝活動今天開始喔 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 創辦人週? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 我得去嗎? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 蕾拉,是找妳的 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 請進,隨意坐 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 抱歉這麼早來打擾 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 但因為證據的關係,董事會覺得事不宜遲 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 我不懂,什麼證據? 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 我昨天收到這些照片 12 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 我相信與妳見面的男子 就是《能言善辯的農民》的竊賊 13 00:01:02,772 --> 00:01:03,773 (巴黎食堂) 14 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 艾利克斯湯普森是贊助人 15 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 他想要討論協助大學的作法 16 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 恐怕會面的錄音內容並非如此 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 蕾拉,妳覺得 《能言善辯的農民》能讓我們賺多少? 18 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 五百萬美元,也許更多一點? 19 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 太荒唐了 20 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 我跟艾利克斯湯普森不熟,是他打給我的 21 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 五百萬美元是用於校舍興建 22 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 內容被扭曲變造了 23 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 顯然這位湯普森在陷害她 24 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 董事會認為錄音檔 已經足以授權搜索妳的辦公室 25 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 什麼? 26 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 而我找到了這些 27 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 這些古老的隧道貫穿整個大學 28 00:01:40,644 --> 00:01:43,438 我相信竊賊利用它們 把《農民》偷運出校園 29 00:01:44,022 --> 00:01:45,023 送來這裡 30 00:01:45,023 --> 00:01:46,483 那麼妳就查不出結果來 31 00:01:46,483 --> 00:01:48,860 地下室沒有任何隧道 32 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 介意讓我親眼查看嗎? 33 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 我沒什麼好隱瞞的 34 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 請往這裡來 35 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 妮亞,親愛的,回樓上去 36 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 偵探來這裡做什麼? 37 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 妳有麻煩了? -當然沒有 38 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 她只是在做她的工作 我們一下子就會上樓了 39 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 根據這份藍圖,隧道入口 應該就在這個櫃子後面 40 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 我可以看看嗎? 41 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 請便 42 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 《小鬼與文字幽靈》 43 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 誰會這麼做? 44 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 不管是誰,顯然就是在陷害我媽 45 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 我不知道耶,這裡頭什麼顏色也沒有 46 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 但也許會有線索 47 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 對,我去看看 48 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 怎麼會有人想陷害妳媽? 49 00:03:06,605 --> 00:03:09,524 她要把古文物送回所屬的國家 50 00:03:09,608 --> 00:03:10,609 還要調降學費 51 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 但這些是好事啊 -對 52 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 有些人很怕改變 53 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 尤其是對大家都好的事對他們不利時 54 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 我好像發現什麼了 55 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 口香糖包裝紙? 56 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 一定是昨晚有人掉的 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 我覺得有人在跟蹤我們 58 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 妮亞,妳爸和我想跟妳談談 59 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 之後到我房間見 60 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 調查有點小問題 61 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 其中有個巨大又複雜的誤會 62 00:03:57,072 --> 00:03:59,282 我們不希望妳擔心,好嗎? 63 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 我沒做錯事情 64 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 我明天要去見一個優秀的律師 會把所有事情處理好 65 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 媽,情況似乎很糟糕 66 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 到底是怎麼了? 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 如果妳跟我說,我也許能幫忙 68 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 妮亞,妳很貼心 69 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 但這件事就讓大人來處理吧 70 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 我得接這通電話 71 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 記得準時來參加慶祝活動 72 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 她現在怎麼還能想到創辦人週的事? 73 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 喂 74 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 她不想讓這件事干擾我們的生活 75 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 所以我們要展現出最快樂的笑臉 76 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 做妳媽的後盾,好嗎? 77 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 我們很快就會過去,當然,感謝你來電 78 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 行耶 -對 79 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 我覺得很好 80 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 嘿,各位 81 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 妳還好嗎? 82 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 很好,只能露出笑臉 83 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 查莉跟我想出了一個辦法 找出是誰在跟蹤我們 84 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 提示,變身能派上用場 85 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 妳要跟他們說發生了什麼事嗎? -什麼? 86 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 我不太清楚 87 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 當我在董事會的會議上變身成送餐員時 88 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 彩虹她閃爍了一下 89 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 我的手變回了我自己的手 90 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 我可能會被逮到 91 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 我只是累了,好嗎?我今天感覺很好 92 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 別擔心 93 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 妳說了算 94 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 是什麼計畫? 95 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 我們命名為“跟著跟蹤者” 96 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 真好記,要怎麼做? 97 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 如果有人在跟蹤我們 我們要當場逮住現行犯 98 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 我們回去上次看見湯普森的地方 99 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 妮亞,妳跟我正常地走路 -拯救海龜 100 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 這時候彩虹和查莉登場 -好 101 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 我會變身成完全不可能被察覺的人 102 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 想辦法去找出來是誰在跟蹤你們兩個 103 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 我們會去公眾場合,不會靠得太近 104 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 我們會查清楚對方是誰 105 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 查清之後,最後一步就是去跟著跟蹤者 106 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 兩位,我好像有所發現了 她正在朝你們走過去 107 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 沒事,不是她 108 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 停一下,我需要重新制定計畫 109 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 有看到什麼嗎? 110 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 老實說,誰都有可能 111 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 那裡是怎麼了? 112 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 不知道,我們的鬧鐘一直響 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 這一定是奧利佛給的線索 114 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 12點? 115 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 是方向 -什麼? 116 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 是12點鐘方向,看前面 117 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 看到了,有相機 118 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 那一定就是跟蹤者 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 查莉,就是那個戴綠色棒球帽的女人 120 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 好,拯救海龜,對吧? 121 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 怎麼可能? 122 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 是安柏 123 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 她是希妮的朋友 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 好,第二階段開始 125 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 哈囉,查莉 126 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 妮亞? 127 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 我是妮亞,她是薩米爾 128 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 也許我們下次該帶著名牌 129 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 快跟上,也許她能帶我們 找到艾利克斯湯普森 130 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 跟彩虹在隧道裡發現的口香糖包裝紙一樣 131 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 我姊的朋友為何要跟蹤我們?我不懂耶 132 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 走吧 133 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 是考古學系 134 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 我們回到一切起頭的地方了 -但那是誰的辦公室? 135 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 (考古學系主任:陶德麥克柯馬克教授) 136 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 上面寫“陶德麥克柯馬克教授” 137 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 妮亞,妳覺得這是什麼意思? 138 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 我是薩米爾,記得嗎? 139 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 對,抱歉 薩米爾,你覺得這是什麼意思? 140 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 也許麥克柯馬克就是艾利克斯湯普森 141 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 不可能 142 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 即使變裝了,妮亞的媽媽 一定也能認得出他才對 143 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 但我打賭這件事的幕後首腦 一定是麥克柯馬克 144 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 他不想讓我媽當校長,這就是動機 145 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 而且他有偽造《能農》的專業技能 146 00:09:21,730 --> 00:09:22,731 而且就是他 147 00:09:22,731 --> 00:09:25,567 要偵探來搜查我媽的辦公室 148 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 就像他早就知道藍圖已經被放在那裡 149 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 你們看 150 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 (走失狗狗,名字:鮑伊) 151 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 有人丟了一隻叫做鮑伊的狗狗 152 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 安柏和艾利克斯湯普森 一定就是麥克柯馬克的手下 153 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 你們知道嗎?這樣說很合理 154 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 發生什麼事了? 155 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 教授,謝謝,我要去慶祝活動現場了 156 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 如果有何需要,儘管跟我說 -好的 157 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 那裡見 158 00:10:13,490 --> 00:10:14,532 安全了 159 00:10:14,616 --> 00:10:16,701 彩虹,妳的洋裝 160 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 真是太驚險了 161 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 彩虹,妳還好嗎? 162 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 應該吧 163 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 我有一下感覺怪怪的,不過現在沒事了 164 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 那麥克柯馬克的事怎麼辦? 165 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 我還不確定,如果他是幕後黑手 我們需要證據 166 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 我很快就得去慶祝活動了 167 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 我們得之後再來想辦法 -也許我們應該大家都去 168 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 薩米爾和我可以盯著安柏 169 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 走吧 170 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 誠信、正直、公平 171 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 (威克福德大學,創辦人週) 172 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 這些就是本校的基本原則 173 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 在查爾斯威克福德 兩世紀前創辦本大學時是如此 174 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 現在也是如此 175 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 讓我們都花點時間 來思考一下這些帶領我們 176 00:11:00,579 --> 00:11:02,247 走到此刻的這些核心原則 177 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 它們也將繼續照亮我們前進的道路 178 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 謝謝 179 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 歡迎所有同學來到中庭 開始創辦人週的活動 180 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 嘿,妳好,給妳,親愛的 181 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 他們都好友善 182 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 媽今天需要被友善對待,妳不覺得嗎? 183 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 我要過去了 184 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 彩虹,妳真的沒事嗎? 185 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 是啊,當然,沒事 186 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 那妳的洋裝怎麼沒變回來? 187 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 只是在嘗試新招 188 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 你們好... -嗨 189 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 達瑞斯 -嗨 190 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 妮亞,真高興再次見到妳 191 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 學校如何? 192 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 教授,很高興你能來,玩得開心嗎? 193 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 是啊,很開心 194 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 巴恩斯校長,很高興見到妳 195 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 老實說,我有點驚訝妳會來 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 別驚訝 -妮亞 197 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 抱歉,今天很忙 198 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 是啊,我想一定很棘手 199 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 保重 200 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 妮亞喬依巴恩斯 201 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 妳是怎麼了?不能這樣跟人說話 202 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 但是他根本是笑裡藏刀,妳看不出來? 203 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 其他董事會成員也是,他們都覺得妳有罪 204 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 拜託,不是這樣啦 205 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 就是,相信我,他們都在假裝 206 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 我們也沒什麼不同 207 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 我們在假裝所有事情都很正常 208 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 為何只有我一個在生氣? 209 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 妳爸跟我也不喜歡這樣 210 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 但沒有理由要生氣或小題大作 211 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 生氣是需要看地點和時間的 而現在不是時候 212 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 笑臉啊,記得嗎? 213 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 我知道很難 不過我們15分鐘後就離開,好嗎? 214 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 嘿,別難過 215 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 只要你們解開謎團 所有事情都會恢復正常了,對吧? 216 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 希望如此 217 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 你會不會覺得 在我們發現《能農》是贗品後 218 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 安柏就成了小希的朋友這件事很怪? 219 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 怎樣怪? 220 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 時間點太剛好了 221 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 就像安柏在利用小希來接近我 222 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 我們不能妄下結論 223 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 可能是巧合 -但如果不是呢? 224 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 嘿,你們兩個怎麼會在這裡? 225 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 嗨,小希,我們... 226 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 來喝檸檬汁的,是現榨的耶 227 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 那妳又怎麼會在這裡? 妳今天不是要去購物嗎? 228 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 是啊,安柏本來要跟我一起去 但突然有事 229 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 所以她要我來這裡找她 230 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 嘿 231 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 妳來了 232 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 天啊,真是抱歉,我稍早放妳鴿子 233 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 我得把心理學論文寫完 234 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 我們一群人正要去宿舍為化妝舞會做準備 235 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 妳有把東西帶來嗎? 236 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 等等,什麼化妝舞會? 237 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 霍桑俱樂部每年都會舉辦 238 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 對,只是辦個小小的歡迎會 來歡迎可能的新會員,就像小希 239 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 是他們被接受之前的最後一步 240 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 很酷喔 241 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 而且我聽說很華麗 242 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 我帶了面具給妳 243 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 我好喜歡,一定會很好玩 244 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 我很期待介紹妳跟麥克柯馬克教授認識 245 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 他在霍桑俱樂部超級久了 而且他是個很棒的導師 246 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 太棒了,真是等不及 247 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 祝我好運吧 -祝妳好運 248 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 如果安柏和麥克柯馬克都跟俱樂部有關 249 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 搞不好艾利克斯湯普森也是 250 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 我們得混進那個派對 251 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 我有點緊張 252 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 沒事的,只要待在一起,記得誰是誰就好 253 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 簡單,妮亞、查莉、薩米爾 254 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 妮亞、查莉、薩米爾,知道了 255 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 密碼錯了 256 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 那可能會是問題 257 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 也許不會,妳們看 258 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 (霍桑俱樂部化裝舞會) 259 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 “D、R、E、A、M、S” 260 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 “夢想” 261 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 奧利佛,謝了 262 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 密碼 -夢想 263 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 進去吧 264 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 妳還好嗎? -很好,我保證 265 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 好,要保持鎮定 如果妳在這裡閃爍,我們就麻煩大了 266 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 我不會讓妳失望的 267 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 我看到安柏了 268 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 太好了,我看看麥克柯馬克在不在 269 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 你們兩個待在這裡 270 00:15:50,911 --> 00:15:52,996 不過小心點,別靠太近 271 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 好 272 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 看看我們能不能靠近些 273 00:15:59,920 --> 00:16:02,088 有聽到妮亞說的吧 如果彩虹閃爍了怎麼辦? 274 00:16:02,172 --> 00:16:03,548 大家都會看到我們真實的身分 275 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 但我們在這裡無法偷聽,我馬上回來 276 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 嘿,我喜歡妳的手機殼 277 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 我妹的手機殼跟妳一樣 278 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 她很喜歡駱馬 279 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 酷 280 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 對啊,駱馬最棒了 281 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 好 282 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 小希,妳得吃吃看這個 283 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 我一定得進這個俱樂部 284 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 搞不好麥克柯馬克根本沒來 -別擔心,我確定他會來的 285 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 我跟你說,只要學會母音就很簡單了 286 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 來,說說...看:“碰恰恰” 287 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 彩虹,妳有聽到嗎?澳洲腔 288 00:16:42,045 --> 00:16:43,255 那就是艾利克斯湯普森 289 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 兄弟,一定有用的,只是需要練習 290 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 妮亞,在那裡 291 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 很對不起,我... 292 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 嘿 -沒... 293 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 艾利克斯湯普森在這裡 彩虹和我剛剛看到他了 294 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 妮亞、查莉、薩米爾,我找到他了 295 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 (禁止進入) 296 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 也許我們應該等他回來 297 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 我們已經走到這一步了 298 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 該是查清楚艾利克斯湯普森 真實身分的時候了 299 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 如果被逮到怎麼辦?我們會被踢出去的 300 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 我要進去,我要做到底 301 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 他去哪了? 302 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 妳在幹嘛? -我們得看清楚湯普森的長相 303 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 但我們找到他的時候要做什麼? 304 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 隨機應變? 305 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 聽起來很好玩 306 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 不,聽起來很危險,查莉,這件事很嚴肅 307 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 只需要看一眼就好,不會被逮的 308 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 好啦,我們很聰明,會想出辦法來的 309 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 展現出我們的笑臉,把任務完成吧 310 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 我受夠笑臉了 311 00:17:51,114 --> 00:17:53,241 如果我不能證明麥克柯馬克在陷害我媽 312 00:17:53,325 --> 00:17:55,493 她就可能被開除,或更慘 313 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 我們可能會失去一切 314 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 也許其他人都能假裝沒事 但我再也裝不下去了 315 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 我沒有假裝 316 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 我想要很勇敢,但我也很擔心希妮 317 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 有人在利用她,但她不知道 318 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 我們都想幫忙,但我可不想被逮到 319 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 妮亞,麥克柯馬克找人跟蹤我們 他在陷害妳媽 320 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 誰知道他可能還會做些什麼? 321 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 我控制不住 322 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 可以,妳可以,妳一定要 323 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 抱歉 324 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 嘿,南非腔是最難的 325 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 澳洲腔其實挺簡單的,我已經練一陣子了 326 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 可能有六個月了吧 327 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 那你覺得呢? 328 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 很棒吧? 329 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 他走了 330 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 彩虹 331 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 我不知道是怎麼回事 332 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 我不太對勁 333 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 跟我們說妳閃爍的時候發生了什麼事 334 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 很難解釋 335 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 我突然間覺得很奇怪 336 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 “奇怪”是什麼感覺? 337 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 每次都不一樣 338 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 在會議室的時候 339 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 我對於他們談論妳媽的態度感到很生氣 340 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 我也是 341 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 然後我... 342 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 在薩米爾說他為何要離開家鄉的時候 覺得很悲傷 343 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 還有我看到狗狗鮑伊走失海報的時候 344 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 現在我覺得喉嚨好哽咽,覺得糟糕透了 345 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 抱歉我讓妳失望了 346 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 妳沒有 347 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 我不應該有負面情緒的 348 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 我出自一首歡樂的歌曲,就像妳說的 349 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 大家都有各自的問題 350 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 也許有時候 351 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 我們的確得要用笑臉去撐過逆境 352 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 但不能一直都這樣 353 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 太過隱藏情緒是很危險的 354 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 所以,如果我不開心 355 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 是可以的? 356 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 對 357 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 我偶爾也會難過 妳覺得我有什麼問題嗎? 358 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 當然沒有 359 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 我隨時都會把情緒說出來 360 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 這是很正常的 361 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 彩虹,妳沒有問題 362 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 不管妳是開心、悲傷 或是有其他情緒,我們都喜歡妳 363 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 真的? 364 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 我保證 365 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 我不知道我為何要哭 366 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 我現在真的很開心 367 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 有時候也會這樣 368 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 謝謝 369 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 我會想她的 370 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 我也是 -我也是 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 我們得走了 372 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 等等,我們恢復原貌了,會被逮到的 373 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 這些外套呢?也許我們可以... 374 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 什麼? 375 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 你們看,這裡怎麼會有一扇門? 376 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 有一頂假髮 377 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 所以,有一頂假髮還有些化妝品? 378 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 還有很多服裝 379 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 那看起來像老昌西的衣服 380 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 那是管理員穿的衣服 381 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 那是艾利克斯湯普森 跟我媽見面時穿的衣服 382 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 我們可以證明我媽是被陷害的 383 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 這就是證據 384 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 怎麼辦? 385 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 洗手間在沿走廊走的右手邊 386 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 謝謝? 387 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 湯普森在那邊 388 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 跟希妮和安柏在一起 389 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 我在走廊看到他的 390 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 是我姊的朋友,里安 391 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 小希要加入壞蛋社團? 392 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 麥克柯馬克? 393 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 陶德,到這房間談吧 -好 394 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 我想跟你談談某件事 395 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 艾佛瑞波伊德來這裡做什麼? 396 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 很不幸 397 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 董事會對於校長受到刑事調查 這個狀況覺得很不妥 398 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 好 399 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 所以蕾拉會被即刻解職 400 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 等等,你是說...什麼... -是的 401 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 你將會成為代理校長 402 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 我們對你期許很高,麥克柯馬克校長 403 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 謝謝 404 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 字幕翻譯:徐懿芬