1
00:00:06,383 --> 00:00:09,553
SESAME WORKSHOP
UVÁDÍ
2
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Otevřu.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Nezapomeň na ten festival.
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
Týden zakladatelů?
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Musím tam?
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Laylo, to je pro tebe.
7
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Pojďte dál, posaďte se.
8
00:00:44,796 --> 00:00:49,759
Omlouvám se, že jsem tu tak brzy,
ale vzhledem k důkazům to nepočká.
9
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Nerozumím. Jakým důkazům?
10
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Včera jsem dostala fotky,
11
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
na kterých jste vy a muž,
co možná ukradl Výmluvného rolníka.
12
00:01:03,857 --> 00:01:05,775
Alex Thompson je sponzor.
13
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Chtěl probrat způsoby podpory.
14
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Nahrávka tomu ale neodpovídá.
15
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Laylo, kolik tak
za toho Rolníka dostaneme?
16
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Pět milionů. Možná víc.
17
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
To je směšné.
18
00:01:20,582 --> 00:01:25,587
Sotva ho znám. On zavolal mně.
A ty miliony jsou na kolejní bydlení.
19
00:01:25,587 --> 00:01:27,672
Je to vytržené z kontextu.
20
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Narafičil to na ni.
21
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Rada povolila prohledání vaší kanceláře.
22
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
Co?
23
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
A našla jsem toto.
24
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Tyhle tunely vedou pod univerzitou.
25
00:01:40,644 --> 00:01:43,438
Zloděj se jimi asi dostal z kampusu
26
00:01:44,022 --> 00:01:45,023
a došel sem.
27
00:01:45,023 --> 00:01:48,860
Jste ve slepé uličce.
Ve sklepě žádné tunely nejsou.
28
00:01:48,944 --> 00:01:51,321
Mohu se podívat?
- Nic neskrývám.
29
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Tudy.
30
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Nio, zlato, běž nahoru.
31
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Co tu dělá?
32
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
Máš potíže?
- Jistěže ne.
33
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
Dělá svou práci. Hned přijdeme.
34
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Podle těch plánků by vstup do tunelu
měl být za touhle skříní.
35
00:02:14,219 --> 00:02:16,680
Smím se podívat?
- Prosím.
36
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
Tajemný pisatel
37
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Kdo to udělal?
38
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Někdo to chce hodit na mámu.
39
00:02:55,135 --> 00:02:59,598
Nevím. Není tu skoro žádná barva.
- Může tam být vodítko.
40
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Ano. Podívám se.
41
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Proč by to někdo dělal?
42
00:03:06,605 --> 00:03:10,609
Vrací staré artefakty,
kam patří, a snižuje školné.
43
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
To jsou dobré věci.
- Jo.
44
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Někteří mají ze změny strach.
45
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Zvlášť když je výhodná pro druhé
a nevýhodná pro ně.
46
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Něco tu mám.
47
00:03:31,588 --> 00:03:32,797
Obal od žvejky?
48
00:03:33,506 --> 00:03:35,634
Asi někomu včera vypadl.
49
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Někdo nás asi sleduje.
50
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Nio, s tátou si s tebou chceme promluvit.
51
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Počkejte v mém pokoji.
52
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Vyskytl se problém ve vyšetřování.
53
00:03:53,735 --> 00:03:57,072
Je to velké, komplikované nedorozumění
54
00:03:57,072 --> 00:04:00,700
a nechceme tě znepokojovat.
Nic jsem neprovedla.
55
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Sejdu se skvělým právníkem
a vše se vyřeší.
56
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Vypadá to zle, mami.
57
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
Co se opravdu děje?
58
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Můžu ti pomoct.
59
00:04:10,794 --> 00:04:12,003
To je milé.
60
00:04:12,087 --> 00:04:14,422
Ale tohle nech na dospělých.
61
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Musím to vzít.
62
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
A nezmeškej festival.
63
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Teď myslí na festival?
64
00:04:27,102 --> 00:04:30,230
Haló?
- Nechce nás tím obtěžovat.
65
00:04:31,106 --> 00:04:33,775
Takže nasadíme úsměv
66
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
a budeme mámě oporou. Ano?
67
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Hned přijdeme. Rozhodně. Díky za zavolání.
68
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
To by šlo.
- Jo!
69
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Skvělé.
70
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Ahoj.
71
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Jsi v pohodě?
72
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Jo. Jsem samý úsměv.
73
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
S Charli máme plán,
jak zjistit, kdo nás sleduje.
74
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Obnáší to přeměňování.
75
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Řekneš jim, co se stalo?
- Co?
76
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Já nevím.
77
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
Když jsem byla na schůzi rady,
78
00:05:10,854 --> 00:05:15,775
Duha měla nějaký zkrat
a moje ruka se proměnila zpátky.
79
00:05:15,859 --> 00:05:17,360
Málem mě odhalili.
80
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Byla jsem unavená. Dneska je mi dobře.
81
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Neboj.
82
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Když to říkáš.
83
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Jaký je plán?
84
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
„Sleduj sledujícího.“
85
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Chytlavý. Detaily?
86
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Pokud nás někdo opravdu sleduje,
musíme ho chytit při činu.
87
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Začneme tam, kde jsme viděli Thompsona.
88
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Půjdu já a Nia.
- Zachraňte želvy.
89
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Pak nastoupí Duha a Charli.
- Ano!
90
00:05:47,724 --> 00:05:53,730
Změním se v někoho nenápadného
a zkusím zjistit, kdo vás sleduje.
91
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Budeme na veřejnosti, a ne blízko.
92
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Zjistíme, kdo to je,
93
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
a pak ho budeme sledovat.
94
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Hej, asi něco mám.
Nějaká žena jde přímo k vám!
95
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Tak nic. To není ona.
96
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Zastavte. Přeskupíme se.
97
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Vidíš něco?
98
00:06:24,970 --> 00:06:27,222
Může to být kdokoli.
99
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Co se to děje?
100
00:06:34,938 --> 00:06:37,857
Nevím. Nejde nám vypnout budík.
101
00:06:38,441 --> 00:06:40,068
Vodítko od Olivera.
102
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Dvanáct hodin?
103
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Je to směr.
- Co?
104
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
Je to směr. Koukněte před sebe.
105
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Ta s tím foťákem.
106
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
Ta nás sleduje.
107
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, ta žena v zelené kšiltovce.
108
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Jo, zachraňte želvy.
109
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
To snad ne.
110
00:07:26,156 --> 00:07:29,075
To je Amber. Kamarádí se Sydney.
111
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Tak jo, čas na druhou fázi.
112
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Ahoj, Charli.
113
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nio?
114
00:07:52,682 --> 00:07:56,728
Já jsem Nia a tohle Samir.
- Příště si dáme jmenovky.
115
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Jdeme. Třeba nás zavede k Thompsonovi.
116
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Stejný obal našla Duha v tunelu.
117
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Proč nás ségřina kámoška sleduje? Nechápu.
118
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Jdeme.
119
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Katedra archeologie.
120
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Jo, tady to celé začalo.
- Čí je to kancelář?
121
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
VEDOUCÍ KATEDRY ARCHEOLOGIE
122
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
„Profesor Todd McCormack.“
123
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Co to asi znamená, Nio?
124
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Já jsem Samir.
125
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Promiň. Co myslíš, Samire?
126
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Thompson je třeba ten McCormack.
127
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
To těžko.
128
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Niina máma by ho poznala, i v převleku.
129
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Ale vsadím se, že McCormack tomu velí
a celé to naplánoval.
130
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Nechce, aby máma byla rektorkou. Má motiv.
131
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Navíc by uměl VR zfalšovat.
132
00:09:21,730 --> 00:09:27,652
To on chtěl dát prohledat máminu kancelář.
Jako by o těch pláncích věděl.
133
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Hele.
134
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
ZTRATIL SE PES
JMÉNO: BOWIE
135
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Někdo hledá Bowieho.
136
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Amber a Alex asi pracují pro McCormacka.
137
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Víte co? Dává to smysl.
138
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Co se to děje?
139
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Díky, jdu na festival.
140
00:10:02,020 --> 00:10:05,190
Dejte vědět.
- Dobře. Uvidíme se tam.
141
00:10:13,490 --> 00:10:16,701
Čistý vzduch.
- Tvoje šaty.
142
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
To bylo o fous.
143
00:10:17,953 --> 00:10:19,913
Jsi v pořádku?
144
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Asi jo.
145
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Chvilku mi bylo divně,
ale teď už je to dobrý.
146
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
Co s tím McCormackem?
147
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Nevím. Pokud je za tím on,
potřebujeme důkaz.
148
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Musím na festival.
149
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Promyslíme to.
- Půjdeme všichni.
150
00:10:38,974 --> 00:10:40,850
Já a Samir pohlídáme Amber.
151
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Jdeme.
152
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Čestnost. Integrita. Spravedlnost.
153
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
TÝDEN ZAKLADATELŮ
154
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
To jsou základní principy této instituce.
155
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Platily před 200 lety,
kdy ji Charles Wickford založil,
156
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
a platí i dnes.
157
00:10:57,242 --> 00:11:00,579
Zamysleme se na chvíli
nad těmito principy,
158
00:11:00,579 --> 00:11:06,960
které této chvíli předcházely
a které nám budou nadále osvětlovat cestu.
159
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Děkuji.
160
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Všichni studenti jsou vítáni.
161
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Ahoj. Tumáš, zlato.
162
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Všichni jsou tak... milí.
163
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Máma si to dneska zaslouží, ne?
164
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Půjdu.
165
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Je ti vážně dobře?
166
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Ano, jistě. Je mi fajn.
167
00:11:42,746 --> 00:11:46,416
A co ty šaty?
- Zkouším něco nového.
168
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Zdravím.
- Zdravím.
169
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Dariusi.
- Dobrý.
170
00:11:51,963 --> 00:11:53,715
Nio, rád tě zase vidím.
171
00:11:53,715 --> 00:11:54,925
Co škola?
172
00:11:56,593 --> 00:12:00,764
Fajn, že jste přišel. Bavíte se dobře?
- Jistěže ano.
173
00:12:00,764 --> 00:12:04,893
Rád vás vidím.
Jsem překvapený, že jste přišla.
174
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Nebuďte.
- Nio.
175
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Pardon. Dlouhý den.
176
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
Ano, jistě byl náročný.
177
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Opatrujte se.
178
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Nio Joy Barnesová.
179
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
Co to bylo? Tak se s lidmi nemluví.
180
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
Strašně se přetvařuje! Nevidíš?
181
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
I ostatní členové rady. Obviňují tě.
182
00:12:28,959 --> 00:12:33,588
No tak. Tak to není.
- Ale je. Věř mi. Nejsou upřímní.
183
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
A my nejsme jiní.
184
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Předstíráme, že se nic neděje.
185
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Proč to štve jen mě?
186
00:12:39,636 --> 00:12:41,638
Nám se to taky nelíbí,
187
00:12:41,638 --> 00:12:44,599
ale to neznamená, že ztropíme scénu.
188
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Vztek má své místo i čas a sem se nehodí.
189
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Úsměv, pamatuješ?
190
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Je to těžké, ale za 15 minut půjdeme.
191
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Nebuď smutná.
192
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Až tu záhadu vyřešíte,
všechno bude jako dřív.
193
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
To doufám.
194
00:13:13,336 --> 00:13:18,800
Není divný, že se Amber se Syd skamarádila
hned po odhalení toho padělku?
195
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Co tím myslíš?
196
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
To načasování. Je příliš dokonalé.
197
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Jako by Amber využívala Syd,
aby se dostala ke mně.
198
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Nesmíme se ukvapovat.
199
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Shoda náhod?
- Co když ne?
200
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Čau, co vy tady?
201
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Ahoj, Syd. My...
202
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Limonáda. Čerstvě vymačkaná.
203
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
A co ty tady?
Já myslela, že dneska nakupuješ.
204
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Jo. Amber měla jít se mnou, ale nemohla.
205
00:13:57,005 --> 00:13:59,758
Máme se tu sejít. Čau!
206
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Tady jsi.
207
00:14:01,635 --> 00:14:05,138
Bože, promiň, že jsem ti odřekla.
208
00:14:05,222 --> 00:14:07,015
Psala jsem esej.
209
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
Pár lidí se jde na kolej
připravit na maškarní.
210
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Máš své věci?
211
00:14:14,356 --> 00:14:16,441
Maškarní?
212
00:14:16,441 --> 00:14:18,151
Každoroční párty klubu.
213
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
Oslava pro nové členy, jako je Syd.
214
00:14:21,696 --> 00:14:23,573
Poslední krok k přijetí.
215
00:14:23,657 --> 00:14:24,658
Je to super.
216
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
A taky prý hodně nóbl.
217
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Mám pro tebe masku.
218
00:14:29,996 --> 00:14:34,417
Super! Bude to zábava.
Představím tě profesoru McCormackovi.
219
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Je dlouholetým členem a skvělým mentorem.
220
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Bezva. Nemůžu se dočkat.
221
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Drž mi palce.
- Zlom vaz.
222
00:14:46,388 --> 00:14:48,974
Pokud tam patří Amber a McCormack,
223
00:14:48,974 --> 00:14:50,809
Thompson možná taky.
224
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Musíme na tu párty.
225
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Jsem nervózní.
226
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Dokud jsme spolu
a poznáme se, bude to dobrý.
227
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Hračka. Nia. Charli. Samir.
228
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Nia, Charli, Samir. Jasně.
229
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Nesprávné heslo.
230
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
To bude problém.
231
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Možná ne. Hele.
232
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
MAŠKARNÍ MEJDAN
233
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
„D-R-E-A-M-S.“
234
00:15:21,298 --> 00:15:22,549
„Sny.“
235
00:15:22,549 --> 00:15:23,675
Díky, Olivere.
236
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Heslo?
- Sny.
237
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Běžte.
238
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Jak ti je?
- Dobře, opravdu.
239
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Snaž se zůstat v klidu.
Pokud tě to tady chytne, bude to průšvih.
240
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Nezklamu vás.
241
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Vidím Amber.
242
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Fajn. Půjdu najít McCormacka.
243
00:15:49,284 --> 00:15:52,996
Vy zůstaňte tu.
Dávejte pozor a nechoďte blízko.
244
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Dobře.
245
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Zkusíme se dostat blíž.
246
00:15:59,920 --> 00:16:03,548
Slyšelas Niu.
Když Duha selže, všichni nás odhalí.
247
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Tady nic neslyšíme. Hned přijdu.
248
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Ahoj, pěkný kryt.
249
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
Ségra má stejný.
250
00:16:11,890 --> 00:16:12,974
Miluje lamy.
251
00:16:13,725 --> 00:16:17,062
Super. Jo. Ať žijou lamy.
252
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Tak jo.
253
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Syd! Tohle musíš ochutnat.
254
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Do tohohle klubu chci.
255
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Třeba tu McCormack není.
- Klid, přijde.
256
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
Stačí jen zmáknout samohlásky.
257
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Zkus vyslovit... „bogo pogo“.
258
00:16:39,292 --> 00:16:43,255
Slyšíš? Australský přízvuk.
To je Alex Thompson!
259
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Fakt to funguje. Stačí trénovat.
260
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Nio, tamhle!
261
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Pardon!
262
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Hej!
- Ne...
263
00:16:55,976 --> 00:17:01,064
Alex je tu. S Duhou jsme ho viděly.
- Hej, našla jsem ho.
264
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
ZÁKAZ VSTUPU
265
00:17:07,946 --> 00:17:11,199
Počkáme, až se vrátí.
- Už jsme daleko.
266
00:17:11,283 --> 00:17:13,743
Je načase zjistit, co je zač.
267
00:17:14,244 --> 00:17:19,165
Když nás chytí, vyhodí nás.
- Jdu tam. Chci to dotáhnout do konce.
268
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Kam šel?
269
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Co to děláš?
- Hledáme Thompsona.
270
00:17:33,847 --> 00:17:36,933
Co až ho najdeme?
- Budeme improvizovat.
271
00:17:37,017 --> 00:17:40,896
Zní to zábavně.
- Spíš nebezpečně. Tohle je vážný.
272
00:17:40,896 --> 00:17:43,064
Jen nahlédneme. Nechytí nás.
273
00:17:43,148 --> 00:17:45,817
No tak. Jsme chytří. Poradíme si.
274
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
Nasadíme úsměv a dokončíme misi.
275
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Už mám těch úsměvů dost.
276
00:17:51,114 --> 00:17:55,493
Když neprokážu, že to na mámu hodili,
odvolají ji. Nebo hůř!
277
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Přijdeme o vše.
278
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Ostatní se možná dokážou přetvařovat,
ale já už ne.
279
00:18:00,624 --> 00:18:02,208
Nepřetvařuju se!
280
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Chci být silná, ale bojím se o Syd.
281
00:18:04,920 --> 00:18:09,841
Využívají ji a ona nic neví.
- Chceme pomoct. Ať nás nechytí.
282
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
McCormack nás dal sledovat. Narafičil to.
283
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Kdo ví, co udělá?
284
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Nemůžu to zastavit.
285
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Ale můžeš. Musíš.
286
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Je mi líto.
287
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
Jihoafrický je těžký.
288
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Australský je hračka.
Už dlouho ho trénuju.
289
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Asi tak šest měsíců.
290
00:18:46,211 --> 00:18:49,548
Tak co? Dobrý, ne?
291
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Je pryč.
292
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Duho.
293
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Nevím, co se děje.
294
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
Něco je špatně.
295
00:19:04,521 --> 00:19:08,108
Jak se při tom cítíš?
- Neumím to vysvětlit.
296
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
Prostě je mi najednou divně.
297
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Jak divně?
298
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
Pokaždé je to jiné.
299
00:19:17,951 --> 00:19:23,290
Na té schůzi mě rozčílilo,
jak mluvili o tvé mámě.
300
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Mě taky.
301
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
A pak jsem...
302
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Byla mi smutno z toho,
jak Samir mluvil o útěku ze své země.
303
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
A pak ten leták s Bowiem...
304
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Najednou mám velký knedlík v krku
a je mi hrozně.
305
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Zklamala jsem vás.
306
00:19:45,270 --> 00:19:50,191
Ale nezklamala.
- Nemám cítit smutek.
307
00:19:51,026 --> 00:19:54,863
Jsem z veselé písničky.
- Všichni máme problémy.
308
00:19:56,364 --> 00:19:59,534
A občas možná
309
00:20:00,493 --> 00:20:03,163
musíme nasadit úsměv a překonat je.
310
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Ale nejde to tak pořád.
311
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Skrývat své emoce může být nebezpečné.
312
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Takže pokud se cítím mizerně,
313
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
je to normální?
314
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Ano.
315
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Taky mi bývá smutno.
Myslíš, že je to tak špatně?
316
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Jistěže ne.
317
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
A já o svých pocitech mluvím.
318
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
Je to normální.
319
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
S tebou nic špatně není.
320
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Máme tě rádi, když jsi šťastná,
smutná i všechno mezi tím.
321
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Opravdu?
322
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Opravdu.
323
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Nevím, proč brečím.
324
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Jsem vážně šťastná.
325
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
To se taky stává.
326
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Děkuju.
327
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Bude mi chybět.
328
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Jo.
329
00:21:20,156 --> 00:21:24,494
Musíme jít.
- Ne. Jsme to zase my. Odhalí nás.
330
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
Co tyhle bundy? Mohli bychom...
331
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
Co?
332
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Koukněte. Co tu dělají dveře?
333
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Paruka.
334
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Takže máme paruku a make-up?
335
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
A spoustu kostýmů.
336
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Podobný kabát měl Chauncy.
337
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
Měl ho ten správce.
338
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
A Thompson na schůzce s mámou.
339
00:22:02,490 --> 00:22:05,452
Prokážeme,
že to na ni hodili. Je to důkaz.
340
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Co teď?
341
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Toaleta je vpravo na chodbě.
342
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Díky?
343
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
To je Thompson.
344
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Se Sydney a Amber.
345
00:22:36,942 --> 00:22:41,947
Viděl jsem ho na chodbě.
- Liam. Ségřin kamarád.
346
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Syd se stane členkou klubu padouchů?
347
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack?
348
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Pojď sem.
- Fajn.
349
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Chci s tebou něco probrat.
350
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Co tu dělá Boyd?
351
00:23:03,301 --> 00:23:08,181
Radě se nelíbí,
že rektorku vyšetřuje policie.
352
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Dobře.
353
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Laylu s okamžitou platností odvolají.
354
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Chceš říct... Co...
- Ano.
355
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Staneš se zastupujícím rektorem.
356
00:23:21,486 --> 00:23:25,490
Vkládáme do tebe velké naděje.
- Díky.
357
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Překlad titulků: Petra Kabeláčová