1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 SESAME WORKSHOP UVÁDÍ 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Otevřu. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Nezapomeň na ten festival. 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 Týden zakladatelů? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 Musím tam? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Laylo, to je pro tebe. 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Pojďte dál, posaďte se. 8 00:00:44,796 --> 00:00:49,759 Omlouvám se, že jsem tu tak brzy, ale vzhledem k důkazům to nepočká. 9 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Nerozumím. Jakým důkazům? 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Včera jsem dostala fotky, 11 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 na kterých jste vy a muž, co možná ukradl Výmluvného rolníka. 12 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 Alex Thompson je sponzor. 13 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Chtěl probrat způsoby podpory. 14 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 Nahrávka tomu ale neodpovídá. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Laylo, kolik tak za toho Rolníka dostaneme? 16 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 Pět milionů. Možná víc. 17 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 To je směšné. 18 00:01:20,582 --> 00:01:25,587 Sotva ho znám. On zavolal mně. A ty miliony jsou na kolejní bydlení. 19 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 Je to vytržené z kontextu. 20 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 Narafičil to na ni. 21 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Rada povolila prohledání vaší kanceláře. 22 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 Co? 23 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 A našla jsem toto. 24 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Tyhle tunely vedou pod univerzitou. 25 00:01:40,644 --> 00:01:43,438 Zloděj se jimi asi dostal z kampusu 26 00:01:44,022 --> 00:01:45,023 a došel sem. 27 00:01:45,023 --> 00:01:48,860 Jste ve slepé uličce. Ve sklepě žádné tunely nejsou. 28 00:01:48,944 --> 00:01:51,321 Mohu se podívat? - Nic neskrývám. 29 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 Tudy. 30 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Nio, zlato, běž nahoru. 31 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Co tu dělá? 32 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 Máš potíže? - Jistěže ne. 33 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 Dělá svou práci. Hned přijdeme. 34 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 Podle těch plánků by vstup do tunelu měl být za touhle skříní. 35 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 Smím se podívat? - Prosím. 36 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 Tajemný pisatel 37 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Kdo to udělal? 38 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 Někdo to chce hodit na mámu. 39 00:02:55,135 --> 00:02:59,598 Nevím. Není tu skoro žádná barva. - Může tam být vodítko. 40 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Ano. Podívám se. 41 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Proč by to někdo dělal? 42 00:03:06,605 --> 00:03:10,609 Vrací staré artefakty, kam patří, a snižuje školné. 43 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 To jsou dobré věci. - Jo. 44 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Někteří mají ze změny strach. 45 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 Zvlášť když je výhodná pro druhé a nevýhodná pro ně. 46 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Něco tu mám. 47 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 Obal od žvejky? 48 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 Asi někomu včera vypadl. 49 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 Někdo nás asi sleduje. 50 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Nio, s tátou si s tebou chceme promluvit. 51 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Počkejte v mém pokoji. 52 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 Vyskytl se problém ve vyšetřování. 53 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 Je to velké, komplikované nedorozumění 54 00:03:57,072 --> 00:04:00,700 a nechceme tě znepokojovat. Nic jsem neprovedla. 55 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 Sejdu se skvělým právníkem a vše se vyřeší. 56 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Vypadá to zle, mami. 57 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 Co se opravdu děje? 58 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Můžu ti pomoct. 59 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 To je milé. 60 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 Ale tohle nech na dospělých. 61 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 Musím to vzít. 62 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 A nezmeškej festival. 63 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Teď myslí na festival? 64 00:04:27,102 --> 00:04:30,230 Haló? - Nechce nás tím obtěžovat. 65 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 Takže nasadíme úsměv 66 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 a budeme mámě oporou. Ano? 67 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Hned přijdeme. Rozhodně. Díky za zavolání. 68 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 To by šlo. - Jo! 69 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Skvělé. 70 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Ahoj. 71 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Jsi v pohodě? 72 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Jo. Jsem samý úsměv. 73 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 S Charli máme plán, jak zjistit, kdo nás sleduje. 74 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 Obnáší to přeměňování. 75 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Řekneš jim, co se stalo? - Co? 76 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Já nevím. 77 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 Když jsem byla na schůzi rady, 78 00:05:10,854 --> 00:05:15,775 Duha měla nějaký zkrat a moje ruka se proměnila zpátky. 79 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 Málem mě odhalili. 80 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 Byla jsem unavená. Dneska je mi dobře. 81 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Neboj. 82 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Když to říkáš. 83 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Jaký je plán? 84 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 „Sleduj sledujícího.“ 85 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 Chytlavý. Detaily? 86 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Pokud nás někdo opravdu sleduje, musíme ho chytit při činu. 87 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Začneme tam, kde jsme viděli Thompsona. 88 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 Půjdu já a Nia. - Zachraňte želvy. 89 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Pak nastoupí Duha a Charli. - Ano! 90 00:05:47,724 --> 00:05:53,730 Změním se v někoho nenápadného a zkusím zjistit, kdo vás sleduje. 91 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Budeme na veřejnosti, a ne blízko. 92 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 Zjistíme, kdo to je, 93 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 a pak ho budeme sledovat. 94 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Hej, asi něco mám. Nějaká žena jde přímo k vám! 95 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Tak nic. To není ona. 96 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Zastavte. Přeskupíme se. 97 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 Vidíš něco? 98 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 Může to být kdokoli. 99 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Co se to děje? 100 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 Nevím. Nejde nám vypnout budík. 101 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 Vodítko od Olivera. 102 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Dvanáct hodin? 103 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 Je to směr. - Co? 104 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 Je to směr. Koukněte před sebe. 105 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Ta s tím foťákem. 106 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 Ta nás sleduje. 107 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Charli, ta žena v zelené kšiltovce. 108 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 Jo, zachraňte želvy. 109 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 To snad ne. 110 00:07:26,156 --> 00:07:29,075 To je Amber. Kamarádí se Sydney. 111 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Tak jo, čas na druhou fázi. 112 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Ahoj, Charli. 113 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Nio? 114 00:07:52,682 --> 00:07:56,728 Já jsem Nia a tohle Samir. - Příště si dáme jmenovky. 115 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Jdeme. Třeba nás zavede k Thompsonovi. 116 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 Stejný obal našla Duha v tunelu. 117 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Proč nás ségřina kámoška sleduje? Nechápu. 118 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Jdeme. 119 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 Katedra archeologie. 120 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Jo, tady to celé začalo. - Čí je to kancelář? 121 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 VEDOUCÍ KATEDRY ARCHEOLOGIE 122 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 „Profesor Todd McCormack.“ 123 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 Co to asi znamená, Nio? 124 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Já jsem Samir. 125 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Promiň. Co myslíš, Samire? 126 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Thompson je třeba ten McCormack. 127 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 To těžko. 128 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 Niina máma by ho poznala, i v převleku. 129 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Ale vsadím se, že McCormack tomu velí a celé to naplánoval. 130 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Nechce, aby máma byla rektorkou. Má motiv. 131 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 Navíc by uměl VR zfalšovat. 132 00:09:21,730 --> 00:09:27,652 To on chtěl dát prohledat máminu kancelář. Jako by o těch pláncích věděl. 133 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Hele. 134 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 ZTRATIL SE PES JMÉNO: BOWIE 135 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Někdo hledá Bowieho. 136 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Amber a Alex asi pracují pro McCormacka. 137 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 Víte co? Dává to smysl. 138 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 Co se to děje? 139 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Díky, jdu na festival. 140 00:10:02,020 --> 00:10:05,190 Dejte vědět. - Dobře. Uvidíme se tam. 141 00:10:13,490 --> 00:10:16,701 Čistý vzduch. - Tvoje šaty. 142 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 To bylo o fous. 143 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 Jsi v pořádku? 144 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Asi jo. 145 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 Chvilku mi bylo divně, ale teď už je to dobrý. 146 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 Co s tím McCormackem? 147 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Nevím. Pokud je za tím on, potřebujeme důkaz. 148 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 Musím na festival. 149 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 Promyslíme to. - Půjdeme všichni. 150 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 Já a Samir pohlídáme Amber. 151 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 Jdeme. 152 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Čestnost. Integrita. Spravedlnost. 153 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 TÝDEN ZAKLADATELŮ 154 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 To jsou základní principy této instituce. 155 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Platily před 200 lety, kdy ji Charles Wickford založil, 156 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 a platí i dnes. 157 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 Zamysleme se na chvíli nad těmito principy, 158 00:11:00,579 --> 00:11:06,960 které této chvíli předcházely a které nám budou nadále osvětlovat cestu. 159 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Děkuji. 160 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 Všichni studenti jsou vítáni. 161 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Ahoj. Tumáš, zlato. 162 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Všichni jsou tak... milí. 163 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Máma si to dneska zaslouží, ne? 164 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Půjdu. 165 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 Je ti vážně dobře? 166 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 Ano, jistě. Je mi fajn. 167 00:11:42,746 --> 00:11:46,416 A co ty šaty? - Zkouším něco nového. 168 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Zdravím. - Zdravím. 169 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 Dariusi. - Dobrý. 170 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 Nio, rád tě zase vidím. 171 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 Co škola? 172 00:11:56,593 --> 00:12:00,764 Fajn, že jste přišel. Bavíte se dobře? - Jistěže ano. 173 00:12:00,764 --> 00:12:04,893 Rád vás vidím. Jsem překvapený, že jste přišla. 174 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 Nebuďte. - Nio. 175 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 Pardon. Dlouhý den. 176 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 Ano, jistě byl náročný. 177 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Opatrujte se. 178 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Nio Joy Barnesová. 179 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 Co to bylo? Tak se s lidmi nemluví. 180 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 Strašně se přetvařuje! Nevidíš? 181 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 I ostatní členové rady. Obviňují tě. 182 00:12:28,959 --> 00:12:33,588 No tak. Tak to není. - Ale je. Věř mi. Nejsou upřímní. 183 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 A my nejsme jiní. 184 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 Předstíráme, že se nic neděje. 185 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 Proč to štve jen mě? 186 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 Nám se to taky nelíbí, 187 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 ale to neznamená, že ztropíme scénu. 188 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 Vztek má své místo i čas a sem se nehodí. 189 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Úsměv, pamatuješ? 190 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 Je to těžké, ale za 15 minut půjdeme. 191 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Nebuď smutná. 192 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Až tu záhadu vyřešíte, všechno bude jako dřív. 193 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 To doufám. 194 00:13:13,336 --> 00:13:18,800 Není divný, že se Amber se Syd skamarádila hned po odhalení toho padělku? 195 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Co tím myslíš? 196 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 To načasování. Je příliš dokonalé. 197 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Jako by Amber využívala Syd, aby se dostala ke mně. 198 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Nesmíme se ukvapovat. 199 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Shoda náhod? - Co když ne? 200 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Čau, co vy tady? 201 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 Ahoj, Syd. My... 202 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Limonáda. Čerstvě vymačkaná. 203 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 A co ty tady? Já myslela, že dneska nakupuješ. 204 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 Jo. Amber měla jít se mnou, ale nemohla. 205 00:13:57,005 --> 00:13:59,758 Máme se tu sejít. Čau! 206 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Tady jsi. 207 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 Bože, promiň, že jsem ti odřekla. 208 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 Psala jsem esej. 209 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 Pár lidí se jde na kolej připravit na maškarní. 210 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 Máš své věci? 211 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 Maškarní? 212 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 Každoroční párty klubu. 213 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 Oslava pro nové členy, jako je Syd. 214 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 Poslední krok k přijetí. 215 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 Je to super. 216 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 A taky prý hodně nóbl. 217 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 Mám pro tebe masku. 218 00:14:29,996 --> 00:14:34,417 Super! Bude to zábava. Představím tě profesoru McCormackovi. 219 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 Je dlouholetým členem a skvělým mentorem. 220 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 Bezva. Nemůžu se dočkat. 221 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Drž mi palce. - Zlom vaz. 222 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 Pokud tam patří Amber a McCormack, 223 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 Thompson možná taky. 224 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 Musíme na tu párty. 225 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Jsem nervózní. 226 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Dokud jsme spolu a poznáme se, bude to dobrý. 227 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Hračka. Nia. Charli. Samir. 228 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Nia, Charli, Samir. Jasně. 229 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Nesprávné heslo. 230 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 To bude problém. 231 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 Možná ne. Hele. 232 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 MAŠKARNÍ MEJDAN 233 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 „D-R-E-A-M-S.“ 234 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 „Sny.“ 235 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 Díky, Olivere. 236 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Heslo? - Sny. 237 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Běžte. 238 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Jak ti je? - Dobře, opravdu. 239 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Snaž se zůstat v klidu. Pokud tě to tady chytne, bude to průšvih. 240 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Nezklamu vás. 241 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Vidím Amber. 242 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Fajn. Půjdu najít McCormacka. 243 00:15:49,284 --> 00:15:52,996 Vy zůstaňte tu. Dávejte pozor a nechoďte blízko. 244 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Dobře. 245 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 Zkusíme se dostat blíž. 246 00:15:59,920 --> 00:16:03,548 Slyšelas Niu. Když Duha selže, všichni nás odhalí. 247 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 Tady nic neslyšíme. Hned přijdu. 248 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Ahoj, pěkný kryt. 249 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 Ségra má stejný. 250 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 Miluje lamy. 251 00:16:13,725 --> 00:16:17,062 Super. Jo. Ať žijou lamy. 252 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Tak jo. 253 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 Syd! Tohle musíš ochutnat. 254 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Do tohohle klubu chci. 255 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 Třeba tu McCormack není. - Klid, přijde. 256 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 Stačí jen zmáknout samohlásky. 257 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 Zkus vyslovit... „bogo pogo“. 258 00:16:39,292 --> 00:16:43,255 Slyšíš? Australský přízvuk. To je Alex Thompson! 259 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Fakt to funguje. Stačí trénovat. 260 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Nio, tamhle! 261 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Pardon! 262 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 Hej! - Ne... 263 00:16:55,976 --> 00:17:01,064 Alex je tu. S Duhou jsme ho viděly. - Hej, našla jsem ho. 264 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 ZÁKAZ VSTUPU 265 00:17:07,946 --> 00:17:11,199 Počkáme, až se vrátí. - Už jsme daleko. 266 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 Je načase zjistit, co je zač. 267 00:17:14,244 --> 00:17:19,165 Když nás chytí, vyhodí nás. - Jdu tam. Chci to dotáhnout do konce. 268 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Kam šel? 269 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 Co to děláš? - Hledáme Thompsona. 270 00:17:33,847 --> 00:17:36,933 Co až ho najdeme? - Budeme improvizovat. 271 00:17:37,017 --> 00:17:40,896 Zní to zábavně. - Spíš nebezpečně. Tohle je vážný. 272 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 Jen nahlédneme. Nechytí nás. 273 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 No tak. Jsme chytří. Poradíme si. 274 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 Nasadíme úsměv a dokončíme misi. 275 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Už mám těch úsměvů dost. 276 00:17:51,114 --> 00:17:55,493 Když neprokážu, že to na mámu hodili, odvolají ji. Nebo hůř! 277 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 Přijdeme o vše. 278 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Ostatní se možná dokážou přetvařovat, ale já už ne. 279 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 Nepřetvařuju se! 280 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 Chci být silná, ale bojím se o Syd. 281 00:18:04,920 --> 00:18:09,841 Využívají ji a ona nic neví. - Chceme pomoct. Ať nás nechytí. 282 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 McCormack nás dal sledovat. Narafičil to. 283 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 Kdo ví, co udělá? 284 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Nemůžu to zastavit. 285 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Ale můžeš. Musíš. 286 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Je mi líto. 287 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 Jihoafrický je těžký. 288 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 Australský je hračka. Už dlouho ho trénuju. 289 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 Asi tak šest měsíců. 290 00:18:46,211 --> 00:18:49,548 Tak co? Dobrý, ne? 291 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Je pryč. 292 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Duho. 293 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Nevím, co se děje. 294 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 Něco je špatně. 295 00:19:04,521 --> 00:19:08,108 Jak se při tom cítíš? - Neumím to vysvětlit. 296 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 Prostě je mi najednou divně. 297 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 Jak divně? 298 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 Pokaždé je to jiné. 299 00:19:17,951 --> 00:19:23,290 Na té schůzi mě rozčílilo, jak mluvili o tvé mámě. 300 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Mě taky. 301 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 A pak jsem... 302 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 Byla mi smutno z toho, jak Samir mluvil o útěku ze své země. 303 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 A pak ten leták s Bowiem... 304 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 Najednou mám velký knedlík v krku a je mi hrozně. 305 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Zklamala jsem vás. 306 00:19:45,270 --> 00:19:50,191 Ale nezklamala. - Nemám cítit smutek. 307 00:19:51,026 --> 00:19:54,863 Jsem z veselé písničky. - Všichni máme problémy. 308 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 A občas možná 309 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 musíme nasadit úsměv a překonat je. 310 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 Ale nejde to tak pořád. 311 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Skrývat své emoce může být nebezpečné. 312 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Takže pokud se cítím mizerně, 313 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 je to normální? 314 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Ano. 315 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Taky mi bývá smutno. Myslíš, že je to tak špatně? 316 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Jistěže ne. 317 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 A já o svých pocitech mluvím. 318 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 Je to normální. 319 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 S tebou nic špatně není. 320 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Máme tě rádi, když jsi šťastná, smutná i všechno mezi tím. 321 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Opravdu? 322 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Opravdu. 323 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Nevím, proč brečím. 324 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Jsem vážně šťastná. 325 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 To se taky stává. 326 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Děkuju. 327 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Bude mi chybět. 328 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 Jo. 329 00:21:20,156 --> 00:21:24,494 Musíme jít. - Ne. Jsme to zase my. Odhalí nás. 330 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 Co tyhle bundy? Mohli bychom... 331 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 Co? 332 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 Koukněte. Co tu dělají dveře? 333 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Paruka. 334 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 Takže máme paruku a make-up? 335 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 A spoustu kostýmů. 336 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Podobný kabát měl Chauncy. 337 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 Měl ho ten správce. 338 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 A Thompson na schůzce s mámou. 339 00:22:02,490 --> 00:22:05,452 Prokážeme, že to na ni hodili. Je to důkaz. 340 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 Co teď? 341 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 Toaleta je vpravo na chodbě. 342 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Díky? 343 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 To je Thompson. 344 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Se Sydney a Amber. 345 00:22:36,942 --> 00:22:41,947 Viděl jsem ho na chodbě. - Liam. Ségřin kamarád. 346 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Syd se stane členkou klubu padouchů? 347 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 McCormack? 348 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Pojď sem. - Fajn. 349 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Chci s tebou něco probrat. 350 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Co tu dělá Boyd? 351 00:23:03,301 --> 00:23:08,181 Radě se nelíbí, že rektorku vyšetřuje policie. 352 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Dobře. 353 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Laylu s okamžitou platností odvolají. 354 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 Chceš říct... Co... - Ano. 355 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 Staneš se zastupujícím rektorem. 356 00:23:21,486 --> 00:23:25,490 Vkládáme do tebe velké naděje. - Díky. 357 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 Překlad titulků: Petra Kabeláčová