1
00:00:06,383 --> 00:00:09,553
SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER
2
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Jeg åbner.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Glem ikke, at festivalen starter i dag.
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
Stifterugen?
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Skal jeg med?
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Layla, det er til dig.
7
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Kom indenfor. Værsgo at sidde ned.
8
00:00:44,796 --> 00:00:49,759
Beviserne taget i betragtning
mente bestyrelsen ikke, det kunne vente.
9
00:00:49,843 --> 00:00:55,098
Jeg er ikke med. Hvilke beviser?
-Jeg modtog de her billeder i går.
10
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
Du mødes med den mand,
jeg tror stjal Den veltalende bonde.
11
00:01:03,857 --> 00:01:08,945
Alex Thompson er bidragyder. Han var
interesseret i at støtte universitetet.
12
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Det modsiges af en lydoptagelse fra mødet.
13
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Layla, hvor meget tror du,
vi kan få for Den veltalende bonde?
14
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Fem millioner. Måske lidt mere.
15
00:01:19,289 --> 00:01:23,043
Det her er absurd. Jeg kender
knap nok Thompson. Han ringede til mig.
16
00:01:23,627 --> 00:01:25,587
De fem millioner er til kollegier.
17
00:01:25,587 --> 00:01:29,591
Det er taget ud af kontekst.
-Thompson prøver at få hende i fedtefadet.
18
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Bestyrelsen mente, at der var belæg for
at ransage dit kontor.
19
00:01:32,761 --> 00:01:35,305
Hvad?
-Der fandt jeg det her.
20
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Der er gamle tunneler under universitetet.
21
00:01:40,644 --> 00:01:45,023
Mit gæt er, at tyven brugte dem til
at smugle værket ud og herhen.
22
00:01:45,023 --> 00:01:48,860
Så er du på vildspor.
Der er ingen tunneler i kælderen her.
23
00:01:48,944 --> 00:01:51,321
Må jeg se efter?
-Jeg har intet at skjule.
24
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Det er denne vej.
25
00:02:00,956 --> 00:02:04,668
Nia, gå op ovenpå igen.
-Hvad laver efterforskeren her?
26
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
Er du i knibe?
-Nej da.
27
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
Hun gør bare sit arbejde.
Vi kommer op om lidt.
28
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Ifølge planen skulle indgangen
til tunnelen være bag det her skab.
29
00:02:14,219 --> 00:02:16,680
Må jeg se efter?
-Du skal være velkommen.
30
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
spøgelsesforfatteren
31
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Hvem kan have gjort det?
32
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
En, der vil hænge min mor op på det.
33
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Jeg ved ikke rigtig.
Der er helt farveløst her.
34
00:02:58,096 --> 00:03:01,766
Men der kan være spor.
-Ja. Lad mig se efter.
35
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Hvorfor vil nogen ramme din mor?
36
00:03:06,605 --> 00:03:10,609
Hun sender gamle kunstskatte ud
af landet og sænker undervisningsgebyret.
37
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Men det er da godt.
-Ja.
38
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Nogle mennesker frygter forandring.
39
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Især hvis det, der er godt for alle andre,
er skidt for dem.
40
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Jeg har fundet noget.
41
00:03:31,588 --> 00:03:35,634
Tyggegummipapir?
-Nogen må have tabt det i går aftes.
42
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Jeg tror, vi bliver forfulgt.
43
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Nia, far og jeg vil gerne tale med dig.
44
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Vi mødes på mit værelse.
45
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Der er et lille problem
med efterforskningen.
46
00:03:53,735 --> 00:03:59,282
Det er en stor, kompliceret misforståelse,
og du skal ikke være bekymret.
47
00:03:59,366 --> 00:04:04,204
Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg skal
mødes med en dygtig advokat i morgen.
48
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Det lyder ret slemt, mor.
49
00:04:07,582 --> 00:04:10,794
Hvad er det, der foregår?
Måske kan jeg hjælpe.
50
00:04:10,794 --> 00:04:14,422
Det er sødt af dig, Nia,
men lad de voksne klare det her.
51
00:04:17,716 --> 00:04:21,763
Jeg må tage den her.
Husk at være til festivalen til tiden.
52
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Hvordan kan hun tænke på stifterugen nu?
53
00:04:27,102 --> 00:04:27,936
Hallo?
54
00:04:27,936 --> 00:04:33,775
Hun vil ikke lade det gribe ind
i vores liv, så vi smiler bredt
55
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
og støtter mor. Okay?
56
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Vi er der snart. Naturligvis.
Tak, fordi du ringede.
57
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Det kan godt virke!
-Ja!
58
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Det lyder godt.
59
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Hej, alle sammen.
60
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Er du okay?
61
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Ja. Der bliver smilet bredt her.
62
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
Charli og jeg har udtænkt en plan,
der kan afsløre, hvem der forfølger os.
63
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Der skal skiftes form undervejs.
64
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Vil du fortælle dem, hvad der skete?
-Hvad?
65
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Jeg ved det ikke helt.
66
00:05:07,893 --> 00:05:13,607
Da jeg var til bestyrelsesmødet,
flimrede Rainbow nærmest,
67
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
og min hånd lignede sig selv igen.
68
00:05:15,859 --> 00:05:20,280
Jeg kunne være blevet opdaget.
-Jeg var bare træt. Det går fint i dag.
69
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Bare rolig.
70
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Så siger vi det.
71
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Hvad er planen?
72
00:05:27,454 --> 00:05:31,917
Vi kalder den "følg efter forfølgeren."
-Fængende. Hvad gør vi?
73
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Hvis nogen følger efter os,
skal vi tage dem på fersk gerning.
74
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Vi går tilbage til der,
hvor vi sidst så Thompson.
75
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Nia, vi to går rundt som normalt.
-Red skildpadderne.
76
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Der kommer Rainbow og Charli ind.
-Ja!
77
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Jeg ændrer form til nogen,
som ingen bemærker,
78
00:05:51,353 --> 00:05:53,730
og så ser jeg, hvem der følger efter jer.
79
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Vi er et offentligt sted
og kommer ikke for tæt på.
80
00:05:56,942 --> 00:06:01,988
Vi finder ud af, hvem det er, og så er
sidste skridt at følge efter forfølgeren.
81
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Jeg har vist fået øje på noget.
Hun kommer lige mod jer!
82
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Glem det. Det er ikke hende.
83
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Stop lige. Jeg må samle mig.
84
00:06:23,385 --> 00:06:27,222
Har I set noget?
-Det kan ærligt talt være hvem som helst.
85
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Hvad sker der?
86
00:06:34,938 --> 00:06:40,068
Ingen anelse. Vores alarmer går i gang.
-Det må være et tegn fra Oliver.
87
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Klokken 12?
88
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Det er en retning.
-Hvad?
89
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
Klokken 12 er en retning. Kig lige frem.
90
00:07:00,088 --> 00:07:03,216
Der. Med kameraet.
Den, der følger efter os.
91
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, det er kvinden
med den grønne kasket.
92
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Ja, red skildpadderne, ikke?
93
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Det er løgn.
94
00:07:26,156 --> 00:07:29,075
Det er Amber. Hun er venner med Sydney.
95
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Okay. Videre til anden fase.
96
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Hej, Charli.
97
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nia?
98
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Jeg er Nia. Det er Samir.
99
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Vi tager navneskilte på næste gang.
100
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Kom. Måske fører hun os til Alex Thompson.
101
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Det er det samme tyggegummipapir,
Rainbow fandt.
102
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Hvorfor følger min søsters veninde
efter os?
103
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Kom så.
104
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Institut for arkæologi.
105
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Ja, vi er tilbage, hvor det startede.
-Men hvis kontor er det?
106
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
PROF. TODD MCCORMACK
LEDER, INSTITUT FOR ARKÆOLOGI
107
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
Der står "Professor Todd McCormack."
108
00:08:56,079 --> 00:08:59,291
Hvad kan det betyde, Nia?
-Jeg er jo Samir, ikke?
109
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Ja, undskyld. Hvad kan det betyde, Samir?
110
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Måske er McCormack Alex Thompson.
111
00:09:04,588 --> 00:09:09,175
Umuligt. Nias mor ville have genkendt ham,
selv i forklædning.
112
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Men McCormack står sikkert bag
hele det her komplot.
113
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Han vil ikke have min mor som rektor.
Det er motiv.
114
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Og han har ekspertisen
til at forfalske DVB
115
00:09:21,730 --> 00:09:25,567
og ville have efterforskeren til
at ransage min mors kontor,
116
00:09:25,567 --> 00:09:27,652
som vidste han, at plantegningen lå der.
117
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Se.
118
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
SAVNET HUND
NAVN: BOWIE
119
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Nogen har mistet hunden Bowie.
120
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Amber og Alex Thompson
må arbejde for McCormack.
121
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Ved I hvad? Det giver faktisk mening.
122
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Hvad sker der?
123
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Tak, professor.
Jeg skal hen til festivalen.
124
00:10:02,020 --> 00:10:05,190
Sig til, hvis jeg kan gøre andet.
-Det lyder godt. Vi ses derhenne.
125
00:10:13,490 --> 00:10:16,701
Kysten er klar.
-Rainbow, din kjole.
126
00:10:16,785 --> 00:10:19,913
Det var tæt på. Er du okay, Rainbow?
127
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Det tror jeg.
128
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Jeg fik det mærkeligt et øjeblik,
men nu har jeg det fint.
129
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
Hvad gør vi med McCormack?
130
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Jeg er ikke sikker.
Vi har brug for beviser.
131
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Jeg skal snart være ved festivalen.
132
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Vi må udtænke idéer senere.
-Måske skal vi følges.
133
00:10:38,974 --> 00:10:42,644
Samir og jeg kan holde øje med Amber.
-Kom så.
134
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Ærlighed. Integritet. Rimelighed.
135
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
WICKFORD UNIVERSITY
STIFTERUGEN
136
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
Det er de grundprincipper,
institutionen bygger på.
137
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Det gjorde det, da Charles Wickford
stiftede universitetet for 200 år siden,
138
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
og det gør det i dag.
139
00:10:57,242 --> 00:11:02,247
Lad os dvæle ved de kerneprincipper,
som har ført os frem til dette øjeblik,
140
00:11:03,248 --> 00:11:06,960
og som fortsat vil oplyse
vores vej fremad.
141
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Tak.
142
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Alle studerende inviteres til
at sætte gang i stifterugen.
143
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Hejsa. Værsgo, skat.
144
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
De er alle sammen så... søde.
145
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Mor kunne godt trænge til,
at folk var søde, ikke?
146
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Nu er det mig.
147
00:11:38,909 --> 00:11:42,746
Er du nu også okay, Rainbow?
-Ja, selvfølgelig.
148
00:11:42,746 --> 00:11:46,416
Hvorfor ændrer din kjole sig så ikke?
-Jeg prøver bare noget nyt.
149
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Goddag.
-Hej.
150
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Darius.
-Hej.
151
00:11:51,963 --> 00:11:54,925
Nia. Godt at se dig igen.
Hvordan går det i skolen?
152
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Godt, du kom, professor. Hygger du dig?
153
00:11:59,471 --> 00:12:02,724
Det gør jeg, ja.
Også godt at se dig, rektor Barnes.
154
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Det kommer bag på mig, at du er her.
155
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Det burde det ikke.
-Nia.
156
00:12:07,854 --> 00:12:12,609
Undskyld. Det har været en lang dag.
-Ja, den har nok været svær.
157
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Hav det godt.
158
00:12:17,948 --> 00:12:23,536
Nia Joy Barnes. Hvad går der af dig?
Sådan taler man ikke til andre.
159
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
Han er så falsk! Kan du ikke se det?
160
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
Ligesom resten af bestyrelsen.
De tror, du er skyldig.
161
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Det passer ikke.
162
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
Jo. Tro mig. De er uærlige.
163
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
Og det er vi også.
164
00:12:35,507 --> 00:12:39,636
Vi lader, som om alt er normalt.
Hvorfor er jeg den eneste, der er sur?
165
00:12:39,636 --> 00:12:44,599
Far og jeg kan heller ikke lide det,
men det hjælper ikke at lave en scene.
166
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Det er hverken tidspunktet eller stedet
at blive vred.
167
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Brede smil, ikke?
168
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Det er svært, men vi går om et kvarter.
Okay?
169
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Du skal ikke være ked af det.
170
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Når I har opklaret mysteriet,
bliver alt som før, ikke?
171
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Det håber jeg.
172
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
Er det mærkeligt,
at Amber blev venner med Syd,
173
00:13:16,089 --> 00:13:18,800
lige efter vi opdagede, at DVB var uægte?
174
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Hvordan mærkeligt?
175
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
Timingen er lidt for perfekt.
176
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Som om Amber udnyttede Syd til
at komme tæt på mig.
177
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Nu ingen forhastede konklusioner.
178
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Det kan være et tilfælde.
-Og hvis ikke?
179
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Hej. Hvad laver I her?
180
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Hej, Syd. Vi...
181
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Vi ville smage den friskpressede lemonade.
182
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
Hvad laver du her?
Jeg troede, du skulle på shopping.
183
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Det skulle Amber og jeg,
men der kom noget i vejen.
184
00:13:57,005 --> 00:13:58,673
I stedet skal vi mødes her.
185
00:13:58,757 --> 00:13:59,758
Hej!
186
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Der var du!
187
00:14:01,635 --> 00:14:07,015
Jeg er ked af, at jeg måtte aflyse før.
Min psykologiopgave skulle være færdig.
188
00:14:09,601 --> 00:14:14,272
Vi smutter over og klæder om
til maskeraden. Har du dine ting?
189
00:14:14,356 --> 00:14:18,151
Hvilken maskerade?
-Hawthorne Club afholder en hvert år.
190
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
Det er en reception
for mulige nye medlemmer. Som Syd.
191
00:14:21,696 --> 00:14:24,658
Det er sidste trin før godkendelsen.
Det er fedt.
192
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
Det er også meget fornemt, hører jeg.
193
00:14:26,910 --> 00:14:31,957
Jeg har en maske til dig.
-Den er flot! Det bliver vildt sjovt.
194
00:14:31,957 --> 00:14:34,417
Du skal møde professor McCormack.
195
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Han er mangeårigt medlem af Hawthorne Club
og en god mentor.
196
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Fantastisk. Jeg glæder mig.
197
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Ønsk mig held og lykke.
-Held og lykke.
198
00:14:46,388 --> 00:14:50,809
Hvis Amber og McCormack er med i klubben,
er Alex Thompson måske også.
199
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Vi skal med til den fest.
200
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Jeg er lidt nervøs.
201
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Det skal nok gå,
så længe vi husker, hvem der er hvem.
202
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Det er let. Nia. Charli. Samir.
203
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Nia, Charli, Samir. Modtaget.
204
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Forkert kodeord.
205
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
Det bliver et problem.
206
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Måske ikke. Se.
207
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
HAWTHORNE CLUB
MASKERADE
208
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
"D-R-E-A-M-S."
209
00:15:21,298 --> 00:15:23,675
"Dreams."
-Tak, Oliver.
210
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Kodeord?
-Dreams.
211
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Værsgo.
212
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Hvordan har du det?
-Helt fint.
213
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Koncentrer dig.
Hvis du flimrer her, får vi problemer.
214
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Jeg svigter ikke.
215
00:15:45,614 --> 00:15:49,284
Jeg kan se Amber.
-Super. Jeg kigger efter McCormack.
216
00:15:49,284 --> 00:15:52,996
I to bliver her.
Men pas på, og kom ikke for tæt på.
217
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Okay.
218
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Lad os gå tættere på.
219
00:15:59,920 --> 00:16:03,548
Du hørte Nia. Hvad, hvis Rainbow flimrer?
Så kan folk se os.
220
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Vi kan ikke lytte med herfra.
Jeg er tilbage om lidt.
221
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Flot telefoncover.
222
00:16:10,597 --> 00:16:12,974
Min søster har det samme.
Hun elsker lamaer.
223
00:16:13,725 --> 00:16:17,062
Fedt nok.
-Ja. Hurra for lamaer.
224
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Okay.
225
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Syd! Du skal smage det her.
226
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Jeg skal bare med i klubben.
227
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Måske er McCormack her slet ikke.
-Han skal nok dukke op.
228
00:16:33,245 --> 00:16:38,750
Det er let, når man får styr på vokalerne.
Prøv at sige "bogo pogo."
229
00:16:39,292 --> 00:16:43,255
Rainbow, kan du høre det?
En australsk accent. Det er Alex Thompson.
230
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Det virker. Du skal bare øve dig.
231
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Nia, der!
232
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Det må du undskylde!
233
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Hov!
-Nej...
234
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Alex Thompson er her.
Rainbow og jeg så ham lige.
235
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Nia, Charli, Samir, jeg har fundet ham.
236
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
INGEN ADGANG
237
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Måske skal vi bare vente på ham.
238
00:17:09,863 --> 00:17:13,743
Nu er det på tide, at vi finder ud af,
hvem Alex Thompson er.
239
00:17:14,244 --> 00:17:19,165
Hvis vi bliver fanget, ryger vi ud.
-Jeg går derind. Jeg vil afslutte det her.
240
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Hvor blev han af?
241
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Hvad laver du?
-Vi må se Thompsons ansigt.
242
00:17:33,847 --> 00:17:35,849
Hvad gør vi, når vi finder ham?
243
00:17:35,849 --> 00:17:38,018
Improviserer?
-Det lyder sjovt.
244
00:17:38,018 --> 00:17:40,896
Nej, farligt. Det er alvor, Charli.
245
00:17:40,896 --> 00:17:43,064
Vi skal bare lige se ham.
246
00:17:43,148 --> 00:17:45,817
Kom nu. Vi er kloge.
Vi skal nok klare det.
247
00:17:45,901 --> 00:17:50,530
Vi smiler bredt og fuldfører missionen.
-Jeg er træt af brede smil.
248
00:17:51,114 --> 00:17:56,703
Hvis jeg ikke får beviser mod McCormack,
kan min mor blive fyret. Vi kan miste alt.
249
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Alle andre kan lade, som om det er fint,
men jeg kan ikke længere.
250
00:18:00,624 --> 00:18:04,920
Jeg gør ikke. Jeg prøver at være stærk,
men jeg er bekymret for Sydney.
251
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Hun bliver udnyttet uden at vide det.
252
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Vi vil gerne hjælpe,
men jeg vil ikke fanges.
253
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
Nia, McCormack fik os skygget.
Han gør din mor til syndebuk.
254
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Hvad kan han ellers finde på?
255
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Jeg kan ikke stoppe det.
256
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Jo, du kan. Det bliver du nødt til.
257
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Beklager.
258
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
Sydafrikansk er svært.
259
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Australsk er ret let.
Jeg har øvet mig længe.
260
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Nok et halvt års tid.
261
00:18:46,211 --> 00:18:49,548
Hvad synes du? Den er god, ikke?
262
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Han er væk.
263
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Rainbow.
264
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Jeg ved ikke, hvad der sker.
265
00:19:02,936 --> 00:19:06,690
Der er noget galt med mig.
-Sig, hvad der sker, når du flimrer.
266
00:19:06,690 --> 00:19:11,778
Det er svært at forklare.
Pludselig får jeg det bare mærkeligt.
267
00:19:11,778 --> 00:19:16,449
Hvordan "mærkeligt"?
-Det er forskelligt hver gang.
268
00:19:17,951 --> 00:19:23,290
Ved bestyrelsesmødet var jeg vred over,
at de talte sådan om din mor.
269
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Det var jeg også.
270
00:19:24,958 --> 00:19:31,965
Og så blev jeg meget trist, da Samir
fortalte om at have forladt sit hjemland.
271
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
Eller da jeg så sedlen om hunden Bowie.
272
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Nu har jeg en klump i halsen,
og jeg har det forfærdeligt.
273
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Undskyld, jeg svigtede jer.
274
00:19:45,270 --> 00:19:50,191
Det gjorde du ikke.
-Jeg skal bare ikke føle negative ting.
275
00:19:51,026 --> 00:19:54,863
Jeg er fra en glad sang, som du sagde.
-Vi har alle problemer.
276
00:19:56,364 --> 00:20:03,163
Og nogle gange kan vi blive nødt til at
smile bredt for at komme igennem dem.
277
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Men ikke altid.
278
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Det kan være farligt
at skjule sine følelser for meget.
279
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Så hvis jeg har det skidt...
280
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
...så er det okay?
281
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Ja.
282
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Jeg bliver også trist af og til.
Er der så noget galt med mig?
283
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Nej da.
284
00:20:24,434 --> 00:20:28,813
Jeg fortæller altid om mine følelser.
Det er helt normalt.
285
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
Der er intet galt med dig, Rainbow.
286
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Vi kan både lide dig, når du er glad,
og når du er trist og midtimellem.
287
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Mener I det?
288
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Det lover jeg.
289
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder.
290
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Egentlig er jeg glad.
291
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Det kan også ske.
292
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Tak.
293
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Jeg kommer til at savne hende.
294
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Også mig.
-Også mig.
295
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Vi må gå nu.
296
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Vent. Vi er os selv igen.
Vi bliver snuppet.
297
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
Hvad med jakkerne? Måske kan vi...
298
00:21:32,502 --> 00:21:36,756
Hvad? Se der.
-Hvorfor er der en dør her?
299
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
En paryk.
300
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Så der er en paryk og noget sminke?
301
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
Og en masse kostumer.
302
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Det ligner gamle Chauncys kluns.
303
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
Det var det, opsynsmanden havde på.
304
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
Og det var Alex Thompsons tøj,
da han mødte min mor.
305
00:22:02,490 --> 00:22:05,452
Vi kan bevise, at min mor er uskyldig.
Det er beviser.
306
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Hvad gør vi?
307
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Toilettet er nede ad gangen på højre hånd.
308
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Tak?
309
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
Det er Thompson.
310
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Sammen med Sydney og Amber.
311
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Jeg så ham på gangen.
312
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Liam. Min søsters ven.
313
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Bliver Syd medlem
af en forening for skurke?
314
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack?
315
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Lad os gå herind, Todd.
-Godt.
316
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Jeg vil tale med dig om noget.
317
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Hvad laver Avery Boyd her?
318
00:23:03,301 --> 00:23:08,181
Det er uheldigt, men bestyrelsen
er ikke tryg ved, at rektor efterforskes.
319
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Okay.
320
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Layla bliver opsagt
med øjeblikkelig virkning.
321
00:23:15,188 --> 00:23:19,693
Siger du, at...
-Ja. Du træder til som fungerende rektor.
322
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Vi har store forventninger til dig,
rektor McCormack.
323
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Tak.
324
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Tekster af: Eskil Hein