1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 SESAME WORKSHOP PRÆSENTERER 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Jeg åbner. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Glem ikke, at festivalen starter i dag. 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 Stifterugen? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 Skal jeg med? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Layla, det er til dig. 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Kom indenfor. Værsgo at sidde ned. 8 00:00:44,796 --> 00:00:49,759 Beviserne taget i betragtning mente bestyrelsen ikke, det kunne vente. 9 00:00:49,843 --> 00:00:55,098 Jeg er ikke med. Hvilke beviser? -Jeg modtog de her billeder i går. 10 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 Du mødes med den mand, jeg tror stjal Den veltalende bonde. 11 00:01:03,857 --> 00:01:08,945 Alex Thompson er bidragyder. Han var interesseret i at støtte universitetet. 12 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 Det modsiges af en lydoptagelse fra mødet. 13 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Layla, hvor meget tror du, vi kan få for Den veltalende bonde? 14 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 Fem millioner. Måske lidt mere. 15 00:01:19,289 --> 00:01:23,043 Det her er absurd. Jeg kender knap nok Thompson. Han ringede til mig. 16 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 De fem millioner er til kollegier. 17 00:01:25,587 --> 00:01:29,591 Det er taget ud af kontekst. -Thompson prøver at få hende i fedtefadet. 18 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Bestyrelsen mente, at der var belæg for at ransage dit kontor. 19 00:01:32,761 --> 00:01:35,305 Hvad? -Der fandt jeg det her. 20 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Der er gamle tunneler under universitetet. 21 00:01:40,644 --> 00:01:45,023 Mit gæt er, at tyven brugte dem til at smugle værket ud og herhen. 22 00:01:45,023 --> 00:01:48,860 Så er du på vildspor. Der er ingen tunneler i kælderen her. 23 00:01:48,944 --> 00:01:51,321 Må jeg se efter? -Jeg har intet at skjule. 24 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 Det er denne vej. 25 00:02:00,956 --> 00:02:04,668 Nia, gå op ovenpå igen. -Hvad laver efterforskeren her? 26 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 Er du i knibe? -Nej da. 27 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 Hun gør bare sit arbejde. Vi kommer op om lidt. 28 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 Ifølge planen skulle indgangen til tunnelen være bag det her skab. 29 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 Må jeg se efter? -Du skal være velkommen. 30 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 spøgelsesforfatteren 31 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Hvem kan have gjort det? 32 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 En, der vil hænge min mor op på det. 33 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 Jeg ved ikke rigtig. Der er helt farveløst her. 34 00:02:58,096 --> 00:03:01,766 Men der kan være spor. -Ja. Lad mig se efter. 35 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Hvorfor vil nogen ramme din mor? 36 00:03:06,605 --> 00:03:10,609 Hun sender gamle kunstskatte ud af landet og sænker undervisningsgebyret. 37 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 Men det er da godt. -Ja. 38 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Nogle mennesker frygter forandring. 39 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 Især hvis det, der er godt for alle andre, er skidt for dem. 40 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Jeg har fundet noget. 41 00:03:31,588 --> 00:03:35,634 Tyggegummipapir? -Nogen må have tabt det i går aftes. 42 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 Jeg tror, vi bliver forfulgt. 43 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Nia, far og jeg vil gerne tale med dig. 44 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Vi mødes på mit værelse. 45 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 Der er et lille problem med efterforskningen. 46 00:03:53,735 --> 00:03:59,282 Det er en stor, kompliceret misforståelse, og du skal ikke være bekymret. 47 00:03:59,366 --> 00:04:04,204 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg skal mødes med en dygtig advokat i morgen. 48 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Det lyder ret slemt, mor. 49 00:04:07,582 --> 00:04:10,794 Hvad er det, der foregår? Måske kan jeg hjælpe. 50 00:04:10,794 --> 00:04:14,422 Det er sødt af dig, Nia, men lad de voksne klare det her. 51 00:04:17,716 --> 00:04:21,763 Jeg må tage den her. Husk at være til festivalen til tiden. 52 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Hvordan kan hun tænke på stifterugen nu? 53 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 Hallo? 54 00:04:27,936 --> 00:04:33,775 Hun vil ikke lade det gribe ind i vores liv, så vi smiler bredt 55 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 og støtter mor. Okay? 56 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Vi er der snart. Naturligvis. Tak, fordi du ringede. 57 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 Det kan godt virke! -Ja! 58 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Det lyder godt. 59 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Hej, alle sammen. 60 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Er du okay? 61 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Ja. Der bliver smilet bredt her. 62 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 Charli og jeg har udtænkt en plan, der kan afsløre, hvem der forfølger os. 63 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 Der skal skiftes form undervejs. 64 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Vil du fortælle dem, hvad der skete? -Hvad? 65 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Jeg ved det ikke helt. 66 00:05:07,893 --> 00:05:13,607 Da jeg var til bestyrelsesmødet, flimrede Rainbow nærmest, 67 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 og min hånd lignede sig selv igen. 68 00:05:15,859 --> 00:05:20,280 Jeg kunne være blevet opdaget. -Jeg var bare træt. Det går fint i dag. 69 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Bare rolig. 70 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Så siger vi det. 71 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Hvad er planen? 72 00:05:27,454 --> 00:05:31,917 Vi kalder den "følg efter forfølgeren." -Fængende. Hvad gør vi? 73 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Hvis nogen følger efter os, skal vi tage dem på fersk gerning. 74 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Vi går tilbage til der, hvor vi sidst så Thompson. 75 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 Nia, vi to går rundt som normalt. -Red skildpadderne. 76 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Der kommer Rainbow og Charli ind. -Ja! 77 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 Jeg ændrer form til nogen, som ingen bemærker, 78 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 og så ser jeg, hvem der følger efter jer. 79 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Vi er et offentligt sted og kommer ikke for tæt på. 80 00:05:56,942 --> 00:06:01,988 Vi finder ud af, hvem det er, og så er sidste skridt at følge efter forfølgeren. 81 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Jeg har vist fået øje på noget. Hun kommer lige mod jer! 82 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Glem det. Det er ikke hende. 83 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Stop lige. Jeg må samle mig. 84 00:06:23,385 --> 00:06:27,222 Har I set noget? -Det kan ærligt talt være hvem som helst. 85 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Hvad sker der? 86 00:06:34,938 --> 00:06:40,068 Ingen anelse. Vores alarmer går i gang. -Det må være et tegn fra Oliver. 87 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Klokken 12? 88 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 Det er en retning. -Hvad? 89 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 Klokken 12 er en retning. Kig lige frem. 90 00:07:00,088 --> 00:07:03,216 Der. Med kameraet. Den, der følger efter os. 91 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Charli, det er kvinden med den grønne kasket. 92 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 Ja, red skildpadderne, ikke? 93 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 Det er løgn. 94 00:07:26,156 --> 00:07:29,075 Det er Amber. Hun er venner med Sydney. 95 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Okay. Videre til anden fase. 96 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Hej, Charli. 97 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Nia? 98 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 Jeg er Nia. Det er Samir. 99 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 Vi tager navneskilte på næste gang. 100 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Kom. Måske fører hun os til Alex Thompson. 101 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 Det er det samme tyggegummipapir, Rainbow fandt. 102 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Hvorfor følger min søsters veninde efter os? 103 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Kom så. 104 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 Institut for arkæologi. 105 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Ja, vi er tilbage, hvor det startede. -Men hvis kontor er det? 106 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 PROF. TODD MCCORMACK LEDER, INSTITUT FOR ARKÆOLOGI 107 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 Der står "Professor Todd McCormack." 108 00:08:56,079 --> 00:08:59,291 Hvad kan det betyde, Nia? -Jeg er jo Samir, ikke? 109 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Ja, undskyld. Hvad kan det betyde, Samir? 110 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Måske er McCormack Alex Thompson. 111 00:09:04,588 --> 00:09:09,175 Umuligt. Nias mor ville have genkendt ham, selv i forklædning. 112 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Men McCormack står sikkert bag hele det her komplot. 113 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Han vil ikke have min mor som rektor. Det er motiv. 114 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 Og han har ekspertisen til at forfalske DVB 115 00:09:21,730 --> 00:09:25,567 og ville have efterforskeren til at ransage min mors kontor, 116 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 som vidste han, at plantegningen lå der. 117 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Se. 118 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 SAVNET HUND NAVN: BOWIE 119 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Nogen har mistet hunden Bowie. 120 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Amber og Alex Thompson må arbejde for McCormack. 121 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 Ved I hvad? Det giver faktisk mening. 122 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 Hvad sker der? 123 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Tak, professor. Jeg skal hen til festivalen. 124 00:10:02,020 --> 00:10:05,190 Sig til, hvis jeg kan gøre andet. -Det lyder godt. Vi ses derhenne. 125 00:10:13,490 --> 00:10:16,701 Kysten er klar. -Rainbow, din kjole. 126 00:10:16,785 --> 00:10:19,913 Det var tæt på. Er du okay, Rainbow? 127 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Det tror jeg. 128 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 Jeg fik det mærkeligt et øjeblik, men nu har jeg det fint. 129 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 Hvad gør vi med McCormack? 130 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Jeg er ikke sikker. Vi har brug for beviser. 131 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 Jeg skal snart være ved festivalen. 132 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 Vi må udtænke idéer senere. -Måske skal vi følges. 133 00:10:38,974 --> 00:10:42,644 Samir og jeg kan holde øje med Amber. -Kom så. 134 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Ærlighed. Integritet. Rimelighed. 135 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 WICKFORD UNIVERSITY STIFTERUGEN 136 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 Det er de grundprincipper, institutionen bygger på. 137 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Det gjorde det, da Charles Wickford stiftede universitetet for 200 år siden, 138 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 og det gør det i dag. 139 00:10:57,242 --> 00:11:02,247 Lad os dvæle ved de kerneprincipper, som har ført os frem til dette øjeblik, 140 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 og som fortsat vil oplyse vores vej fremad. 141 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Tak. 142 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 Alle studerende inviteres til at sætte gang i stifterugen. 143 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Hejsa. Værsgo, skat. 144 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 De er alle sammen så... søde. 145 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Mor kunne godt trænge til, at folk var søde, ikke? 146 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Nu er det mig. 147 00:11:38,909 --> 00:11:42,746 Er du nu også okay, Rainbow? -Ja, selvfølgelig. 148 00:11:42,746 --> 00:11:46,416 Hvorfor ændrer din kjole sig så ikke? -Jeg prøver bare noget nyt. 149 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Goddag. -Hej. 150 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 Darius. -Hej. 151 00:11:51,963 --> 00:11:54,925 Nia. Godt at se dig igen. Hvordan går det i skolen? 152 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 Godt, du kom, professor. Hygger du dig? 153 00:11:59,471 --> 00:12:02,724 Det gør jeg, ja. Også godt at se dig, rektor Barnes. 154 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 Det kommer bag på mig, at du er her. 155 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 Det burde det ikke. -Nia. 156 00:12:07,854 --> 00:12:12,609 Undskyld. Det har været en lang dag. -Ja, den har nok været svær. 157 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Hav det godt. 158 00:12:17,948 --> 00:12:23,536 Nia Joy Barnes. Hvad går der af dig? Sådan taler man ikke til andre. 159 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 Han er så falsk! Kan du ikke se det? 160 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 Ligesom resten af bestyrelsen. De tror, du er skyldig. 161 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 Det passer ikke. 162 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 Jo. Tro mig. De er uærlige. 163 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 Og det er vi også. 164 00:12:35,507 --> 00:12:39,636 Vi lader, som om alt er normalt. Hvorfor er jeg den eneste, der er sur? 165 00:12:39,636 --> 00:12:44,599 Far og jeg kan heller ikke lide det, men det hjælper ikke at lave en scene. 166 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 Det er hverken tidspunktet eller stedet at blive vred. 167 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Brede smil, ikke? 168 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 Det er svært, men vi går om et kvarter. Okay? 169 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Du skal ikke være ked af det. 170 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Når I har opklaret mysteriet, bliver alt som før, ikke? 171 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Det håber jeg. 172 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 Er det mærkeligt, at Amber blev venner med Syd, 173 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 lige efter vi opdagede, at DVB var uægte? 174 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Hvordan mærkeligt? 175 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 Timingen er lidt for perfekt. 176 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Som om Amber udnyttede Syd til at komme tæt på mig. 177 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Nu ingen forhastede konklusioner. 178 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Det kan være et tilfælde. -Og hvis ikke? 179 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Hej. Hvad laver I her? 180 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 Hej, Syd. Vi... 181 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Vi ville smage den friskpressede lemonade. 182 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 Hvad laver du her? Jeg troede, du skulle på shopping. 183 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 Det skulle Amber og jeg, men der kom noget i vejen. 184 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 I stedet skal vi mødes her. 185 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 Hej! 186 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Der var du! 187 00:14:01,635 --> 00:14:07,015 Jeg er ked af, at jeg måtte aflyse før. Min psykologiopgave skulle være færdig. 188 00:14:09,601 --> 00:14:14,272 Vi smutter over og klæder om til maskeraden. Har du dine ting? 189 00:14:14,356 --> 00:14:18,151 Hvilken maskerade? -Hawthorne Club afholder en hvert år. 190 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 Det er en reception for mulige nye medlemmer. Som Syd. 191 00:14:21,696 --> 00:14:24,658 Det er sidste trin før godkendelsen. Det er fedt. 192 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 Det er også meget fornemt, hører jeg. 193 00:14:26,910 --> 00:14:31,957 Jeg har en maske til dig. -Den er flot! Det bliver vildt sjovt. 194 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 Du skal møde professor McCormack. 195 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 Han er mangeårigt medlem af Hawthorne Club og en god mentor. 196 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 Fantastisk. Jeg glæder mig. 197 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Ønsk mig held og lykke. -Held og lykke. 198 00:14:46,388 --> 00:14:50,809 Hvis Amber og McCormack er med i klubben, er Alex Thompson måske også. 199 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 Vi skal med til den fest. 200 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Jeg er lidt nervøs. 201 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Det skal nok gå, så længe vi husker, hvem der er hvem. 202 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Det er let. Nia. Charli. Samir. 203 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Nia, Charli, Samir. Modtaget. 204 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Forkert kodeord. 205 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 Det bliver et problem. 206 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 Måske ikke. Se. 207 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 HAWTHORNE CLUB MASKERADE 208 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 "D-R-E-A-M-S." 209 00:15:21,298 --> 00:15:23,675 "Dreams." -Tak, Oliver. 210 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Kodeord? -Dreams. 211 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Værsgo. 212 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Hvordan har du det? -Helt fint. 213 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Koncentrer dig. Hvis du flimrer her, får vi problemer. 214 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Jeg svigter ikke. 215 00:15:45,614 --> 00:15:49,284 Jeg kan se Amber. -Super. Jeg kigger efter McCormack. 216 00:15:49,284 --> 00:15:52,996 I to bliver her. Men pas på, og kom ikke for tæt på. 217 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Okay. 218 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 Lad os gå tættere på. 219 00:15:59,920 --> 00:16:03,548 Du hørte Nia. Hvad, hvis Rainbow flimrer? Så kan folk se os. 220 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 Vi kan ikke lytte med herfra. Jeg er tilbage om lidt. 221 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Flot telefoncover. 222 00:16:10,597 --> 00:16:12,974 Min søster har det samme. Hun elsker lamaer. 223 00:16:13,725 --> 00:16:17,062 Fedt nok. -Ja. Hurra for lamaer. 224 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Okay. 225 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 Syd! Du skal smage det her. 226 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Jeg skal bare med i klubben. 227 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 Måske er McCormack her slet ikke. -Han skal nok dukke op. 228 00:16:33,245 --> 00:16:38,750 Det er let, når man får styr på vokalerne. Prøv at sige "bogo pogo." 229 00:16:39,292 --> 00:16:43,255 Rainbow, kan du høre det? En australsk accent. Det er Alex Thompson. 230 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Det virker. Du skal bare øve dig. 231 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Nia, der! 232 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Det må du undskylde! 233 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 Hov! -Nej... 234 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Alex Thompson er her. Rainbow og jeg så ham lige. 235 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 Nia, Charli, Samir, jeg har fundet ham. 236 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 INGEN ADGANG 237 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 Måske skal vi bare vente på ham. 238 00:17:09,863 --> 00:17:13,743 Nu er det på tide, at vi finder ud af, hvem Alex Thompson er. 239 00:17:14,244 --> 00:17:19,165 Hvis vi bliver fanget, ryger vi ud. -Jeg går derind. Jeg vil afslutte det her. 240 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Hvor blev han af? 241 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 Hvad laver du? -Vi må se Thompsons ansigt. 242 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 Hvad gør vi, når vi finder ham? 243 00:17:35,849 --> 00:17:38,018 Improviserer? -Det lyder sjovt. 244 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 Nej, farligt. Det er alvor, Charli. 245 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 Vi skal bare lige se ham. 246 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 Kom nu. Vi er kloge. Vi skal nok klare det. 247 00:17:45,901 --> 00:17:50,530 Vi smiler bredt og fuldfører missionen. -Jeg er træt af brede smil. 248 00:17:51,114 --> 00:17:56,703 Hvis jeg ikke får beviser mod McCormack, kan min mor blive fyret. Vi kan miste alt. 249 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Alle andre kan lade, som om det er fint, men jeg kan ikke længere. 250 00:18:00,624 --> 00:18:04,920 Jeg gør ikke. Jeg prøver at være stærk, men jeg er bekymret for Sydney. 251 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 Hun bliver udnyttet uden at vide det. 252 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Vi vil gerne hjælpe, men jeg vil ikke fanges. 253 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 Nia, McCormack fik os skygget. Han gør din mor til syndebuk. 254 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 Hvad kan han ellers finde på? 255 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Jeg kan ikke stoppe det. 256 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Jo, du kan. Det bliver du nødt til. 257 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Beklager. 258 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 Sydafrikansk er svært. 259 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 Australsk er ret let. Jeg har øvet mig længe. 260 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 Nok et halvt års tid. 261 00:18:46,211 --> 00:18:49,548 Hvad synes du? Den er god, ikke? 262 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Han er væk. 263 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Rainbow. 264 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Jeg ved ikke, hvad der sker. 265 00:19:02,936 --> 00:19:06,690 Der er noget galt med mig. -Sig, hvad der sker, når du flimrer. 266 00:19:06,690 --> 00:19:11,778 Det er svært at forklare. Pludselig får jeg det bare mærkeligt. 267 00:19:11,778 --> 00:19:16,449 Hvordan "mærkeligt"? -Det er forskelligt hver gang. 268 00:19:17,951 --> 00:19:23,290 Ved bestyrelsesmødet var jeg vred over, at de talte sådan om din mor. 269 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Det var jeg også. 270 00:19:24,958 --> 00:19:31,965 Og så blev jeg meget trist, da Samir fortalte om at have forladt sit hjemland. 271 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 Eller da jeg så sedlen om hunden Bowie. 272 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 Nu har jeg en klump i halsen, og jeg har det forfærdeligt. 273 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Undskyld, jeg svigtede jer. 274 00:19:45,270 --> 00:19:50,191 Det gjorde du ikke. -Jeg skal bare ikke føle negative ting. 275 00:19:51,026 --> 00:19:54,863 Jeg er fra en glad sang, som du sagde. -Vi har alle problemer. 276 00:19:56,364 --> 00:20:03,163 Og nogle gange kan vi blive nødt til at smile bredt for at komme igennem dem. 277 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 Men ikke altid. 278 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Det kan være farligt at skjule sine følelser for meget. 279 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Så hvis jeg har det skidt... 280 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 ...så er det okay? 281 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Ja. 282 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Jeg bliver også trist af og til. Er der så noget galt med mig? 283 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Nej da. 284 00:20:24,434 --> 00:20:28,813 Jeg fortæller altid om mine følelser. Det er helt normalt. 285 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 Der er intet galt med dig, Rainbow. 286 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Vi kan både lide dig, når du er glad, og når du er trist og midtimellem. 287 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Mener I det? 288 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Det lover jeg. 289 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Jeg ved ikke, hvorfor jeg græder. 290 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Egentlig er jeg glad. 291 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 Det kan også ske. 292 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Tak. 293 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Jeg kommer til at savne hende. 294 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 Også mig. -Også mig. 295 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 Vi må gå nu. 296 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 Vent. Vi er os selv igen. Vi bliver snuppet. 297 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 Hvad med jakkerne? Måske kan vi... 298 00:21:32,502 --> 00:21:36,756 Hvad? Se der. -Hvorfor er der en dør her? 299 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 En paryk. 300 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 Så der er en paryk og noget sminke? 301 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 Og en masse kostumer. 302 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Det ligner gamle Chauncys kluns. 303 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 Det var det, opsynsmanden havde på. 304 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 Og det var Alex Thompsons tøj, da han mødte min mor. 305 00:22:02,490 --> 00:22:05,452 Vi kan bevise, at min mor er uskyldig. Det er beviser. 306 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 Hvad gør vi? 307 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 Toilettet er nede ad gangen på højre hånd. 308 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Tak? 309 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 Det er Thompson. 310 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Sammen med Sydney og Amber. 311 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 Jeg så ham på gangen. 312 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 Liam. Min søsters ven. 313 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Bliver Syd medlem af en forening for skurke? 314 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 McCormack? 315 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Lad os gå herind, Todd. -Godt. 316 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Jeg vil tale med dig om noget. 317 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Hvad laver Avery Boyd her? 318 00:23:03,301 --> 00:23:08,181 Det er uheldigt, men bestyrelsen er ikke tryg ved, at rektor efterforskes. 319 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Okay. 320 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Layla bliver opsagt med øjeblikkelig virkning. 321 00:23:15,188 --> 00:23:19,693 Siger du, at... -Ja. Du træder til som fungerende rektor. 322 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 Vi har store forventninger til dig, rektor McCormack. 323 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Tak. 324 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 Tekster af: Eskil Hein