1
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
J'y vais.
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Le festival commence aujourd'hui.
3
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
La semaine du Fondateur ?
4
00:00:28,196 --> 00:00:29,364
C'est obligatoire ?
5
00:00:30,991 --> 00:00:32,993
Layla, c'est pour toi.
6
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Entrez, je vous en prie. Asseyez-vous.
7
00:00:44,796 --> 00:00:48,258
Je suis navrée d'être si matinale,
mais au vu des preuves,
8
00:00:48,258 --> 00:00:49,759
ça ne pouvait pas attendre.
9
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Je ne comprends pas. Quelles preuves ?
10
00:00:52,929 --> 00:00:55,098
J'ai reçu ces photos hier.
11
00:00:55,599 --> 00:00:56,933
De vous,
12
00:00:57,559 --> 00:01:00,061
avec le voleur présumé
du Conte du Paysan éloquent.
13
00:01:03,857 --> 00:01:06,192
Alex Thompson est un donateur.
14
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Il cherche un moyen d'aider l'université.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,740
Ce n'est pas ce qu'on entend
sur cet enregistrement.
16
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Combien peut-on tirer
du Conte du Paysan éloquent ?
17
00:01:16,036 --> 00:01:18,413
Cinq millions. Peut-être plus.
18
00:01:19,247 --> 00:01:20,498
C'est ridicule.
19
00:01:20,582 --> 00:01:23,043
Je ne le connais pas.
C'est lui qui m'a contactée.
20
00:01:23,627 --> 00:01:27,672
Cet argent est destiné à un bâtiment.
C'est sorti de son contexte.
21
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
C'est un coup monté.
22
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Le conseil a ordonné
de faire fouiller votre bureau.
23
00:01:32,761 --> 00:01:34,721
Pardon ?
- J'y ai trouvé ceci.
24
00:01:37,891 --> 00:01:40,644
Ces tunnels s'étendent sous l'université.
25
00:01:40,936 --> 00:01:43,438
Le voleur est passé par là avec le conte
26
00:01:43,980 --> 00:01:45,023
et l'a déposé ici.
27
00:01:45,023 --> 00:01:48,276
Je vous arrête tout de suite.
Il y a aucun tunnel au sous-sol.
28
00:01:48,944 --> 00:01:51,321
Puis-je y jeter un œil ?
- Allez-y.
29
00:01:52,489 --> 00:01:53,740
Par ici.
30
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Chérie, remonte.
31
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Pourquoi elle est là ?
32
00:02:04,668 --> 00:02:06,586
Tu as des ennuis ?
- Pas du tout.
33
00:02:06,670 --> 00:02:09,004
Elle fait son travail. On arrive.
34
00:02:09,088 --> 00:02:12,384
D'après ce plan,
l'entrée du tunnel devrait être...
35
00:02:13,176 --> 00:02:15,303
juste ici, vous permettez ?
36
00:02:15,387 --> 00:02:16,680
Je vous en prie.
37
00:02:47,335 --> 00:02:48,879
LE SECRET DE LA PLUME
38
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Qui a pu faire ça ?
39
00:02:52,966 --> 00:02:55,135
Qui que ce soit, il en a après ma mère.
40
00:02:55,135 --> 00:02:56,344
Rien de sûr.
41
00:02:56,428 --> 00:02:58,096
Par contre, il y a aucune couleur.
42
00:02:58,430 --> 00:03:02,183
Mais un indice, peut-être ?
- Oui. Je vais regarder.
43
00:03:04,561 --> 00:03:06,646
Qui pourrait en avoir après ta mère ?
44
00:03:07,063 --> 00:03:10,609
Elle renvoie des artefacts
et baisse les frais de scolarité.
45
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Ce sont des choses positives.
46
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Certains ont peur du changement.
47
00:03:16,031 --> 00:03:19,910
Surtout quand c'est en leur défaveur.
48
00:03:20,410 --> 00:03:22,120
J'ai trouvé quelque chose.
49
00:03:31,588 --> 00:03:33,256
Un emballage de chewing-gum ?
50
00:03:33,506 --> 00:03:36,134
Quelqu'un a dû le faire tomber hier soir.
51
00:03:36,927 --> 00:03:39,012
On nous piste.
52
00:03:39,429 --> 00:03:40,513
Nia ?
53
00:03:41,723 --> 00:03:43,725
Ton père et moi voudrions te parler.
54
00:03:46,937 --> 00:03:48,730
Je vous retrouve dans ma chambre.
55
00:03:51,650 --> 00:03:53,735
Il y a un souci avec l'enquête.
56
00:03:53,735 --> 00:03:57,072
C'est un énorme malentendu,
57
00:03:57,072 --> 00:03:59,282
alors ne t'inquiète pas.
58
00:03:59,366 --> 00:04:00,825
Je n'ai rien fait de mal.
59
00:04:00,909 --> 00:04:04,454
Je rencontre un avocat demain,
tout est sous contrôle.
60
00:04:04,913 --> 00:04:06,748
Ça a l'air grave.
61
00:04:07,540 --> 00:04:09,125
Explique-moi.
62
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Si ça se trouve, je peux aider.
63
00:04:10,794 --> 00:04:14,548
C'est gentil,
mais laisse-nous régler cette histoire.
64
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Je dois répondre.
65
00:04:19,761 --> 00:04:21,930
Sois à l'heure pour le festival.
66
00:04:24,641 --> 00:04:27,269
On se fiche de la semaine du Fondateur.
67
00:04:27,978 --> 00:04:30,522
Elle veut pas
que nos vies soient chamboulées.
68
00:04:31,106 --> 00:04:35,610
On doit faire bonne figure
et soutenir ta maman.
69
00:04:35,694 --> 00:04:36,695
D'accord ?
70
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
On arrive. Bien entendu.
Merci de votre appel.
71
00:04:42,993 --> 00:04:45,453
Bonne idée !
- Je suis partante.
72
00:04:47,205 --> 00:04:48,415
Salut.
73
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Ça va ?
74
00:04:50,125 --> 00:04:52,836
Oui, je fais bonne figure.
75
00:04:53,920 --> 00:04:56,882
On a un plan
pour découvrir qui nous piste.
76
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Ça implique la métamorphose.
77
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Tu leur racontes ?
- Quoi ?
78
00:05:05,098 --> 00:05:06,808
Je sais pas trop.
79
00:05:07,851 --> 00:05:10,437
Quand je faisais le service à la réunion,
80
00:05:10,896 --> 00:05:13,607
Rainbow a eu comme un bug.
81
00:05:14,024 --> 00:05:15,775
Ma main est redevenue normale.
82
00:05:15,859 --> 00:05:17,402
Ça aurait pu mal tourner.
83
00:05:17,402 --> 00:05:20,739
J'étais fatiguée.
Je me sens très bien, aujourd'hui.
84
00:05:20,739 --> 00:05:22,157
Ne t'inquiète pas.
85
00:05:22,866 --> 00:05:24,451
Si tu le dis.
86
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Et le plan ?
87
00:05:27,454 --> 00:05:30,123
On l'a appelé "Le pisteur pisté".
88
00:05:30,457 --> 00:05:31,917
Bien trouvé. Je vous écoute.
89
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Si quelqu'un nous piste,
on doit le prendre la main dans le sac.
90
00:05:37,422 --> 00:05:39,841
On va retourner là où on a vu Thompson.
91
00:05:39,925 --> 00:05:42,802
Nia, on marchera comme si de rien n'était.
92
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Là, Rainbow et Charli entreront en scène.
93
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Je prendrai l'apparence
d'une personne au hasard
94
00:05:51,353 --> 00:05:53,021
et je chercherai le pisteur.
95
00:05:53,813 --> 00:05:56,942
On sera dans un espace public
et on gardera nos distances.
96
00:05:56,942 --> 00:05:59,819
On découvrira de qui il s'agit,
et ensuite,
97
00:06:00,278 --> 00:06:02,405
il nous restera qu'à pister le pisteur.
98
00:06:04,741 --> 00:06:05,951
Je crois que je l'ai.
99
00:06:06,576 --> 00:06:08,453
Elle vient droit sur vous.
100
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Au temps pour moi, c'est pas elle.
101
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Attendez, je dois me rapprocher.
102
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Tu vois rien ?
103
00:06:24,928 --> 00:06:27,222
Franchement,
ça pourrait être n'importe qui.
104
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Qu'est-ce qui se passe ?
105
00:06:34,938 --> 00:06:38,233
Aucune idée.
Impossible d'arrêter nos alarmes.
106
00:06:38,608 --> 00:06:40,402
C'est forcément Oliver.
107
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Midi ?
108
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
C'est une direction.
- Quoi ?
109
00:06:55,041 --> 00:06:56,751
Douze heures est une direction.
110
00:06:56,835 --> 00:06:57,919
Regardez droit devant.
111
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Là, avec son appareil.
112
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
C'est forcément elle.
113
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, c'est la fille
avec la casquette verte.
114
00:07:19,399 --> 00:07:20,775
Sauvons les tortues !
115
00:07:22,652 --> 00:07:24,321
J'hallucine.
116
00:07:26,531 --> 00:07:27,657
C'est Amber.
117
00:07:27,741 --> 00:07:29,492
La copine de Sydney.
118
00:07:36,499 --> 00:07:38,126
Passons à la 2e étape.
119
00:07:49,012 --> 00:07:50,680
C'est nous, Charli.
120
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nia ?
121
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
C'est moi, Nia. Samir, c'est elle.
122
00:07:54,601 --> 00:07:56,853
On aurait dû prendre des badges.
123
00:08:00,232 --> 00:08:02,817
Suivons-la.
Elle pourrait nous mener à Thompson.
124
00:08:27,592 --> 00:08:30,804
C'est le même emballage
que dans le tunnel.
125
00:08:31,429 --> 00:08:33,765
Pourquoi la copine de ma sœur nous piste ?
126
00:08:33,847 --> 00:08:35,100
Je comprends pas.
127
00:08:36,893 --> 00:08:38,061
Allons-y.
128
00:08:44,484 --> 00:08:46,444
Le département d'archéologie.
129
00:08:46,861 --> 00:08:48,613
Oui, retour à la case départ.
130
00:08:49,781 --> 00:08:50,949
À qui est ce bureau ?
131
00:08:53,034 --> 00:08:55,120
Au professeur Todd McCormack.
132
00:08:56,037 --> 00:08:57,789
T'en penses quoi, Nia ?
133
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Moi, je suis Samir.
134
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Désolée. T'en penses quoi, Samir ?
135
00:09:02,335 --> 00:09:04,504
Peut-être que c'est lui, Alex Thompson.
136
00:09:04,588 --> 00:09:07,340
Impossible.
La mère de Nia l'aurait reconnu.
137
00:09:07,757 --> 00:09:09,175
Même déguisé.
138
00:09:09,259 --> 00:09:13,972
Mais je parie que McCormack
est derrière tout ça.
139
00:09:13,972 --> 00:09:15,056
Il voulait pas
140
00:09:15,140 --> 00:09:17,601
que ma mère soit présidente,
c'est un mobile.
141
00:09:17,601 --> 00:09:19,060
En plus,
142
00:09:19,144 --> 00:09:21,646
il est capable de faire une copie du P.E.
143
00:09:21,730 --> 00:09:25,609
et c'est lui qui voulait fouiller
le bureau de ma mère,
144
00:09:25,609 --> 00:09:27,652
comme s'il savait
que le plan s'y trouvait.
145
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Regardez.
146
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
CHIEN PERDU
NOM : BOWIE
147
00:09:34,826 --> 00:09:36,912
Il y a un chien perdu, Bowie.
148
00:09:36,912 --> 00:09:39,831
Amber et Thompson doivent travailler
pour McCormack.
149
00:09:40,916 --> 00:09:43,710
Mais oui, c'est logique.
150
00:09:54,221 --> 00:09:55,639
Qu'est-ce qui se passe ?
151
00:10:00,060 --> 00:10:01,061
Merci, professeur.
152
00:10:01,061 --> 00:10:04,105
Je vais au festival,
mais je reste à votre disposition.
153
00:10:04,189 --> 00:10:05,523
Entendu. On se voit là-bas.
154
00:10:13,615 --> 00:10:14,616
La voie est libre.
155
00:10:14,616 --> 00:10:16,701
Rainbow, ta robe.
156
00:10:17,035 --> 00:10:18,662
C'était moins une.
157
00:10:18,662 --> 00:10:20,413
Tout va bien, Rainbow ?
158
00:10:20,497 --> 00:10:21,748
Oui, je crois.
159
00:10:21,957 --> 00:10:26,253
Je me suis sentie toute drôle.
Mais là, ça va.
160
00:10:27,879 --> 00:10:29,798
On fait quoi pour McCormack ?
161
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Pas de précipitation.
Avant tout, il faut des preuves.
162
00:10:34,177 --> 00:10:37,472
Je dois aller au festival.
On en reparlera plus tard.
163
00:10:37,556 --> 00:10:40,934
On devrait y aller ensemble.
Avec Samir, on surveillera Amber.
164
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
En route.
165
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Honnêteté, intégrité, impartialité.
166
00:10:46,314 --> 00:10:50,902
Voici les principes fondamentaux
sur lesquels repose cet établissement.
167
00:10:50,986 --> 00:10:54,990
C'était le cas quand Charles Wickford
l'a fondé il y a 200 ans,
168
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
et ça l'est toujours.
169
00:10:57,659 --> 00:11:02,247
Ayons une pensée pour ces principes
qui nous ont guidés jusqu'à ce jour
170
00:11:03,248 --> 00:11:04,457
et qui continueront
171
00:11:04,958 --> 00:11:07,419
à éclairer notre chemin.
172
00:11:07,919 --> 00:11:08,920
Merci.
173
00:11:14,342 --> 00:11:18,555
Tous les étudiants sont attendus
dans la cour pour le début des festivités.
174
00:11:24,060 --> 00:11:26,396
Coucou. Tiens, c'est pour toi.
175
00:11:29,357 --> 00:11:32,319
Tout le monde est si... gentil.
176
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Ta mère en a bien besoin, tu crois pas ?
177
00:11:36,281 --> 00:11:37,365
Je te laisse.
178
00:11:38,950 --> 00:11:40,827
Tu te sens bien, Rainbow ?
179
00:11:40,911 --> 00:11:42,829
Oui, très bien.
180
00:11:42,913 --> 00:11:44,873
Pourquoi ta robe est toujours grise ?
181
00:11:45,206 --> 00:11:46,708
Je tente un nouveau style.
182
00:11:48,710 --> 00:11:50,378
Tiens, tiens.
- Bonjour.
183
00:11:50,462 --> 00:11:51,630
Darius.
184
00:11:52,172 --> 00:11:53,715
Nia, quel plaisir de te revoir.
185
00:11:54,049 --> 00:11:55,300
Ça va, à l'école ?
186
00:11:56,676 --> 00:11:59,387
Je me réjouis de votre venue.
Tout se passe bien ?
187
00:11:59,471 --> 00:12:02,724
Très bien. Je suis ravi de vous voir,
présidente Barnes.
188
00:12:03,058 --> 00:12:04,893
Même si votre présence m'étonne.
189
00:12:04,893 --> 00:12:05,936
À tort.
190
00:12:08,146 --> 00:12:10,065
Désolée, la journée a été longue.
191
00:12:10,649 --> 00:12:12,734
Oui, je veux bien le croire.
192
00:12:13,401 --> 00:12:14,402
À plus tard.
193
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Nia Joy Barnes.
194
00:12:21,076 --> 00:12:23,536
Quelle mouche t'a piquée ?
Ça te ressemble pas.
195
00:12:23,620 --> 00:12:26,331
C'est un gros hypocrite ! Tu vois pas ?
196
00:12:26,331 --> 00:12:28,959
Tous les membres du conseil
te croient coupable.
197
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
C'est pas vrai.
198
00:12:30,502 --> 00:12:33,630
Si, crois-moi. Ils jouent la comédie.
199
00:12:33,630 --> 00:12:35,423
Et nous aussi.
200
00:12:35,882 --> 00:12:37,759
On fait comme si de rien n'était.
201
00:12:38,218 --> 00:12:39,636
Vous êtes pas en colère ?
202
00:12:39,636 --> 00:12:41,596
Ça nous plaît pas non plus,
203
00:12:41,680 --> 00:12:44,599
mais ce n'est pas une raison
de faire une scène.
204
00:12:44,891 --> 00:12:47,811
C'est ni le lieu ni le moment
d'évacuer sa colère.
205
00:12:49,729 --> 00:12:51,982
Faire bonne figure, tu te souviens ?
206
00:12:53,149 --> 00:12:56,236
Je sais que c'est dur,
mais essaie de tenir encore 15 mn.
207
00:12:59,656 --> 00:13:01,866
Sois pas triste.
208
00:13:01,950 --> 00:13:05,495
Quand vous aurez élucidé le mystère,
tout redeviendra comme avant.
209
00:13:05,745 --> 00:13:06,913
J'espère.
210
00:13:13,253 --> 00:13:15,964
C'est bizarre
qu'Amber se soit rapprochée de Syd
211
00:13:15,964 --> 00:13:19,259
juste après
qu'on a découvert la copie, non ?
212
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Comment ça ?
213
00:13:20,886 --> 00:13:24,055
Ça tombe sacrément bien.
214
00:13:25,473 --> 00:13:29,519
Comme si Amber se servait de Syd
pour se rapprocher de moi.
215
00:13:29,936 --> 00:13:31,897
Pas de conclusion hâtive.
216
00:13:31,897 --> 00:13:34,274
C'est peut-être un hasard.
- Ou pas.
217
00:13:34,274 --> 00:13:35,775
Qu'est-ce que vous faites là ?
218
00:13:37,152 --> 00:13:39,613
Salut, Syd. On...
219
00:13:40,530 --> 00:13:43,575
On voulait une limonade.
Elle est fraîchement pressée.
220
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
Et toi, alors ?
Tu devais pas faire du shopping ?
221
00:13:53,877 --> 00:13:57,797
Si. Amber n'a pas pu venir,
alors je la retrouve ici.
222
00:14:00,842 --> 00:14:02,552
Te voilà !
223
00:14:02,636 --> 00:14:06,348
Désolée de t'avoir fait faux bond.
Je devais finir mon devoir de psycho.
224
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
Les autres vont se changer
à la résidence pour le bal masqué.
225
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Tu as ton costume ?
226
00:14:14,564 --> 00:14:16,441
Quel bal masqué ?
227
00:14:16,441 --> 00:14:18,109
Celui du club Hawthorne.
228
00:14:18,193 --> 00:14:21,112
C'est juste pour présenter
les futures recrues, comme Syd.
229
00:14:21,655 --> 00:14:23,490
C'est la dernière étape à passer.
230
00:14:23,490 --> 00:14:24,616
C'est très sympa.
231
00:14:24,616 --> 00:14:26,910
Et très chic, il paraît.
232
00:14:26,910 --> 00:14:29,579
À ce propos, je t'ai trouvé un masque.
233
00:14:29,955 --> 00:14:31,915
Il est trop beau ! Ça va être génial.
234
00:14:31,915 --> 00:14:34,417
J'ai hâte de te présenter le Pr McCormack.
235
00:14:34,960 --> 00:14:38,088
C'est un membre éminent du club
et un super mentor.
236
00:14:38,088 --> 00:14:40,215
Super, j'ai trop hâte.
237
00:14:41,007 --> 00:14:42,968
Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.
238
00:14:46,388 --> 00:14:48,890
Si Amber et McCormack font partie du club,
239
00:14:48,974 --> 00:14:51,017
peut-être que Thompson aussi.
240
00:14:51,560 --> 00:14:53,520
On doit aller à cette soirée.
241
00:14:58,483 --> 00:14:59,609
Je stresse un peu.
242
00:14:59,693 --> 00:15:03,029
Tout ira bien si on reste ensemble
et qu'on se rappelle qui est qui.
243
00:15:03,113 --> 00:15:05,198
Fastoche : Nia, Charli, Samir.
244
00:15:05,865 --> 00:15:08,660
Nia, Charli, Samir. C'est bon.
245
00:15:09,077 --> 00:15:10,579
C'est pas ça, le mot de passe.
246
00:15:11,955 --> 00:15:13,373
On a un problème.
247
00:15:14,040 --> 00:15:16,167
Peut-être pas. Regardez.
248
00:15:16,251 --> 00:15:17,460
BAL MASQUÉ
249
00:15:17,544 --> 00:15:20,547
"D-R-E-A-M-S".
250
00:15:21,298 --> 00:15:22,507
"Dreams".
251
00:15:22,591 --> 00:15:23,967
Merci, Oliver.
252
00:15:28,471 --> 00:15:29,472
Mot de passe ?
253
00:15:29,556 --> 00:15:30,724
Dreams.
254
00:15:31,766 --> 00:15:32,809
Allez-y.
255
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Comment tu te sens ?
- Ça va, promis.
256
00:15:37,272 --> 00:15:38,481
Tiens le coup.
257
00:15:38,940 --> 00:15:41,985
Si tu bugges, on est dans de sales draps.
258
00:15:41,985 --> 00:15:43,445
Compte sur moi.
259
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Amber est là-bas.
260
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Parfait.
Je vais voir si je trouve McCormack.
261
00:15:49,284 --> 00:15:50,911
Vous, restez là.
262
00:15:50,911 --> 00:15:53,455
Soyez prudents et gardez vos distances.
263
00:15:58,084 --> 00:15:59,920
Viens, on se rapproche.
264
00:15:59,920 --> 00:16:03,548
Rappelle-toi ce que Nia a dit.
Si Rainbow bugge, on sera à découvert.
265
00:16:03,632 --> 00:16:05,425
Mais on entend rien d'ici.
266
00:16:05,425 --> 00:16:06,968
Je reviens.
267
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
J'adore ta coque de téléphone.
268
00:16:10,597 --> 00:16:12,974
Ma sœur a la même. Elle adore les lamas.
269
00:16:13,892 --> 00:16:14,935
Cool.
270
00:16:14,935 --> 00:16:17,062
Vive les lamas !
271
00:16:19,648 --> 00:16:22,317
Syd, il faut que tu goûtes ça.
272
00:16:22,317 --> 00:16:25,028
Je dois être admis coûte que coûte.
273
00:16:29,824 --> 00:16:31,576
McCormack est peut-être pas là.
274
00:16:31,660 --> 00:16:33,370
Il va venir.
275
00:16:33,370 --> 00:16:36,122
Il faut se concentrer sur les voyelles.
276
00:16:36,206 --> 00:16:39,042
Tiens, essaie de dire "bogo pogo".
277
00:16:39,042 --> 00:16:40,126
Tu entends ?
278
00:16:41,002 --> 00:16:43,255
Cet accent australien, c'est Thompson !
279
00:16:44,589 --> 00:16:47,592
Je te jure que ça marche.
Il suffit de s'entraîner.
280
00:16:48,009 --> 00:16:49,010
Nia, là !
281
00:16:53,139 --> 00:16:54,558
Je suis désolée.
282
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Thompson est ici.
Avec Rainbow, on vient de le voir.
283
00:16:58,812 --> 00:17:00,146
Nia, Charli, Samir,
284
00:17:00,230 --> 00:17:01,481
je l'ai trouvé.
285
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
PRIVÉ
286
00:17:08,029 --> 00:17:09,781
Attendons qu'il revienne.
287
00:17:09,863 --> 00:17:11,157
On touche au but.
288
00:17:11,241 --> 00:17:13,868
Il est temps de découvrir
qui est Thompson.
289
00:17:14,244 --> 00:17:16,496
Si on nous surprend, on se fera virer.
290
00:17:16,580 --> 00:17:19,541
Moi, j'y vais. Je veux tirer ça au clair.
291
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Où est-il passé ?
292
00:17:30,802 --> 00:17:33,763
Tu fais quoi ?
- On doit découvrir qui c'est.
293
00:17:33,847 --> 00:17:35,807
Tu comptes faire quoi en le voyant ?
294
00:17:35,891 --> 00:17:36,892
Improviser ?
295
00:17:36,892 --> 00:17:37,976
Ça a l'air rigolo.
296
00:17:37,976 --> 00:17:40,896
Non, ça a l'air dangereux.
C'est sérieux, Charli.
297
00:17:40,896 --> 00:17:43,023
On jette juste un œil. On risque rien.
298
00:17:43,023 --> 00:17:44,649
Allez, on n'est pas bêtes.
299
00:17:44,733 --> 00:17:45,817
On se débrouillera.
300
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
On fait bonne figure et on va au bout.
301
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Je ne veux plus faire bonne figure.
302
00:17:51,072 --> 00:17:52,657
Si je prouve pas que McCormack
303
00:17:52,741 --> 00:17:55,493
piège ma mère,
elle sera renvoyée, ou pire.
304
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
On risque gros.
305
00:17:56,703 --> 00:17:59,080
Tout le monde fait
comme si tout allait bien,
306
00:17:59,164 --> 00:18:00,624
mais j'y arrive pas.
307
00:18:00,916 --> 00:18:02,208
Moi non plus.
308
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Je me fais un sang d'encre pour Sydney.
309
00:18:05,337 --> 00:18:07,464
Elle se fait manipuler à son insu.
310
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Et moi, c'est pour nous que je m'inquiète.
311
00:18:10,133 --> 00:18:13,136
Nia, McCormack nous a fait suivre.
Il veut piéger ta mère.
312
00:18:13,220 --> 00:18:14,971
Qui sait de quoi il est capable ?
313
00:18:22,854 --> 00:18:23,980
Je contrôle rien.
314
00:18:24,356 --> 00:18:26,483
Mais si, fais quelque chose.
315
00:18:27,609 --> 00:18:28,818
Je suis désolée.
316
00:18:38,078 --> 00:18:40,580
Le plus dur, c'est celui d'Afrique du Sud.
317
00:18:40,664 --> 00:18:43,708
Celui d'Australie est plus facile.
Je le bosse depuis un bail.
318
00:18:44,084 --> 00:18:45,627
Environ 6 mois.
319
00:18:46,169 --> 00:18:48,463
Qu'est-ce que t'en penses ?
320
00:18:48,547 --> 00:18:49,756
Je le tiens, non ?
321
00:18:54,302 --> 00:18:55,470
Il est parti.
322
00:18:58,098 --> 00:18:59,516
Rainbow !
323
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Je sais pas ce qui m'arrive.
324
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
J'ai un souci.
325
00:19:04,521 --> 00:19:07,190
Dis-nous ce qui se passe quand tu bugges.
326
00:19:07,274 --> 00:19:08,567
Je sais pas trop.
327
00:19:09,150 --> 00:19:11,778
D'un coup, je me sens bizarre.
328
00:19:12,153 --> 00:19:14,197
Bizarre comment ?
329
00:19:14,739 --> 00:19:16,658
C'est différent à chaque fois.
330
00:19:17,951 --> 00:19:19,953
Pendant la réunion,
331
00:19:19,953 --> 00:19:23,290
j'étais en colère
en les entendant dénigrer ta maman.
332
00:19:23,748 --> 00:19:24,958
Moi aussi.
333
00:19:24,958 --> 00:19:28,461
Ensuite, je me suis sentie triste
334
00:19:28,545 --> 00:19:31,381
quand Samir m'a raconté
pourquoi il avait fui son pays.
335
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
Comme quand j'ai vu l'affiche
pour le chien.
336
00:19:37,637 --> 00:19:39,556
Maintenant, j'ai la gorgée serrée
337
00:19:39,556 --> 00:19:41,266
et je me sens très mal.
338
00:19:42,434 --> 00:19:44,436
Je voulais pas te décevoir.
339
00:19:45,186 --> 00:19:46,313
Tu me déçois pas.
340
00:19:46,605 --> 00:19:50,442
Je suis pas censée ressentir
des émotions négatives.
341
00:19:51,067 --> 00:19:53,278
Ma chanson inspire le bonheur.
342
00:19:53,278 --> 00:19:55,363
On a tous nos problèmes.
343
00:19:58,283 --> 00:20:00,118
Parfois, peut-être,
344
00:20:00,493 --> 00:20:03,413
on doit faire bonne figure
pour les affronter.
345
00:20:04,247 --> 00:20:06,166
Mais parfois, c'est trop dur.
346
00:20:08,627 --> 00:20:10,879
On doit pas enfouir nos sentiments.
347
00:20:11,880 --> 00:20:14,799
Alors, si je me sens mal,
348
00:20:16,718 --> 00:20:18,136
c'est normal ?
349
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Oui.
350
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Je suis triste, de temps en temps.
Tu penses que j'ai un souci ?
351
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Bien sûr que non.
352
00:20:24,434 --> 00:20:27,145
Je dis toujours ce que je ressens.
353
00:20:27,395 --> 00:20:28,813
C'est tout à fait normal.
354
00:20:29,856 --> 00:20:31,983
Tu es pas bizarre, Rainbow.
355
00:20:32,067 --> 00:20:34,903
On t'aime quand tu es joyeuse ou triste.
356
00:20:34,903 --> 00:20:36,321
Ou n'importe quoi d'autre.
357
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Vraiment ?
358
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Promis.
359
00:20:41,785 --> 00:20:43,703
Je sais pas pourquoi je pleure.
360
00:20:44,246 --> 00:20:45,997
Je suis heureuse.
361
00:20:46,539 --> 00:20:47,958
Ça peut arriver aussi.
362
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Merci.
363
00:20:55,006 --> 00:20:57,717
L'avez-vous habillée en doré ?
364
00:20:59,177 --> 00:21:00,929
Comme une reine dans l'ancien temps
365
00:21:03,557 --> 00:21:05,892
Elle rayonne de couleurs partout
366
00:21:05,976 --> 00:21:08,144
Comme un coucher de soleil
367
00:21:08,228 --> 00:21:12,148
Avez-vous déjà vu une femme plus belle ?
368
00:21:14,818 --> 00:21:15,986
Elle va me manquer.
369
00:21:16,486 --> 00:21:17,904
À moi aussi.
370
00:21:20,490 --> 00:21:22,158
Je dois y aller.
- Attends.
371
00:21:22,242 --> 00:21:24,786
On est redevenus nous, on peut pas sortir.
372
00:21:26,997 --> 00:21:28,498
Regardez ces vestes.
373
00:21:28,582 --> 00:21:29,791
On n'a qu'à...
374
00:21:32,419 --> 00:21:33,420
Hein ?
375
00:21:33,420 --> 00:21:34,504
Regardez.
376
00:21:34,921 --> 00:21:36,756
Pourquoi il y a une porte ?
377
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Une perruque.
378
00:21:45,891 --> 00:21:47,392
Il y a une perruque
379
00:21:47,392 --> 00:21:48,852
et du maquillage.
380
00:21:48,852 --> 00:21:51,104
Et plein de déguisements.
381
00:21:52,063 --> 00:21:53,440
La tenue du vieux Chauncy.
382
00:21:54,733 --> 00:21:56,818
Et celle du gardien.
383
00:21:57,277 --> 00:21:59,821
Et là, celle que portait Thompson
avec ma mère.
384
00:22:02,449 --> 00:22:04,409
On peut prouver l'innocence de ma mère.
385
00:22:04,409 --> 00:22:05,827
Ce sont des preuves.
386
00:22:08,413 --> 00:22:09,706
Qu'est-ce qu'on fait ?
387
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Les toilettes sont au bout du couloir.
388
00:22:21,509 --> 00:22:23,261
Merci ?
389
00:22:30,477 --> 00:22:31,478
C'est Thompson.
390
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Avec Sydney et Amber.
391
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Je l'ai vu dans le couloir.
392
00:22:38,193 --> 00:22:39,611
Liam.
393
00:22:40,111 --> 00:22:41,279
L'ami de ma sœur.
394
00:22:43,156 --> 00:22:46,326
Syd intègre une association
de malfaiteurs ?
395
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack ?
396
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Allons là-bas, Todd.
- D'accord.
397
00:22:52,582 --> 00:22:54,960
Je voudrais te parler de quelque chose.
398
00:22:55,585 --> 00:22:57,254
Que fait Avery Boyd ici ?
399
00:23:03,385 --> 00:23:04,469
C'est regrettable,
400
00:23:04,553 --> 00:23:08,640
mais le conseil ne veut pas
d'une présidente inquiétée par la justice.
401
00:23:09,933 --> 00:23:13,311
Layla va être démise de ses fonctions
dès aujourd'hui.
402
00:23:15,146 --> 00:23:17,065
Tu veux dire...
- Oui.
403
00:23:17,566 --> 00:23:19,776
C'est toi qui vas prendre son poste.
404
00:23:21,486 --> 00:23:22,988
On compte sur toi,
405
00:23:23,280 --> 00:23:24,406
président McCormack.
406
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Merci.
407
00:23:40,463 --> 00:23:43,383
Adaptation : Pauline Bolbach
408
00:23:43,383 --> 00:23:46,386
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS