1 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 J'y vais. 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Le festival commence aujourd'hui. 3 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 La semaine du Fondateur ? 4 00:00:28,196 --> 00:00:29,364 C'est obligatoire ? 5 00:00:30,991 --> 00:00:32,993 Layla, c'est pour toi. 6 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Entrez, je vous en prie. Asseyez-vous. 7 00:00:44,796 --> 00:00:48,258 Je suis navrée d'être si matinale, mais au vu des preuves, 8 00:00:48,258 --> 00:00:49,759 ça ne pouvait pas attendre. 9 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Je ne comprends pas. Quelles preuves ? 10 00:00:52,929 --> 00:00:55,098 J'ai reçu ces photos hier. 11 00:00:55,599 --> 00:00:56,933 De vous, 12 00:00:57,559 --> 00:01:00,061 avec le voleur présumé du Conte du Paysan éloquent. 13 00:01:03,857 --> 00:01:06,192 Alex Thompson est un donateur. 14 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Il cherche un moyen d'aider l'université. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,740 Ce n'est pas ce qu'on entend sur cet enregistrement. 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Combien peut-on tirer du Conte du Paysan éloquent ? 17 00:01:16,036 --> 00:01:18,413 Cinq millions. Peut-être plus. 18 00:01:19,247 --> 00:01:20,498 C'est ridicule. 19 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 Je ne le connais pas. C'est lui qui m'a contactée. 20 00:01:23,627 --> 00:01:27,672 Cet argent est destiné à un bâtiment. C'est sorti de son contexte. 21 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 C'est un coup monté. 22 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Le conseil a ordonné de faire fouiller votre bureau. 23 00:01:32,761 --> 00:01:34,721 Pardon ? - J'y ai trouvé ceci. 24 00:01:37,891 --> 00:01:40,644 Ces tunnels s'étendent sous l'université. 25 00:01:40,936 --> 00:01:43,438 Le voleur est passé par là avec le conte 26 00:01:43,980 --> 00:01:45,023 et l'a déposé ici. 27 00:01:45,023 --> 00:01:48,276 Je vous arrête tout de suite. Il y a aucun tunnel au sous-sol. 28 00:01:48,944 --> 00:01:51,321 Puis-je y jeter un œil ? - Allez-y. 29 00:01:52,489 --> 00:01:53,740 Par ici. 30 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Chérie, remonte. 31 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Pourquoi elle est là ? 32 00:02:04,668 --> 00:02:06,586 Tu as des ennuis ? - Pas du tout. 33 00:02:06,670 --> 00:02:09,004 Elle fait son travail. On arrive. 34 00:02:09,088 --> 00:02:12,384 D'après ce plan, l'entrée du tunnel devrait être... 35 00:02:13,176 --> 00:02:15,303 juste ici, vous permettez ? 36 00:02:15,387 --> 00:02:16,680 Je vous en prie. 37 00:02:47,335 --> 00:02:48,879 LE SECRET DE LA PLUME 38 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Qui a pu faire ça ? 39 00:02:52,966 --> 00:02:55,135 Qui que ce soit, il en a après ma mère. 40 00:02:55,135 --> 00:02:56,344 Rien de sûr. 41 00:02:56,428 --> 00:02:58,096 Par contre, il y a aucune couleur. 42 00:02:58,430 --> 00:03:02,183 Mais un indice, peut-être ? - Oui. Je vais regarder. 43 00:03:04,561 --> 00:03:06,646 Qui pourrait en avoir après ta mère ? 44 00:03:07,063 --> 00:03:10,609 Elle renvoie des artefacts et baisse les frais de scolarité. 45 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 Ce sont des choses positives. 46 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Certains ont peur du changement. 47 00:03:16,031 --> 00:03:19,910 Surtout quand c'est en leur défaveur. 48 00:03:20,410 --> 00:03:22,120 J'ai trouvé quelque chose. 49 00:03:31,588 --> 00:03:33,256 Un emballage de chewing-gum ? 50 00:03:33,506 --> 00:03:36,134 Quelqu'un a dû le faire tomber hier soir. 51 00:03:36,927 --> 00:03:39,012 On nous piste. 52 00:03:39,429 --> 00:03:40,513 Nia ? 53 00:03:41,723 --> 00:03:43,725 Ton père et moi voudrions te parler. 54 00:03:46,937 --> 00:03:48,730 Je vous retrouve dans ma chambre. 55 00:03:51,650 --> 00:03:53,735 Il y a un souci avec l'enquête. 56 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 C'est un énorme malentendu, 57 00:03:57,072 --> 00:03:59,282 alors ne t'inquiète pas. 58 00:03:59,366 --> 00:04:00,825 Je n'ai rien fait de mal. 59 00:04:00,909 --> 00:04:04,454 Je rencontre un avocat demain, tout est sous contrôle. 60 00:04:04,913 --> 00:04:06,748 Ça a l'air grave. 61 00:04:07,540 --> 00:04:09,125 Explique-moi. 62 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Si ça se trouve, je peux aider. 63 00:04:10,794 --> 00:04:14,548 C'est gentil, mais laisse-nous régler cette histoire. 64 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Je dois répondre. 65 00:04:19,761 --> 00:04:21,930 Sois à l'heure pour le festival. 66 00:04:24,641 --> 00:04:27,269 On se fiche de la semaine du Fondateur. 67 00:04:27,978 --> 00:04:30,522 Elle veut pas que nos vies soient chamboulées. 68 00:04:31,106 --> 00:04:35,610 On doit faire bonne figure et soutenir ta maman. 69 00:04:35,694 --> 00:04:36,695 D'accord ? 70 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 On arrive. Bien entendu. Merci de votre appel. 71 00:04:42,993 --> 00:04:45,453 Bonne idée ! - Je suis partante. 72 00:04:47,205 --> 00:04:48,415 Salut. 73 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Ça va ? 74 00:04:50,125 --> 00:04:52,836 Oui, je fais bonne figure. 75 00:04:53,920 --> 00:04:56,882 On a un plan pour découvrir qui nous piste. 76 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 Ça implique la métamorphose. 77 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Tu leur racontes ? - Quoi ? 78 00:05:05,098 --> 00:05:06,808 Je sais pas trop. 79 00:05:07,851 --> 00:05:10,437 Quand je faisais le service à la réunion, 80 00:05:10,896 --> 00:05:13,607 Rainbow a eu comme un bug. 81 00:05:14,024 --> 00:05:15,775 Ma main est redevenue normale. 82 00:05:15,859 --> 00:05:17,402 Ça aurait pu mal tourner. 83 00:05:17,402 --> 00:05:20,739 J'étais fatiguée. Je me sens très bien, aujourd'hui. 84 00:05:20,739 --> 00:05:22,157 Ne t'inquiète pas. 85 00:05:22,866 --> 00:05:24,451 Si tu le dis. 86 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Et le plan ? 87 00:05:27,454 --> 00:05:30,123 On l'a appelé "Le pisteur pisté". 88 00:05:30,457 --> 00:05:31,917 Bien trouvé. Je vous écoute. 89 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Si quelqu'un nous piste, on doit le prendre la main dans le sac. 90 00:05:37,422 --> 00:05:39,841 On va retourner là où on a vu Thompson. 91 00:05:39,925 --> 00:05:42,802 Nia, on marchera comme si de rien n'était. 92 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Là, Rainbow et Charli entreront en scène. 93 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 Je prendrai l'apparence d'une personne au hasard 94 00:05:51,353 --> 00:05:53,021 et je chercherai le pisteur. 95 00:05:53,813 --> 00:05:56,942 On sera dans un espace public et on gardera nos distances. 96 00:05:56,942 --> 00:05:59,819 On découvrira de qui il s'agit, et ensuite, 97 00:06:00,278 --> 00:06:02,405 il nous restera qu'à pister le pisteur. 98 00:06:04,741 --> 00:06:05,951 Je crois que je l'ai. 99 00:06:06,576 --> 00:06:08,453 Elle vient droit sur vous. 100 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Au temps pour moi, c'est pas elle. 101 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Attendez, je dois me rapprocher. 102 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 Tu vois rien ? 103 00:06:24,928 --> 00:06:27,222 Franchement, ça pourrait être n'importe qui. 104 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:06:34,938 --> 00:06:38,233 Aucune idée. Impossible d'arrêter nos alarmes. 106 00:06:38,608 --> 00:06:40,402 C'est forcément Oliver. 107 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Midi ? 108 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 C'est une direction. - Quoi ? 109 00:06:55,041 --> 00:06:56,751 Douze heures est une direction. 110 00:06:56,835 --> 00:06:57,919 Regardez droit devant. 111 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Là, avec son appareil. 112 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 C'est forcément elle. 113 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Charli, c'est la fille avec la casquette verte. 114 00:07:19,399 --> 00:07:20,775 Sauvons les tortues ! 115 00:07:22,652 --> 00:07:24,321 J'hallucine. 116 00:07:26,531 --> 00:07:27,657 C'est Amber. 117 00:07:27,741 --> 00:07:29,492 La copine de Sydney. 118 00:07:36,499 --> 00:07:38,126 Passons à la 2e étape. 119 00:07:49,012 --> 00:07:50,680 C'est nous, Charli. 120 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Nia ? 121 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 C'est moi, Nia. Samir, c'est elle. 122 00:07:54,601 --> 00:07:56,853 On aurait dû prendre des badges. 123 00:08:00,232 --> 00:08:02,817 Suivons-la. Elle pourrait nous mener à Thompson. 124 00:08:27,592 --> 00:08:30,804 C'est le même emballage que dans le tunnel. 125 00:08:31,429 --> 00:08:33,765 Pourquoi la copine de ma sœur nous piste ? 126 00:08:33,847 --> 00:08:35,100 Je comprends pas. 127 00:08:36,893 --> 00:08:38,061 Allons-y. 128 00:08:44,484 --> 00:08:46,444 Le département d'archéologie. 129 00:08:46,861 --> 00:08:48,613 Oui, retour à la case départ. 130 00:08:49,781 --> 00:08:50,949 À qui est ce bureau ? 131 00:08:53,034 --> 00:08:55,120 Au professeur Todd McCormack. 132 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 T'en penses quoi, Nia ? 133 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Moi, je suis Samir. 134 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Désolée. T'en penses quoi, Samir ? 135 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Peut-être que c'est lui, Alex Thompson. 136 00:09:04,588 --> 00:09:07,340 Impossible. La mère de Nia l'aurait reconnu. 137 00:09:07,757 --> 00:09:09,175 Même déguisé. 138 00:09:09,259 --> 00:09:13,972 Mais je parie que McCormack est derrière tout ça. 139 00:09:13,972 --> 00:09:15,056 Il voulait pas 140 00:09:15,140 --> 00:09:17,601 que ma mère soit présidente, c'est un mobile. 141 00:09:17,601 --> 00:09:19,060 En plus, 142 00:09:19,144 --> 00:09:21,646 il est capable de faire une copie du P.E. 143 00:09:21,730 --> 00:09:25,609 et c'est lui qui voulait fouiller le bureau de ma mère, 144 00:09:25,609 --> 00:09:27,652 comme s'il savait que le plan s'y trouvait. 145 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Regardez. 146 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 CHIEN PERDU NOM : BOWIE 147 00:09:34,826 --> 00:09:36,912 Il y a un chien perdu, Bowie. 148 00:09:36,912 --> 00:09:39,831 Amber et Thompson doivent travailler pour McCormack. 149 00:09:40,916 --> 00:09:43,710 Mais oui, c'est logique. 150 00:09:54,221 --> 00:09:55,639 Qu'est-ce qui se passe ? 151 00:10:00,060 --> 00:10:01,061 Merci, professeur. 152 00:10:01,061 --> 00:10:04,105 Je vais au festival, mais je reste à votre disposition. 153 00:10:04,189 --> 00:10:05,523 Entendu. On se voit là-bas. 154 00:10:13,615 --> 00:10:14,616 La voie est libre. 155 00:10:14,616 --> 00:10:16,701 Rainbow, ta robe. 156 00:10:17,035 --> 00:10:18,662 C'était moins une. 157 00:10:18,662 --> 00:10:20,413 Tout va bien, Rainbow ? 158 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Oui, je crois. 159 00:10:21,957 --> 00:10:26,253 Je me suis sentie toute drôle. Mais là, ça va. 160 00:10:27,879 --> 00:10:29,798 On fait quoi pour McCormack ? 161 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Pas de précipitation. Avant tout, il faut des preuves. 162 00:10:34,177 --> 00:10:37,472 Je dois aller au festival. On en reparlera plus tard. 163 00:10:37,556 --> 00:10:40,934 On devrait y aller ensemble. Avec Samir, on surveillera Amber. 164 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 En route. 165 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Honnêteté, intégrité, impartialité. 166 00:10:46,314 --> 00:10:50,902 Voici les principes fondamentaux sur lesquels repose cet établissement. 167 00:10:50,986 --> 00:10:54,990 C'était le cas quand Charles Wickford l'a fondé il y a 200 ans, 168 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 et ça l'est toujours. 169 00:10:57,659 --> 00:11:02,247 Ayons une pensée pour ces principes qui nous ont guidés jusqu'à ce jour 170 00:11:03,248 --> 00:11:04,457 et qui continueront 171 00:11:04,958 --> 00:11:07,419 à éclairer notre chemin. 172 00:11:07,919 --> 00:11:08,920 Merci. 173 00:11:14,342 --> 00:11:18,555 Tous les étudiants sont attendus dans la cour pour le début des festivités. 174 00:11:24,060 --> 00:11:26,396 Coucou. Tiens, c'est pour toi. 175 00:11:29,357 --> 00:11:32,319 Tout le monde est si... gentil. 176 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Ta mère en a bien besoin, tu crois pas ? 177 00:11:36,281 --> 00:11:37,365 Je te laisse. 178 00:11:38,950 --> 00:11:40,827 Tu te sens bien, Rainbow ? 179 00:11:40,911 --> 00:11:42,829 Oui, très bien. 180 00:11:42,913 --> 00:11:44,873 Pourquoi ta robe est toujours grise ? 181 00:11:45,206 --> 00:11:46,708 Je tente un nouveau style. 182 00:11:48,710 --> 00:11:50,378 Tiens, tiens. - Bonjour. 183 00:11:50,462 --> 00:11:51,630 Darius. 184 00:11:52,172 --> 00:11:53,715 Nia, quel plaisir de te revoir. 185 00:11:54,049 --> 00:11:55,300 Ça va, à l'école ? 186 00:11:56,676 --> 00:11:59,387 Je me réjouis de votre venue. Tout se passe bien ? 187 00:11:59,471 --> 00:12:02,724 Très bien. Je suis ravi de vous voir, présidente Barnes. 188 00:12:03,058 --> 00:12:04,893 Même si votre présence m'étonne. 189 00:12:04,893 --> 00:12:05,936 À tort. 190 00:12:08,146 --> 00:12:10,065 Désolée, la journée a été longue. 191 00:12:10,649 --> 00:12:12,734 Oui, je veux bien le croire. 192 00:12:13,401 --> 00:12:14,402 À plus tard. 193 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Nia Joy Barnes. 194 00:12:21,076 --> 00:12:23,536 Quelle mouche t'a piquée ? Ça te ressemble pas. 195 00:12:23,620 --> 00:12:26,331 C'est un gros hypocrite ! Tu vois pas ? 196 00:12:26,331 --> 00:12:28,959 Tous les membres du conseil te croient coupable. 197 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 C'est pas vrai. 198 00:12:30,502 --> 00:12:33,630 Si, crois-moi. Ils jouent la comédie. 199 00:12:33,630 --> 00:12:35,423 Et nous aussi. 200 00:12:35,882 --> 00:12:37,759 On fait comme si de rien n'était. 201 00:12:38,218 --> 00:12:39,636 Vous êtes pas en colère ? 202 00:12:39,636 --> 00:12:41,596 Ça nous plaît pas non plus, 203 00:12:41,680 --> 00:12:44,599 mais ce n'est pas une raison de faire une scène. 204 00:12:44,891 --> 00:12:47,811 C'est ni le lieu ni le moment d'évacuer sa colère. 205 00:12:49,729 --> 00:12:51,982 Faire bonne figure, tu te souviens ? 206 00:12:53,149 --> 00:12:56,236 Je sais que c'est dur, mais essaie de tenir encore 15 mn. 207 00:12:59,656 --> 00:13:01,866 Sois pas triste. 208 00:13:01,950 --> 00:13:05,495 Quand vous aurez élucidé le mystère, tout redeviendra comme avant. 209 00:13:05,745 --> 00:13:06,913 J'espère. 210 00:13:13,253 --> 00:13:15,964 C'est bizarre qu'Amber se soit rapprochée de Syd 211 00:13:15,964 --> 00:13:19,259 juste après qu'on a découvert la copie, non ? 212 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Comment ça ? 213 00:13:20,886 --> 00:13:24,055 Ça tombe sacrément bien. 214 00:13:25,473 --> 00:13:29,519 Comme si Amber se servait de Syd pour se rapprocher de moi. 215 00:13:29,936 --> 00:13:31,897 Pas de conclusion hâtive. 216 00:13:31,897 --> 00:13:34,274 C'est peut-être un hasard. - Ou pas. 217 00:13:34,274 --> 00:13:35,775 Qu'est-ce que vous faites là ? 218 00:13:37,152 --> 00:13:39,613 Salut, Syd. On... 219 00:13:40,530 --> 00:13:43,575 On voulait une limonade. Elle est fraîchement pressée. 220 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 Et toi, alors ? Tu devais pas faire du shopping ? 221 00:13:53,877 --> 00:13:57,797 Si. Amber n'a pas pu venir, alors je la retrouve ici. 222 00:14:00,842 --> 00:14:02,552 Te voilà ! 223 00:14:02,636 --> 00:14:06,348 Désolée de t'avoir fait faux bond. Je devais finir mon devoir de psycho. 224 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 Les autres vont se changer à la résidence pour le bal masqué. 225 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 Tu as ton costume ? 226 00:14:14,564 --> 00:14:16,441 Quel bal masqué ? 227 00:14:16,441 --> 00:14:18,109 Celui du club Hawthorne. 228 00:14:18,193 --> 00:14:21,112 C'est juste pour présenter les futures recrues, comme Syd. 229 00:14:21,655 --> 00:14:23,490 C'est la dernière étape à passer. 230 00:14:23,490 --> 00:14:24,616 C'est très sympa. 231 00:14:24,616 --> 00:14:26,910 Et très chic, il paraît. 232 00:14:26,910 --> 00:14:29,579 À ce propos, je t'ai trouvé un masque. 233 00:14:29,955 --> 00:14:31,915 Il est trop beau ! Ça va être génial. 234 00:14:31,915 --> 00:14:34,417 J'ai hâte de te présenter le Pr McCormack. 235 00:14:34,960 --> 00:14:38,088 C'est un membre éminent du club et un super mentor. 236 00:14:38,088 --> 00:14:40,215 Super, j'ai trop hâte. 237 00:14:41,007 --> 00:14:42,968 Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 238 00:14:46,388 --> 00:14:48,890 Si Amber et McCormack font partie du club, 239 00:14:48,974 --> 00:14:51,017 peut-être que Thompson aussi. 240 00:14:51,560 --> 00:14:53,520 On doit aller à cette soirée. 241 00:14:58,483 --> 00:14:59,609 Je stresse un peu. 242 00:14:59,693 --> 00:15:03,029 Tout ira bien si on reste ensemble et qu'on se rappelle qui est qui. 243 00:15:03,113 --> 00:15:05,198 Fastoche : Nia, Charli, Samir. 244 00:15:05,865 --> 00:15:08,660 Nia, Charli, Samir. C'est bon. 245 00:15:09,077 --> 00:15:10,579 C'est pas ça, le mot de passe. 246 00:15:11,955 --> 00:15:13,373 On a un problème. 247 00:15:14,040 --> 00:15:16,167 Peut-être pas. Regardez. 248 00:15:16,251 --> 00:15:17,460 BAL MASQUÉ 249 00:15:17,544 --> 00:15:20,547 "D-R-E-A-M-S". 250 00:15:21,298 --> 00:15:22,507 "Dreams". 251 00:15:22,591 --> 00:15:23,967 Merci, Oliver. 252 00:15:28,471 --> 00:15:29,472 Mot de passe ? 253 00:15:29,556 --> 00:15:30,724 Dreams. 254 00:15:31,766 --> 00:15:32,809 Allez-y. 255 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Comment tu te sens ? - Ça va, promis. 256 00:15:37,272 --> 00:15:38,481 Tiens le coup. 257 00:15:38,940 --> 00:15:41,985 Si tu bugges, on est dans de sales draps. 258 00:15:41,985 --> 00:15:43,445 Compte sur moi. 259 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Amber est là-bas. 260 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Parfait. Je vais voir si je trouve McCormack. 261 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 Vous, restez là. 262 00:15:50,911 --> 00:15:53,455 Soyez prudents et gardez vos distances. 263 00:15:58,084 --> 00:15:59,920 Viens, on se rapproche. 264 00:15:59,920 --> 00:16:03,548 Rappelle-toi ce que Nia a dit. Si Rainbow bugge, on sera à découvert. 265 00:16:03,632 --> 00:16:05,425 Mais on entend rien d'ici. 266 00:16:05,425 --> 00:16:06,968 Je reviens. 267 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 J'adore ta coque de téléphone. 268 00:16:10,597 --> 00:16:12,974 Ma sœur a la même. Elle adore les lamas. 269 00:16:13,892 --> 00:16:14,935 Cool. 270 00:16:14,935 --> 00:16:17,062 Vive les lamas ! 271 00:16:19,648 --> 00:16:22,317 Syd, il faut que tu goûtes ça. 272 00:16:22,317 --> 00:16:25,028 Je dois être admis coûte que coûte. 273 00:16:29,824 --> 00:16:31,576 McCormack est peut-être pas là. 274 00:16:31,660 --> 00:16:33,370 Il va venir. 275 00:16:33,370 --> 00:16:36,122 Il faut se concentrer sur les voyelles. 276 00:16:36,206 --> 00:16:39,042 Tiens, essaie de dire "bogo pogo". 277 00:16:39,042 --> 00:16:40,126 Tu entends ? 278 00:16:41,002 --> 00:16:43,255 Cet accent australien, c'est Thompson ! 279 00:16:44,589 --> 00:16:47,592 Je te jure que ça marche. Il suffit de s'entraîner. 280 00:16:48,009 --> 00:16:49,010 Nia, là ! 281 00:16:53,139 --> 00:16:54,558 Je suis désolée. 282 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Thompson est ici. Avec Rainbow, on vient de le voir. 283 00:16:58,812 --> 00:17:00,146 Nia, Charli, Samir, 284 00:17:00,230 --> 00:17:01,481 je l'ai trouvé. 285 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 PRIVÉ 286 00:17:08,029 --> 00:17:09,781 Attendons qu'il revienne. 287 00:17:09,863 --> 00:17:11,157 On touche au but. 288 00:17:11,241 --> 00:17:13,868 Il est temps de découvrir qui est Thompson. 289 00:17:14,244 --> 00:17:16,496 Si on nous surprend, on se fera virer. 290 00:17:16,580 --> 00:17:19,541 Moi, j'y vais. Je veux tirer ça au clair. 291 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Où est-il passé ? 292 00:17:30,802 --> 00:17:33,763 Tu fais quoi ? - On doit découvrir qui c'est. 293 00:17:33,847 --> 00:17:35,807 Tu comptes faire quoi en le voyant ? 294 00:17:35,891 --> 00:17:36,892 Improviser ? 295 00:17:36,892 --> 00:17:37,976 Ça a l'air rigolo. 296 00:17:37,976 --> 00:17:40,896 Non, ça a l'air dangereux. C'est sérieux, Charli. 297 00:17:40,896 --> 00:17:43,023 On jette juste un œil. On risque rien. 298 00:17:43,023 --> 00:17:44,649 Allez, on n'est pas bêtes. 299 00:17:44,733 --> 00:17:45,817 On se débrouillera. 300 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 On fait bonne figure et on va au bout. 301 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Je ne veux plus faire bonne figure. 302 00:17:51,072 --> 00:17:52,657 Si je prouve pas que McCormack 303 00:17:52,741 --> 00:17:55,493 piège ma mère, elle sera renvoyée, ou pire. 304 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 On risque gros. 305 00:17:56,703 --> 00:17:59,080 Tout le monde fait comme si tout allait bien, 306 00:17:59,164 --> 00:18:00,624 mais j'y arrive pas. 307 00:18:00,916 --> 00:18:02,208 Moi non plus. 308 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 Je me fais un sang d'encre pour Sydney. 309 00:18:05,337 --> 00:18:07,464 Elle se fait manipuler à son insu. 310 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Et moi, c'est pour nous que je m'inquiète. 311 00:18:10,133 --> 00:18:13,136 Nia, McCormack nous a fait suivre. Il veut piéger ta mère. 312 00:18:13,220 --> 00:18:14,971 Qui sait de quoi il est capable ? 313 00:18:22,854 --> 00:18:23,980 Je contrôle rien. 314 00:18:24,356 --> 00:18:26,483 Mais si, fais quelque chose. 315 00:18:27,609 --> 00:18:28,818 Je suis désolée. 316 00:18:38,078 --> 00:18:40,580 Le plus dur, c'est celui d'Afrique du Sud. 317 00:18:40,664 --> 00:18:43,708 Celui d'Australie est plus facile. Je le bosse depuis un bail. 318 00:18:44,084 --> 00:18:45,627 Environ 6 mois. 319 00:18:46,169 --> 00:18:48,463 Qu'est-ce que t'en penses ? 320 00:18:48,547 --> 00:18:49,756 Je le tiens, non ? 321 00:18:54,302 --> 00:18:55,470 Il est parti. 322 00:18:58,098 --> 00:18:59,516 Rainbow ! 323 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Je sais pas ce qui m'arrive. 324 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 J'ai un souci. 325 00:19:04,521 --> 00:19:07,190 Dis-nous ce qui se passe quand tu bugges. 326 00:19:07,274 --> 00:19:08,567 Je sais pas trop. 327 00:19:09,150 --> 00:19:11,778 D'un coup, je me sens bizarre. 328 00:19:12,153 --> 00:19:14,197 Bizarre comment ? 329 00:19:14,739 --> 00:19:16,658 C'est différent à chaque fois. 330 00:19:17,951 --> 00:19:19,953 Pendant la réunion, 331 00:19:19,953 --> 00:19:23,290 j'étais en colère en les entendant dénigrer ta maman. 332 00:19:23,748 --> 00:19:24,958 Moi aussi. 333 00:19:24,958 --> 00:19:28,461 Ensuite, je me suis sentie triste 334 00:19:28,545 --> 00:19:31,381 quand Samir m'a raconté pourquoi il avait fui son pays. 335 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 Comme quand j'ai vu l'affiche pour le chien. 336 00:19:37,637 --> 00:19:39,556 Maintenant, j'ai la gorgée serrée 337 00:19:39,556 --> 00:19:41,266 et je me sens très mal. 338 00:19:42,434 --> 00:19:44,436 Je voulais pas te décevoir. 339 00:19:45,186 --> 00:19:46,313 Tu me déçois pas. 340 00:19:46,605 --> 00:19:50,442 Je suis pas censée ressentir des émotions négatives. 341 00:19:51,067 --> 00:19:53,278 Ma chanson inspire le bonheur. 342 00:19:53,278 --> 00:19:55,363 On a tous nos problèmes. 343 00:19:58,283 --> 00:20:00,118 Parfois, peut-être, 344 00:20:00,493 --> 00:20:03,413 on doit faire bonne figure pour les affronter. 345 00:20:04,247 --> 00:20:06,166 Mais parfois, c'est trop dur. 346 00:20:08,627 --> 00:20:10,879 On doit pas enfouir nos sentiments. 347 00:20:11,880 --> 00:20:14,799 Alors, si je me sens mal, 348 00:20:16,718 --> 00:20:18,136 c'est normal ? 349 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Oui. 350 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Je suis triste, de temps en temps. Tu penses que j'ai un souci ? 351 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Bien sûr que non. 352 00:20:24,434 --> 00:20:27,145 Je dis toujours ce que je ressens. 353 00:20:27,395 --> 00:20:28,813 C'est tout à fait normal. 354 00:20:29,856 --> 00:20:31,983 Tu es pas bizarre, Rainbow. 355 00:20:32,067 --> 00:20:34,903 On t'aime quand tu es joyeuse ou triste. 356 00:20:34,903 --> 00:20:36,321 Ou n'importe quoi d'autre. 357 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Vraiment ? 358 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Promis. 359 00:20:41,785 --> 00:20:43,703 Je sais pas pourquoi je pleure. 360 00:20:44,246 --> 00:20:45,997 Je suis heureuse. 361 00:20:46,539 --> 00:20:47,958 Ça peut arriver aussi. 362 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Merci. 363 00:20:55,006 --> 00:20:57,717 L'avez-vous habillée en doré ? 364 00:20:59,177 --> 00:21:00,929 Comme une reine dans l'ancien temps 365 00:21:03,557 --> 00:21:05,892 Elle rayonne de couleurs partout 366 00:21:05,976 --> 00:21:08,144 Comme un coucher de soleil 367 00:21:08,228 --> 00:21:12,148 Avez-vous déjà vu une femme plus belle ? 368 00:21:14,818 --> 00:21:15,986 Elle va me manquer. 369 00:21:16,486 --> 00:21:17,904 À moi aussi. 370 00:21:20,490 --> 00:21:22,158 Je dois y aller. - Attends. 371 00:21:22,242 --> 00:21:24,786 On est redevenus nous, on peut pas sortir. 372 00:21:26,997 --> 00:21:28,498 Regardez ces vestes. 373 00:21:28,582 --> 00:21:29,791 On n'a qu'à... 374 00:21:32,419 --> 00:21:33,420 Hein ? 375 00:21:33,420 --> 00:21:34,504 Regardez. 376 00:21:34,921 --> 00:21:36,756 Pourquoi il y a une porte ? 377 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Une perruque. 378 00:21:45,891 --> 00:21:47,392 Il y a une perruque 379 00:21:47,392 --> 00:21:48,852 et du maquillage. 380 00:21:48,852 --> 00:21:51,104 Et plein de déguisements. 381 00:21:52,063 --> 00:21:53,440 La tenue du vieux Chauncy. 382 00:21:54,733 --> 00:21:56,818 Et celle du gardien. 383 00:21:57,277 --> 00:21:59,821 Et là, celle que portait Thompson avec ma mère. 384 00:22:02,449 --> 00:22:04,409 On peut prouver l'innocence de ma mère. 385 00:22:04,409 --> 00:22:05,827 Ce sont des preuves. 386 00:22:08,413 --> 00:22:09,706 Qu'est-ce qu'on fait ? 387 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 Les toilettes sont au bout du couloir. 388 00:22:21,509 --> 00:22:23,261 Merci ? 389 00:22:30,477 --> 00:22:31,478 C'est Thompson. 390 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Avec Sydney et Amber. 391 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 Je l'ai vu dans le couloir. 392 00:22:38,193 --> 00:22:39,611 Liam. 393 00:22:40,111 --> 00:22:41,279 L'ami de ma sœur. 394 00:22:43,156 --> 00:22:46,326 Syd intègre une association de malfaiteurs ? 395 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 McCormack ? 396 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Allons là-bas, Todd. - D'accord. 397 00:22:52,582 --> 00:22:54,960 Je voudrais te parler de quelque chose. 398 00:22:55,585 --> 00:22:57,254 Que fait Avery Boyd ici ? 399 00:23:03,385 --> 00:23:04,469 C'est regrettable, 400 00:23:04,553 --> 00:23:08,640 mais le conseil ne veut pas d'une présidente inquiétée par la justice. 401 00:23:09,933 --> 00:23:13,311 Layla va être démise de ses fonctions dès aujourd'hui. 402 00:23:15,146 --> 00:23:17,065 Tu veux dire... - Oui. 403 00:23:17,566 --> 00:23:19,776 C'est toi qui vas prendre son poste. 404 00:23:21,486 --> 00:23:22,988 On compte sur toi, 405 00:23:23,280 --> 00:23:24,406 président McCormack. 406 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Merci. 407 00:23:40,463 --> 00:23:43,383 Adaptation : Pauline Bolbach 408 00:23:43,383 --> 00:23:46,386 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS