1
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Nyitom.
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Ne feledd, ma kezdődik a fesztivál!
3
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
Az Alapítók hete?
4
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Muszáj mennem?
5
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Layla, téged keresnek.
6
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Fáradjon be, és foglaljon helyet!
7
00:00:44,796 --> 00:00:46,882
Elnézést, hogy ilyen korán,
8
00:00:46,882 --> 00:00:49,759
de a bizonyíték alapján
a bizottság nem várhatott.
9
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Nem értem. Miféle bizonyíték?
10
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Tegnap kaptam ezeket a képeket.
11
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
Találkozott azzal, aki szerintem
ellopta A paraszt panaszait.
12
00:01:03,857 --> 00:01:05,775
Alex Thompson adományozó.
13
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Arról beszéltünk,
hogy segíthet az egyetemnek.
14
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Sajnos a hangfelvétel ezt cáfolja.
15
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Layla, maga szerint
mennyit kaphatunk A paraszt panaszaiért?
16
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Ötmilliót. Talán kicsit többet.
17
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
Ez nevetséges!
18
00:01:20,582 --> 00:01:23,043
Alig ismerem Alex Thompsont. Ő hívott fel.
19
00:01:23,627 --> 00:01:25,587
A kollégiumi helyekről beszéltünk.
20
00:01:25,587 --> 00:01:27,672
Kiragadták a szövegkörnyezetből.
21
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Thompson nyilván csőbe akarja húzni.
22
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
A hangfelvétel alapján
átkutattam az irodáját...
23
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
Mi?
24
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
...ahol ezt találtam.
25
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
A régi alagutak behálózzák az egyetemet.
26
00:01:40,644 --> 00:01:43,438
A tolvaj így csempészte ki
A paraszt panaszait,
27
00:01:44,022 --> 00:01:45,023
és ide hozta.
28
00:01:45,023 --> 00:01:46,483
Aztán zsákutcába jutott.
29
00:01:46,483 --> 00:01:48,860
A pincében nincs alagút.
30
00:01:48,944 --> 00:01:50,195
Megnézhetném?
31
00:01:50,195 --> 00:01:51,321
Nincsenek titkaim.
32
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Erre van.
33
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Nia, édesem, menj fel!
34
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Mit keres itt a nyomozó?
35
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
Bajban vagy?
- Dehogy.
36
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
A munkáját végzi. Nemsokára megyünk.
37
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Eszerint az alagút bejárata
a szekrény mögött van.
38
00:02:14,219 --> 00:02:15,345
Megnézhetem?
39
00:02:15,345 --> 00:02:16,680
Csak nyugodtan!
40
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
Szellemíró
41
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Ki tette ezt?
42
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Bárki is volt, rászedi anyut.
43
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Nem tudom. Itt alig vannak színek.
44
00:02:58,096 --> 00:02:59,598
De nyom, az lehet.
45
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Igen. Megnézem.
46
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Miért akarják rászedni anyukádat?
47
00:03:06,605 --> 00:03:10,609
Ősi műtárgyakat küld haza,
csökkenti a tandíjat.
48
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
De ez jó dolog.
- Az.
49
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Egyesek rettegnek a változástól.
50
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Főleg, ha az másnak jó, de nekik rossz.
51
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Találtam valamit.
52
00:03:31,588 --> 00:03:32,797
Rágópapír?
53
00:03:33,506 --> 00:03:35,634
Tegnap éjjel dobhatták el.
54
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Szerintem követnek minket.
55
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Nia, apáddal beszélni szeretnénk veled.
56
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Utána a szobámban tali.
57
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Van egy kis gond a nyomozással.
58
00:03:53,735 --> 00:03:57,072
Nagy és bonyolult félreértés,
59
00:03:57,072 --> 00:03:59,282
és nem akarjuk, hogy izgulj, jó?
60
00:03:59,366 --> 00:04:00,700
Nem csináltam semmit.
61
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Holnap találkozom egy jó ügyvéddel,
aki mindent elintéz.
62
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Nagynak tűnik a baj, anya.
63
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
Igazából mi van?
64
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Ha elmondod, talán segíthetek.
65
00:04:10,794 --> 00:04:12,003
Kedves tőled, Nia.
66
00:04:12,087 --> 00:04:14,422
De bízd ezt a felnőttekre!
67
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Fel kell vennem.
68
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
És ne késs a fesztiválról!
69
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Hogy tud ilyenkor a fesztiválra gondolni?
70
00:04:27,102 --> 00:04:27,936
Halló?
71
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
Nem akarja, hogy felforgassa az életünket.
72
00:04:31,106 --> 00:04:33,775
Ezért vidám arcot vágunk,
73
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
és ott leszünk anyu mellett. Oké?
74
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Nemsokára megyünk. Hogyne.
Köszönöm, hogy hívott.
75
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Bejöhet!
- Igen!
76
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Jól hangzik.
77
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Sziasztok!
78
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Minden oké?
79
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Igen. Csak vidám arcokat látok.
80
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
Charlival kiötöltük,
hogy jöjjünk rá, ki követ minket.
81
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Itt egy nyom: van benne alakváltás.
82
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Elmondjátok, mi történt?
- Mi?
83
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Nem igazán tudom.
84
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
Amikor felszolgáltam a megbeszélésen,
85
00:05:10,854 --> 00:05:13,607
Rainbow bakis lett, vagy mi,
86
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
és a kezem újra a sajátom lett.
87
00:05:15,859 --> 00:05:17,360
Le is bukhattam volna.
88
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Csak fáradt voltam. Ma jól vagyok.
89
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Nyugi!
90
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Ha te mondod.
91
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Mi a terv?
92
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
A neve „kövesd a követőt!”
93
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Nem rossz. Hogy működik?
94
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Ha valaki követ minket,
azt rajta kell kapnunk.
95
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Visszamegyünk oda,
ahol utoljára láttuk Thompsont.
96
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Nia, sétálgassunk!
- Mentsék meg a teknősöket!
97
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Itt jön Rainbow és Charli.
- Igen!
98
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Átváltozom valami kicsit se feltűnővé,
99
00:05:51,353 --> 00:05:53,730
hogy rájöjjek, ki követ titeket.
100
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Nyilvános helyen leszünk,
nem megyünk túl közel.
101
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Rájövünk, ki az,
102
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
és akkor követni kezdjük a követőt.
103
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Srácok, találtunk valamit!
Épp felétek megy!
104
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Ja, nem érdekes. Nem ő az.
105
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Ácsi! Szedjük össze magunkat!
106
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Látsz valamit?
107
00:06:24,970 --> 00:06:27,222
Komolyan, bárki lehet az.
108
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Mi folyik ott?
109
00:06:34,938 --> 00:06:37,857
Fogalmam sincs. Az ébresztőink megőrültek.
110
00:06:38,441 --> 00:06:40,068
Biztos Oliver jelez.
111
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Tizenkét óra?
112
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Iránymutatás.
- Mi?
113
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
A 12 óra iránymutatás. Nézzetek előre!
114
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Ott van, a kamerával.
115
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
Ő lesz, aki követ minket.
116
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, a zöld baseballsapkás nő.
117
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Mentsük meg a teknősöket, mi?
118
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Na ne!
119
00:07:26,156 --> 00:07:27,657
Amber az.
120
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
Sydney barátja.
121
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Oké, jöhet a kettes fázis.
122
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Szia, Charli!
123
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nia?
124
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Nia vagyok. Ő Samir.
125
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Legközelebb hozni kéne kitűzőket.
126
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Menjünk! Talán elvezet minket
Alex Thompsonhoz.
127
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Ez a rágópapír olyan,
amilyet Rainbow talált az alagútnál.
128
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Miért követ a nővérem barátja? Nem értem.
129
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Gyerünk!
130
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Az Archeológiai Tanszék.
131
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Igen, minden innen indult.
- Az kinek az irodája?
132
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
TODD MCCORMACK PROFESSZOR
AZ ARCHEOLÓGIAI TANSZÉK VEZETŐJE
133
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
Itt az áll,
hogy „Todd McCormack professzor”.
134
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Szerinted ez mit jelent, Nia?
135
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Samir vagyok, nem emlékszel?
136
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Ja, bocs. Szerinted ez mit jelent, Samir?
137
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Talán McCormack Alex Thompson.
138
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
Na ne!
139
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Nia anyja még álruhában is
felismerte volna.
140
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Biztos McCormack a főnök,
és mindent ő rendezett el.
141
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Nem akarja, hogy anyu legyen a rektor.
Ez az indítéka.
142
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Plusz ért a PP hamisításához,
143
00:09:21,730 --> 00:09:22,731
és ő az,
144
00:09:22,731 --> 00:09:25,567
aki át akarta nézetni anyu irodáját
a nyomozóval,
145
00:09:25,567 --> 00:09:27,652
mintha tudta volna,
hogy ott lesznek a tervek.
146
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Nézzétek!
147
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
ELVESZETT KUTYA
NEVE: BOWIE
148
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Elveszett egy Bowie nevű kutya.
149
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Amber és Alex Thompson
biztos McCormacknak dolgozik.
150
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Tudjátok, mit? Ez érthető.
151
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Mi folyik itt?
152
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Köszönöm, professzor.
A fesztiválra tartok.
153
00:10:02,020 --> 00:10:04,105
Szóljon, ha kell még valami!
- Úgy lesz.
154
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Ott találkozunk.
155
00:10:13,490 --> 00:10:16,701
Tiszta a terep.
- Rainbow, a ruhád.
156
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
Nem sok híja volt.
157
00:10:17,953 --> 00:10:19,913
Jól vagy, Rainbow?
158
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Azt hiszem.
159
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Egy percre furán éreztem magam,
de már jól vagyok.
160
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
Nos, mi legyen McCormackkal?
161
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Még nem tudom.
Ha ő áll emögött, bizonyítanunk kell.
162
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Nemsoká mennem kell a fesztiválra.
163
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Majd később ötletelünk.
- Menjünk mind!
164
00:10:38,974 --> 00:10:40,850
Samirral szemmel tarthatjuk Ambert.
165
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Gyerünk!
166
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Őszinteség. Integritás. Korrektség.
167
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
WICKFORD EGYETEM
ALAPÍTÓK HETE
168
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
Az intézmény ezekre az alapokra épült.
169
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Igaz volt, amikor Charles Wickford
két évszázada megalapította,
170
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
és igaz ma is.
171
00:10:57,242 --> 00:11:00,579
Tisztelegjünk a központi elvek előtt,
172
00:11:00,579 --> 00:11:02,247
amelyek idáig vezettek,
173
00:11:03,248 --> 00:11:06,960
és továbbra is megvilágítják utunkat!
174
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Köszönöm.
175
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
A diákokat várjuk
az Alapítók hete beindítására.
176
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Szia! Tessék, drágám!
177
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Mindenki olyan... kedves.
178
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Anyának jól jönne ma egy kis kedvesség.
179
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Én jövök.
180
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Jól vagy, Rainbow?
181
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Igen. Persze. Jól.
182
00:11:42,746 --> 00:11:44,664
Miért maradt így a ruhád?
183
00:11:45,206 --> 00:11:46,416
Csak kipróbálok valami újat.
184
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Helló, helló!
- Üdv!
185
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Darius!
- Üdv!
186
00:11:51,963 --> 00:11:53,715
Nia! Örülök, hogy újra látlak.
187
00:11:53,715 --> 00:11:54,925
Hogy megy a suli?
188
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Örülök, hogy eljött, professzor.
Jól érzi magát?
189
00:11:59,471 --> 00:12:00,764
Jól bizony.
190
00:12:00,764 --> 00:12:02,724
Örülök, hogy látom, Barnes rektor.
191
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Igazából meglep, hogy eljött.
192
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Erre semmi szükség.
- Nia!
193
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Sajnálom. Hosszú volt a nap.
194
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
Igen. Biztos nagyon nehéz volt.
195
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Minden jót!
196
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Nia Joy Barnes.
197
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
Téged meg mi lelt? Nem beszélhetsz így!
198
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
De kétszínű a pasas! Nem veszed észre?
199
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
Ahogy a bizottságiak is.
Bűnösnek tartanak.
200
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Ugyan! Ez nem igaz.
201
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
De az. Hidd el nekem! Csak megjátsszák.
202
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
Mi is azt csináljuk.
203
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Mintha minden rendben lenne.
204
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Miért csak engem zavar?
205
00:12:39,636 --> 00:12:41,638
Apádnak és nekem se tetszik,
206
00:12:41,638 --> 00:12:44,599
de ettől nem hisztizhetünk,
nem csinálhatunk jelenetet.
207
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
A haragnak megvan a helye és az ideje,
és nem most van.
208
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Vidám arc, emlékszel?
209
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Tudom, hogy nehéz,
de 15 perc, és megyünk, jó?
210
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Hé! Ne szomorkodj!
211
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Ha megoldod a rejtélyt,
minden újra a régi lesz, igaz?
212
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Remélem.
213
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
Nem fura,
hogy Amber és Syd barátok lettek,
214
00:13:16,089 --> 00:13:18,800
miután rájöttünk, hogy a PP hamisítvány?
215
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Miért fura?
216
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
Az időzítés. Túl tökéletes.
217
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Mintha Ambernek csak arra kellett volna
Syd, hogy a közelembe férkőzzön.
218
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Nem ítélhetünk elhamarkodottan.
219
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Talán csak véletlen.
- De mi van, ha nem?
220
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Hé! Mit műveltek itt?
221
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Szia, Syd! Mi...
222
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Limonádézni jöttünk. Frissen facsarják.
223
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
Mit keresel itt? Azt hittem, ma vásárolsz.
224
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Akartam. Úgy volt, hogy Amber is jön,
de valami közbejött.
225
00:13:57,005 --> 00:13:58,673
Ezért itt akart találkozni.
226
00:13:58,757 --> 00:13:59,758
Helló!
227
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Hát itt vagy!
228
00:14:01,635 --> 00:14:05,138
Istenem! Bocsi, hogy közbejött valami.
229
00:14:05,222 --> 00:14:07,015
Egy dogát kellett megírnom.
230
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
A koleszba tartunk,
hogy felkészüljünk a jelmezbálra.
231
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Itt a cuccod?
232
00:14:14,356 --> 00:14:16,441
Várjunk! Miféle jelmezbálra?
233
00:14:16,441 --> 00:14:18,151
A Hawthorne Klub minden évben rendez.
234
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
Igen. Fogadás a lehetséges újaknak,
amilyen Syd is.
235
00:14:21,696 --> 00:14:23,573
A felvétel előtti utolsó lépés.
236
00:14:23,657 --> 00:14:24,658
Nagyon klassz!
237
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
És úgy hallom, elég flancos is.
238
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Ó, én hoztam neked egy maszkot.
239
00:14:29,996 --> 00:14:31,957
Imádom! Szuper lesz.
240
00:14:31,957 --> 00:14:34,417
Alig várom,
hogy bemutassalak McCormacknak.
241
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Ezer éve a Hawthorne Klub tagja,
és nagyszerű mentor.
242
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Fantasztikus. Alig várom.
243
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Kívánjatok sok sikert!
- Sok sikert!
244
00:14:46,388 --> 00:14:48,974
Ha Amber és McCormack is
benne van a klubban,
245
00:14:48,974 --> 00:14:50,809
akkor talán Alex Thompson is.
246
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Be kell jutnunk a partira.
247
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Kicsit izgulok.
248
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Nem lesz gond. Maradjunk együtt,
és ne feledjük, ki kicsoda!
249
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Egyszerű. Nia. Charli. Samir.
250
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Nia. Charli. Samir. Vettem.
251
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Rossz a jelszó.
252
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
Ez még gond lehet.
253
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Vagy nem, nézzétek!
254
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
HAWTHORNE KLUB
JELMEZBÁL
255
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
„Á-L-M-O.K.”
256
00:15:21,298 --> 00:15:22,549
„Álmok.”
257
00:15:22,549 --> 00:15:23,675
Kösz, Oliver.
258
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Jelszó?
- Álmok.
259
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Mehettek.
260
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Hogy vagy?
- Jól. Tényleg.
261
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Szedd össze magad!
Ha itt bakis leszel, nagy bajba kerülünk.
262
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Nem hagylak cserben.
263
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Látom Ambert.
264
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Remek. Megnézem, itt van-e McCormack.
265
00:15:49,284 --> 00:15:50,911
Ti maradjatok itt!
266
00:15:50,911 --> 00:15:52,996
De óvatosan! Ne menjetek túl közel!
267
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Oké.
268
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Lássuk, közelebb mehetünk-e.
269
00:15:59,920 --> 00:16:02,088
Hallottam Niát. És ha Rainbow bakizik?
270
00:16:02,172 --> 00:16:03,548
Meglátják, kik vagyunk.
271
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
De innen nem hallgatózhatunk.
Mindjárt jövök.
272
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Szia! Klassz a telefontokod!
273
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
A tesómnak is ilyen van.
274
00:16:11,890 --> 00:16:12,974
Imádja a lámákat.
275
00:16:13,725 --> 00:16:14,893
Klassz.
276
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
Ja. Hajrá, lámák!
277
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Oké.
278
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Jaj, Syd! Ezt meg kell kóstolnod.
279
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Be kell jutnom ebbe a klubba.
280
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Talán McCormack nincs is itt.
- Nyugi! Biztos felbukkan.
281
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
Én mondom,
könnyű, ha mennek a magánhangzók.
282
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Mondd azt, hogy... Azt, hogy: „bogo pogo.”
283
00:16:39,292 --> 00:16:42,045
Rainbow, hallottad? Ausztrál akcentus.
284
00:16:42,045 --> 00:16:43,255
Az Alex Thompson!
285
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Tényleg beválik, haver.
Csak gyakorolni kell.
286
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Nia, ott van!
287
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Sajnálom, én...
288
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Hé!
- Nem...
289
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Itt van Alex Thompson.
Rainbow-val most láttuk.
290
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Nia, Charli, Samir! Megtaláltam.
291
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
LEZÁRT TERÜLET
292
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Várjuk meg, amíg visszajön!
293
00:17:09,863 --> 00:17:11,199
Ha már eddig eljöttünk,
294
00:17:11,283 --> 00:17:13,743
tudjuk meg, ki is az az Alex Thompson!
295
00:17:14,244 --> 00:17:16,537
Mi lesz, ha lebukunk? Kirúgnak innen.
296
00:17:16,621 --> 00:17:19,165
Én bemegyek. Végig akarom vinni.
297
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Hová lett?
298
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Mit csinálsz?
- Látnunk kell az arcát.
299
00:17:33,847 --> 00:17:35,849
Mi lesz, ha megtaláljuk?
300
00:17:35,849 --> 00:17:36,933
Rögtönzünk?
301
00:17:37,017 --> 00:17:38,018
Jól hangzik.
302
00:17:38,018 --> 00:17:40,896
Nem. Inkább veszélyesen.
Ez nem vicc, Charli.
303
00:17:40,896 --> 00:17:43,064
Csak megnézzük. Nem bukunk le.
304
00:17:43,148 --> 00:17:45,817
Ugyan! Okosak vagyunk. Rá fogunk jönni.
305
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
Vágjunk vidám arcot,
és fejezzük be a küldetést!
306
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Elegem van a vidám arcokból.
307
00:17:51,114 --> 00:17:53,241
Ha nem bizonyítom,
hogy McCormack rászedi anyámat,
308
00:17:53,325 --> 00:17:55,493
akkor ki is rúghatják. Sőt!
309
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Mindent elveszíthetünk.
310
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Mások úgy tesznek, hogy ez rendben van,
de nekem már nem megy.
311
00:18:00,624 --> 00:18:02,208
Én nem teszek úgy!
312
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Próbálok erős maradni,
de Sydney miatt is aggódom.
313
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Nem tudja, hogy kihasználják.
314
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Segíteni akarunk, de nem buknék le.
315
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
Nia, McCormack követtetett minket.
Rászedi anyukádat.
316
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Ki tudja, még mire képes?
317
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Nem... nem bírok leállni.
318
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
De igen. Muszáj.
319
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Sajnálom.
320
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
A dél-afrikai is nehéz.
321
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Az ausztrál akcentus könnyű.
Már egy ideje gyakorlom.
322
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Talán úgy fél éve.
323
00:18:46,211 --> 00:18:48,463
Nos, mit gondolsz?
324
00:18:48,547 --> 00:18:49,548
Jó, mi?
325
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Elment.
326
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Rainbow.
327
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Nem tudom, mi van.
328
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
Valami nem stimmel.
329
00:19:04,521 --> 00:19:06,690
Mondd el, mi történik ilyenkor!
330
00:19:06,690 --> 00:19:08,108
Nehéz elmagyarázni.
331
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
Csak... hirtelen mintha nem lennék önmagam.
332
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Mi az, hogy „nem vagy önmagad”?
333
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
Mindig más érzés.
334
00:19:17,951 --> 00:19:18,952
A tárgyalóban
335
00:19:18,952 --> 00:19:23,290
dühös voltam amiatt,
ahogy anyukádról beszéltek.
336
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Én is.
337
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
És aztán...
338
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Elszomorodtam, amikor Samir elmondta,
miért kellett eljönnie otthonról.
339
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
Vagy amikor a kutya plakátját láttam.
340
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Most gombóc van a torkomban,
és szörnyen érzem magam.
341
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Bocs, hogy csalódást okoztam.
342
00:19:45,270 --> 00:19:46,313
Dehogy.
343
00:19:46,313 --> 00:19:50,191
Nem kéne rosszat éreznem.
344
00:19:51,026 --> 00:19:53,278
Ahogy mondtad, egy vidám dalból jöttem.
345
00:19:53,278 --> 00:19:54,863
Mindenkinek vannak gondjai.
346
00:19:56,364 --> 00:19:59,534
És talán néha
347
00:20:00,493 --> 00:20:03,163
vidám arcot kell vágnunk,
hogy túljussunk rajtuk.
348
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
De nem lehet folyton.
349
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Veszélyes lehet,
ha nagyon elrejted az érzéseidet.
350
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Szóval ha rosszul érzem magam...
351
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
az nem baj?
352
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Nem.
353
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Időnként elszomorodom.
Gondolod, hogy valami bajom van?
354
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Dehogyis.
355
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
Én meg mindig beszélek az érzéseimről.
356
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
Normális dolog.
357
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
Nincs veled semmi baj, Rainbow.
358
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Szeretünk, ha vidám vagy, ha szomorú,
és a kettő között is.
359
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Tényleg?
360
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Komolyan.
361
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Nem tudom, miért sírok.
362
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Vidámnak érzem magam.
363
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Néha van ilyen.
364
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Köszönöm.
365
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Hiányzik.
366
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Nekem is.
- Nekem is.
367
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Mennünk kell.
368
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Várjunk! Ismét önmagunk vagyunk.
Le fogunk bukni.
369
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
És a kabátok? Talán...
370
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
Mi?
371
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Ezt nézzétek! Minek ide ajtó?
372
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Paróka.
373
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Szóval van parókánk és sminkünk?
374
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
Meg egy csomó jelmezünk.
375
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Ez olyan, mint Vén Chauncy ruhája.
376
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
Ezt hordta a kertész.
377
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
És ebben találkozott
Alex Thompson anyuval.
378
00:22:02,490 --> 00:22:04,367
Bizonyíthatjuk, hogy rászedik.
379
00:22:04,451 --> 00:22:05,452
Ez a bizonyíték.
380
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Mihez kezdjünk?
381
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
A mosdó jobbra van a folyosó végén.
382
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Köszönöm?
383
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
Ez Thompson.
384
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Sydney-vel és Amberrel.
385
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
A folyosón láttam.
386
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Liam. A nővérem barátja.
387
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Syd egy gonosz társaságba lép be?
388
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack?
389
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Menjünk be ide, Todd!
- Oké.
390
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Valamiről beszélni akartam.
391
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Mit keres itt Avery Boyd?
392
00:23:03,301 --> 00:23:04,386
Sajnálatos a dolog,
393
00:23:04,386 --> 00:23:08,181
de a bizottság nem örül,
hogy nyomoznak a rektor után.
394
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Értem.
395
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Ezért Laylát azonnali hatállyal
felmentjük a feladatai alól.
396
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Várjunk! Azt mondja... Mit...
- Igen.
397
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Maga lesz az eljáró rektor.
398
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Sokat várunk öntől, McCormack rektor.
399
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Köszönöm.
400
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
A feliratot fordította: Basch Erzsébet