1 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Nyitom. 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Ne feledd, ma kezdődik a fesztivál! 3 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 Az Alapítók hete? 4 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 Muszáj mennem? 5 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Layla, téged keresnek. 6 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Fáradjon be, és foglaljon helyet! 7 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 Elnézést, hogy ilyen korán, 8 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 de a bizonyíték alapján a bizottság nem várhatott. 9 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Nem értem. Miféle bizonyíték? 10 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Tegnap kaptam ezeket a képeket. 11 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 Találkozott azzal, aki szerintem ellopta A paraszt panaszait. 12 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 Alex Thompson adományozó. 13 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Arról beszéltünk, hogy segíthet az egyetemnek. 14 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 Sajnos a hangfelvétel ezt cáfolja. 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Layla, maga szerint mennyit kaphatunk A paraszt panaszaiért? 16 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 Ötmilliót. Talán kicsit többet. 17 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 Ez nevetséges! 18 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 Alig ismerem Alex Thompsont. Ő hívott fel. 19 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 A kollégiumi helyekről beszéltünk. 20 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 Kiragadták a szövegkörnyezetből. 21 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 Thompson nyilván csőbe akarja húzni. 22 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 A hangfelvétel alapján átkutattam az irodáját... 23 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 Mi? 24 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 ...ahol ezt találtam. 25 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 A régi alagutak behálózzák az egyetemet. 26 00:01:40,644 --> 00:01:43,438 A tolvaj így csempészte ki A paraszt panaszait, 27 00:01:44,022 --> 00:01:45,023 és ide hozta. 28 00:01:45,023 --> 00:01:46,483 Aztán zsákutcába jutott. 29 00:01:46,483 --> 00:01:48,860 A pincében nincs alagút. 30 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 Megnézhetném? 31 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 Nincsenek titkaim. 32 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 Erre van. 33 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Nia, édesem, menj fel! 34 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Mit keres itt a nyomozó? 35 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 Bajban vagy? - Dehogy. 36 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 A munkáját végzi. Nemsokára megyünk. 37 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 Eszerint az alagút bejárata a szekrény mögött van. 38 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 Megnézhetem? 39 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 Csak nyugodtan! 40 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 Szellemíró 41 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Ki tette ezt? 42 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 Bárki is volt, rászedi anyut. 43 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 Nem tudom. Itt alig vannak színek. 44 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 De nyom, az lehet. 45 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Igen. Megnézem. 46 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Miért akarják rászedni anyukádat? 47 00:03:06,605 --> 00:03:10,609 Ősi műtárgyakat küld haza, csökkenti a tandíjat. 48 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 De ez jó dolog. - Az. 49 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Egyesek rettegnek a változástól. 50 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 Főleg, ha az másnak jó, de nekik rossz. 51 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Találtam valamit. 52 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 Rágópapír? 53 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 Tegnap éjjel dobhatták el. 54 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 Szerintem követnek minket. 55 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Nia, apáddal beszélni szeretnénk veled. 56 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Utána a szobámban tali. 57 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 Van egy kis gond a nyomozással. 58 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 Nagy és bonyolult félreértés, 59 00:03:57,072 --> 00:03:59,282 és nem akarjuk, hogy izgulj, jó? 60 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 Nem csináltam semmit. 61 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 Holnap találkozom egy jó ügyvéddel, aki mindent elintéz. 62 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Nagynak tűnik a baj, anya. 63 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 Igazából mi van? 64 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Ha elmondod, talán segíthetek. 65 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 Kedves tőled, Nia. 66 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 De bízd ezt a felnőttekre! 67 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 Fel kell vennem. 68 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 És ne késs a fesztiválról! 69 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Hogy tud ilyenkor a fesztiválra gondolni? 70 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 Halló? 71 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 Nem akarja, hogy felforgassa az életünket. 72 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 Ezért vidám arcot vágunk, 73 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 és ott leszünk anyu mellett. Oké? 74 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Nemsokára megyünk. Hogyne. Köszönöm, hogy hívott. 75 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 Bejöhet! - Igen! 76 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Jól hangzik. 77 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Sziasztok! 78 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Minden oké? 79 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Igen. Csak vidám arcokat látok. 80 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 Charlival kiötöltük, hogy jöjjünk rá, ki követ minket. 81 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 Itt egy nyom: van benne alakváltás. 82 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Elmondjátok, mi történt? - Mi? 83 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Nem igazán tudom. 84 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 Amikor felszolgáltam a megbeszélésen, 85 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 Rainbow bakis lett, vagy mi, 86 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 és a kezem újra a sajátom lett. 87 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 Le is bukhattam volna. 88 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 Csak fáradt voltam. Ma jól vagyok. 89 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Nyugi! 90 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Ha te mondod. 91 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Mi a terv? 92 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 A neve „kövesd a követőt!” 93 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 Nem rossz. Hogy működik? 94 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Ha valaki követ minket, azt rajta kell kapnunk. 95 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Visszamegyünk oda, ahol utoljára láttuk Thompsont. 96 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 Nia, sétálgassunk! - Mentsék meg a teknősöket! 97 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Itt jön Rainbow és Charli. - Igen! 98 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 Átváltozom valami kicsit se feltűnővé, 99 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 hogy rájöjjek, ki követ titeket. 100 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Nyilvános helyen leszünk, nem megyünk túl közel. 101 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 Rájövünk, ki az, 102 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 és akkor követni kezdjük a követőt. 103 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Srácok, találtunk valamit! Épp felétek megy! 104 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Ja, nem érdekes. Nem ő az. 105 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Ácsi! Szedjük össze magunkat! 106 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 Látsz valamit? 107 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 Komolyan, bárki lehet az. 108 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Mi folyik ott? 109 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 Fogalmam sincs. Az ébresztőink megőrültek. 110 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 Biztos Oliver jelez. 111 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Tizenkét óra? 112 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 Iránymutatás. - Mi? 113 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 A 12 óra iránymutatás. Nézzetek előre! 114 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Ott van, a kamerával. 115 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 Ő lesz, aki követ minket. 116 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Charli, a zöld baseballsapkás nő. 117 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 Mentsük meg a teknősöket, mi? 118 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 Na ne! 119 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 Amber az. 120 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 Sydney barátja. 121 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Oké, jöhet a kettes fázis. 122 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Szia, Charli! 123 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Nia? 124 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 Nia vagyok. Ő Samir. 125 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 Legközelebb hozni kéne kitűzőket. 126 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Menjünk! Talán elvezet minket Alex Thompsonhoz. 127 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 Ez a rágópapír olyan, amilyet Rainbow talált az alagútnál. 128 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Miért követ a nővérem barátja? Nem értem. 129 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Gyerünk! 130 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 Az Archeológiai Tanszék. 131 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Igen, minden innen indult. - Az kinek az irodája? 132 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 TODD MCCORMACK PROFESSZOR AZ ARCHEOLÓGIAI TANSZÉK VEZETŐJE 133 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 Itt az áll, hogy „Todd McCormack professzor”. 134 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 Szerinted ez mit jelent, Nia? 135 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Samir vagyok, nem emlékszel? 136 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Ja, bocs. Szerinted ez mit jelent, Samir? 137 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Talán McCormack Alex Thompson. 138 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 Na ne! 139 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 Nia anyja még álruhában is felismerte volna. 140 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Biztos McCormack a főnök, és mindent ő rendezett el. 141 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Nem akarja, hogy anyu legyen a rektor. Ez az indítéka. 142 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 Plusz ért a PP hamisításához, 143 00:09:21,730 --> 00:09:22,731 és ő az, 144 00:09:22,731 --> 00:09:25,567 aki át akarta nézetni anyu irodáját a nyomozóval, 145 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 mintha tudta volna, hogy ott lesznek a tervek. 146 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Nézzétek! 147 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 ELVESZETT KUTYA NEVE: BOWIE 148 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Elveszett egy Bowie nevű kutya. 149 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Amber és Alex Thompson biztos McCormacknak dolgozik. 150 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 Tudjátok, mit? Ez érthető. 151 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 Mi folyik itt? 152 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Köszönöm, professzor. A fesztiválra tartok. 153 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 Szóljon, ha kell még valami! - Úgy lesz. 154 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Ott találkozunk. 155 00:10:13,490 --> 00:10:16,701 Tiszta a terep. - Rainbow, a ruhád. 156 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 Nem sok híja volt. 157 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 Jól vagy, Rainbow? 158 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Azt hiszem. 159 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 Egy percre furán éreztem magam, de már jól vagyok. 160 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 Nos, mi legyen McCormackkal? 161 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Még nem tudom. Ha ő áll emögött, bizonyítanunk kell. 162 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 Nemsoká mennem kell a fesztiválra. 163 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 Majd később ötletelünk. - Menjünk mind! 164 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 Samirral szemmel tarthatjuk Ambert. 165 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 Gyerünk! 166 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Őszinteség. Integritás. Korrektség. 167 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 WICKFORD EGYETEM ALAPÍTÓK HETE 168 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 Az intézmény ezekre az alapokra épült. 169 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Igaz volt, amikor Charles Wickford két évszázada megalapította, 170 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 és igaz ma is. 171 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 Tisztelegjünk a központi elvek előtt, 172 00:11:00,579 --> 00:11:02,247 amelyek idáig vezettek, 173 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 és továbbra is megvilágítják utunkat! 174 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Köszönöm. 175 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 A diákokat várjuk az Alapítók hete beindítására. 176 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Szia! Tessék, drágám! 177 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Mindenki olyan... kedves. 178 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Anyának jól jönne ma egy kis kedvesség. 179 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Én jövök. 180 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 Jól vagy, Rainbow? 181 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 Igen. Persze. Jól. 182 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 Miért maradt így a ruhád? 183 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 Csak kipróbálok valami újat. 184 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Helló, helló! - Üdv! 185 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 Darius! - Üdv! 186 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 Nia! Örülök, hogy újra látlak. 187 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 Hogy megy a suli? 188 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 Örülök, hogy eljött, professzor. Jól érzi magát? 189 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 Jól bizony. 190 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 Örülök, hogy látom, Barnes rektor. 191 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 Igazából meglep, hogy eljött. 192 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 Erre semmi szükség. - Nia! 193 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 Sajnálom. Hosszú volt a nap. 194 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 Igen. Biztos nagyon nehéz volt. 195 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Minden jót! 196 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Nia Joy Barnes. 197 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 Téged meg mi lelt? Nem beszélhetsz így! 198 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 De kétszínű a pasas! Nem veszed észre? 199 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 Ahogy a bizottságiak is. Bűnösnek tartanak. 200 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 Ugyan! Ez nem igaz. 201 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 De az. Hidd el nekem! Csak megjátsszák. 202 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 Mi is azt csináljuk. 203 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 Mintha minden rendben lenne. 204 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 Miért csak engem zavar? 205 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 Apádnak és nekem se tetszik, 206 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 de ettől nem hisztizhetünk, nem csinálhatunk jelenetet. 207 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 A haragnak megvan a helye és az ideje, és nem most van. 208 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Vidám arc, emlékszel? 209 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 Tudom, hogy nehéz, de 15 perc, és megyünk, jó? 210 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Hé! Ne szomorkodj! 211 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Ha megoldod a rejtélyt, minden újra a régi lesz, igaz? 212 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Remélem. 213 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 Nem fura, hogy Amber és Syd barátok lettek, 214 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 miután rájöttünk, hogy a PP hamisítvány? 215 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Miért fura? 216 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 Az időzítés. Túl tökéletes. 217 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Mintha Ambernek csak arra kellett volna Syd, hogy a közelembe férkőzzön. 218 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Nem ítélhetünk elhamarkodottan. 219 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Talán csak véletlen. - De mi van, ha nem? 220 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Hé! Mit műveltek itt? 221 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 Szia, Syd! Mi... 222 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Limonádézni jöttünk. Frissen facsarják. 223 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 Mit keresel itt? Azt hittem, ma vásárolsz. 224 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 Akartam. Úgy volt, hogy Amber is jön, de valami közbejött. 225 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 Ezért itt akart találkozni. 226 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 Helló! 227 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Hát itt vagy! 228 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 Istenem! Bocsi, hogy közbejött valami. 229 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 Egy dogát kellett megírnom. 230 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 A koleszba tartunk, hogy felkészüljünk a jelmezbálra. 231 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 Itt a cuccod? 232 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 Várjunk! Miféle jelmezbálra? 233 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 A Hawthorne Klub minden évben rendez. 234 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 Igen. Fogadás a lehetséges újaknak, amilyen Syd is. 235 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 A felvétel előtti utolsó lépés. 236 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 Nagyon klassz! 237 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 És úgy hallom, elég flancos is. 238 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 Ó, én hoztam neked egy maszkot. 239 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 Imádom! Szuper lesz. 240 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 Alig várom, hogy bemutassalak McCormacknak. 241 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 Ezer éve a Hawthorne Klub tagja, és nagyszerű mentor. 242 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 Fantasztikus. Alig várom. 243 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Kívánjatok sok sikert! - Sok sikert! 244 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 Ha Amber és McCormack is benne van a klubban, 245 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 akkor talán Alex Thompson is. 246 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 Be kell jutnunk a partira. 247 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Kicsit izgulok. 248 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Nem lesz gond. Maradjunk együtt, és ne feledjük, ki kicsoda! 249 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Egyszerű. Nia. Charli. Samir. 250 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Nia. Charli. Samir. Vettem. 251 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Rossz a jelszó. 252 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 Ez még gond lehet. 253 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 Vagy nem, nézzétek! 254 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 HAWTHORNE KLUB JELMEZBÁL 255 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 „Á-L-M-O.K.” 256 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 „Álmok.” 257 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 Kösz, Oliver. 258 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Jelszó? - Álmok. 259 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Mehettek. 260 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Hogy vagy? - Jól. Tényleg. 261 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Szedd össze magad! Ha itt bakis leszel, nagy bajba kerülünk. 262 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Nem hagylak cserben. 263 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Látom Ambert. 264 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Remek. Megnézem, itt van-e McCormack. 265 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 Ti maradjatok itt! 266 00:15:50,911 --> 00:15:52,996 De óvatosan! Ne menjetek túl közel! 267 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Oké. 268 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 Lássuk, közelebb mehetünk-e. 269 00:15:59,920 --> 00:16:02,088 Hallottam Niát. És ha Rainbow bakizik? 270 00:16:02,172 --> 00:16:03,548 Meglátják, kik vagyunk. 271 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 De innen nem hallgatózhatunk. Mindjárt jövök. 272 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Szia! Klassz a telefontokod! 273 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 A tesómnak is ilyen van. 274 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 Imádja a lámákat. 275 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 Klassz. 276 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 Ja. Hajrá, lámák! 277 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Oké. 278 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 Jaj, Syd! Ezt meg kell kóstolnod. 279 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Be kell jutnom ebbe a klubba. 280 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 Talán McCormack nincs is itt. - Nyugi! Biztos felbukkan. 281 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 Én mondom, könnyű, ha mennek a magánhangzók. 282 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 Mondd azt, hogy... Azt, hogy: „bogo pogo.” 283 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 Rainbow, hallottad? Ausztrál akcentus. 284 00:16:42,045 --> 00:16:43,255 Az Alex Thompson! 285 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Tényleg beválik, haver. Csak gyakorolni kell. 286 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Nia, ott van! 287 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Sajnálom, én... 288 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 Hé! - Nem... 289 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Itt van Alex Thompson. Rainbow-val most láttuk. 290 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 Nia, Charli, Samir! Megtaláltam. 291 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 LEZÁRT TERÜLET 292 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 Várjuk meg, amíg visszajön! 293 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 Ha már eddig eljöttünk, 294 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 tudjuk meg, ki is az az Alex Thompson! 295 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 Mi lesz, ha lebukunk? Kirúgnak innen. 296 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 Én bemegyek. Végig akarom vinni. 297 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Hová lett? 298 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 Mit csinálsz? - Látnunk kell az arcát. 299 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 Mi lesz, ha megtaláljuk? 300 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 Rögtönzünk? 301 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 Jól hangzik. 302 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 Nem. Inkább veszélyesen. Ez nem vicc, Charli. 303 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 Csak megnézzük. Nem bukunk le. 304 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 Ugyan! Okosak vagyunk. Rá fogunk jönni. 305 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 Vágjunk vidám arcot, és fejezzük be a küldetést! 306 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Elegem van a vidám arcokból. 307 00:17:51,114 --> 00:17:53,241 Ha nem bizonyítom, hogy McCormack rászedi anyámat, 308 00:17:53,325 --> 00:17:55,493 akkor ki is rúghatják. Sőt! 309 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 Mindent elveszíthetünk. 310 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Mások úgy tesznek, hogy ez rendben van, de nekem már nem megy. 311 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 Én nem teszek úgy! 312 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 Próbálok erős maradni, de Sydney miatt is aggódom. 313 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 Nem tudja, hogy kihasználják. 314 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Segíteni akarunk, de nem buknék le. 315 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 Nia, McCormack követtetett minket. Rászedi anyukádat. 316 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 Ki tudja, még mire képes? 317 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Nem... nem bírok leállni. 318 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 De igen. Muszáj. 319 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Sajnálom. 320 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 A dél-afrikai is nehéz. 321 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 Az ausztrál akcentus könnyű. Már egy ideje gyakorlom. 322 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 Talán úgy fél éve. 323 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 Nos, mit gondolsz? 324 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 Jó, mi? 325 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Elment. 326 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Rainbow. 327 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Nem tudom, mi van. 328 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 Valami nem stimmel. 329 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 Mondd el, mi történik ilyenkor! 330 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 Nehéz elmagyarázni. 331 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 Csak... hirtelen mintha nem lennék önmagam. 332 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 Mi az, hogy „nem vagy önmagad”? 333 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 Mindig más érzés. 334 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 A tárgyalóban 335 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 dühös voltam amiatt, ahogy anyukádról beszéltek. 336 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Én is. 337 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 És aztán... 338 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 Elszomorodtam, amikor Samir elmondta, miért kellett eljönnie otthonról. 339 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 Vagy amikor a kutya plakátját láttam. 340 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 Most gombóc van a torkomban, és szörnyen érzem magam. 341 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Bocs, hogy csalódást okoztam. 342 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 Dehogy. 343 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 Nem kéne rosszat éreznem. 344 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 Ahogy mondtad, egy vidám dalból jöttem. 345 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 Mindenkinek vannak gondjai. 346 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 És talán néha 347 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 vidám arcot kell vágnunk, hogy túljussunk rajtuk. 348 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 De nem lehet folyton. 349 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Veszélyes lehet, ha nagyon elrejted az érzéseidet. 350 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Szóval ha rosszul érzem magam... 351 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 az nem baj? 352 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Nem. 353 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Időnként elszomorodom. Gondolod, hogy valami bajom van? 354 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Dehogyis. 355 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 Én meg mindig beszélek az érzéseimről. 356 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 Normális dolog. 357 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 Nincs veled semmi baj, Rainbow. 358 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Szeretünk, ha vidám vagy, ha szomorú, és a kettő között is. 359 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Tényleg? 360 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Komolyan. 361 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Nem tudom, miért sírok. 362 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Vidámnak érzem magam. 363 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 Néha van ilyen. 364 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Köszönöm. 365 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Hiányzik. 366 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 Nekem is. - Nekem is. 367 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 Mennünk kell. 368 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 Várjunk! Ismét önmagunk vagyunk. Le fogunk bukni. 369 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 És a kabátok? Talán... 370 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 Mi? 371 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 Ezt nézzétek! Minek ide ajtó? 372 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Paróka. 373 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 Szóval van parókánk és sminkünk? 374 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 Meg egy csomó jelmezünk. 375 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Ez olyan, mint Vén Chauncy ruhája. 376 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 Ezt hordta a kertész. 377 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 És ebben találkozott Alex Thompson anyuval. 378 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 Bizonyíthatjuk, hogy rászedik. 379 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 Ez a bizonyíték. 380 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 Mihez kezdjünk? 381 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 A mosdó jobbra van a folyosó végén. 382 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Köszönöm? 383 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 Ez Thompson. 384 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Sydney-vel és Amberrel. 385 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 A folyosón láttam. 386 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 Liam. A nővérem barátja. 387 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Syd egy gonosz társaságba lép be? 388 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 McCormack? 389 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Menjünk be ide, Todd! - Oké. 390 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Valamiről beszélni akartam. 391 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Mit keres itt Avery Boyd? 392 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 Sajnálatos a dolog, 393 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 de a bizottság nem örül, hogy nyomoznak a rektor után. 394 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Értem. 395 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Ezért Laylát azonnali hatállyal felmentjük a feladatai alól. 396 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 Várjunk! Azt mondja... Mit... - Igen. 397 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 Maga lesz az eljáró rektor. 398 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 Sokat várunk öntől, McCormack rektor. 399 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Köszönöm. 400 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 A feliratot fordította: Basch Erzsébet