1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 내가 나갈게 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 오늘부터 축제라는 거 잊지 마 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 설립 기념 주간요? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 꼭 가야 해요? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 레일라 당신 손님이야 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 들어와서 편하게 앉으세요 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 아침부터 찾아와서 죄송하지만 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 이사들이 증거를 보더니 서둘러 달라고 하더군요 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 이해가 안 되는데 무슨 증거요? 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 어제 이 사진들을 받았어요 12 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 '유창한 농부' 절도 용의자로 추정되는 남자를 만나셨더군요 13 00:01:02,772 --> 00:01:03,773 "패리스 캔틴" 14 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 알렉스 톰프슨은 기부자예요 15 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 대학을 도울 방법을 논의하고 싶어 했죠 16 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 녹취 파일을 들어 보니 그렇지 않던데요 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 레일라, '유창한 농부'는 얼마나 받을 것 같아요? 18 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 500만 달러 혹은 그 이상이요 19 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 말도 안 돼요 20 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 난 알렉스 톰프슨을 잘 몰라요 전화도 그가 했어요 21 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 5백만 달러는 학교 기숙사 얘기고요 22 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 대화를 멋대로 편집한 거예요 23 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 톰프슨이란 남자가 모함하는 거예요 24 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 이 녹취 파일을 들은 이사들이 총장실 수색을 허가했어요 25 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 뭐라고요? 26 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 거기서 이걸 찾았죠 27 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 캠퍼스 전역에 오래된 지하 터널이 있더군요 28 00:01:40,644 --> 00:01:43,438 제 생각에 도둑은 터널을 통해 '유창한 농부'를 빼돌려 29 00:01:44,022 --> 00:01:45,023 여기로 가져왔어요 30 00:01:45,023 --> 00:01:46,483 곤란하시겠네요 31 00:01:46,483 --> 00:01:48,860 이 집 지하실에는 터널이 없거든요 32 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 직접 봐도 될까요? 33 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 얼마든지요 34 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 이쪽이에요 35 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 니아 위층으로 올라가 36 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 탐정이 여기서 뭐 해요? 37 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 무슨 문제 있어요? - 없어 38 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 그냥 할 일 하는 거야 곧 올라갈 거고 39 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 도면에 따르면 터널 입구는 이 캐비닛 뒤에 있어요 40 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 봐도 될까요? 41 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 그럼요 42 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 "고스트 라이터" 43 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 누구 짓일까? 44 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 누가 됐든 우리 엄마를 모함하고 있어 45 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 잘 모르겠어 여긴 색이 거의 없네 46 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 단서는 있을지도 몰라요 47 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 맞아, 확인해 볼게 48 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 왜 너희 엄마를 모함하려고 하겠어? 49 00:03:06,605 --> 00:03:09,524 고대 유물을 고국으로 돌려보내고 50 00:03:09,608 --> 00:03:10,609 등록금을 낮추시니까 51 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 그건 좋은 일이잖아 - 그러니까 52 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 어떤 사람들은 변화를 두려워해 53 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 다른 사람들에게 좋은 일이 자기들에겐 나쁘다면 더 그렇지 54 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 뭘 찾았어 55 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 껌 종이? 56 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 어젯밤에 누가 떨어뜨린 거야 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 누가 우릴 미행하나 봐 58 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 니아 엄마, 아빠랑 얘기 좀 하자 59 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 나중에 내 방에서 보자 60 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 수사에 약간의 문제가 있어 61 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 아주 크고 복잡한 오해가 있지만 62 00:03:57,072 --> 00:03:59,282 걱정하지 마, 알았지? 63 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 엄만 잘못한 거 없어 64 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 내일 훌륭한 변호사를 만나서 전부 해결할 거야 65 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 상황이 안 좋아 보여요 엄마 66 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 대체 무슨 일이에요? 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 말씀해 주시면 도와드릴게요 68 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 고마워, 니아 69 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 하지만 이 문제는 어른들이 해결할게 70 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 전화 받아야 해 71 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 축제에 늦지 않게 와야 한다 72 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 어떻게 지금 설립 기념 주간을 생각하시죠? 73 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 네 74 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 이 일이 우리 삶에 지장을 주지 않길 바라거든 75 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 그러니까 가장 행복해 보이는 얼굴로 76 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 네 엄마 곁에 있는 거야 알겠지? 77 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 곧 갈게요, 네 전화 주셔서 감사해요 78 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 되겠어 - 응 79 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 괜찮네 80 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 나 왔어 81 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 괜찮아? 82 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 응, 여긴 행복한 얼굴만 있거든 83 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 찰리랑 내가 우릴 미행하는 사람을 알아낼 계획을 생각해냈어 84 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 힌트를 주자면 '변신'을 할 거란 거지 85 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 무슨 일이 있었는지 말할래요? - 뭔데? 86 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 난 정말 모르겠어 87 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 이사진 회의에 변신해서 들어갔을 때 88 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 레인보우한테 오류가 일어난 것 같았어 89 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 손도 내 손으로 바뀌었고 90 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 하마터면 들킬 뻔했어 91 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 피곤해서 그랬다니까? 오늘은 괜찮아 92 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 걱정하지 마 93 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 믿어 볼게요 94 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 계획이 뭐야? 95 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 일명 '미행자를 미행하라' 96 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 재밌네 어떻게 하는 건데? 97 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 누가 우릴 미행한다면 현장에서 잡아야 해 98 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 톰프슨을 마지막으로 본 곳으로 가는 거야 99 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 니아, 네가 나랑 걸어가면 - 거북이를 지켜요 100 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 찰리랑 레인보우가 움직일 거야 - 네! 101 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 눈에 잘 띄지 않는 평범한 사람으로 변신해서 102 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 누가 너희 둘을 미행하는지 알아볼게 103 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 공공장소에서 거리를 두고 걷다 보면 104 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 미행자를 알아내게 될 거야 105 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 그 뒤 마지막 단계는 미행자를 미행하는 거고 106 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 얘들아, 찾은 것 같아 한 여자가 너희 쪽으로 가고 있어 107 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 아니다 미행자가 아니었어 108 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 잠깐 멈춰봐 재정비 좀 해야겠어 109 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 뭐 좀 보여? 110 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 솔직히 전부 의심스러워 111 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 무슨 일이야? 112 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 모르겠어 알람이 계속 울려 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 올리버가 주는 단서일 거야 114 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 12시? 115 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 방향이야 - 뭐? 116 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 12시 방향이라고 정면을 봐봐 117 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 저기 카메라 든 사람 118 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 저 사람이 미행자일 거야 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 찰리, 녹색 야구 모자를 쓴 여자야 120 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 맞아요 거북이를 지켜야죠? 121 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 말도 안 돼 122 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 앰버야 123 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 시드니 언니의 친구 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 좋아 2단계로 넘어가자 125 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 안녕, 찰리 126 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 니아? 127 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 내가 니아고 얘가 사미르야 128 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 다음엔 이름표를 챙겨야겠어 129 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 가자, 알렉스 톰프슨에게 갈지도 몰라 130 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 레인보우가 터널에서 찾은 껌 종이랑 똑같아 131 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 언니 친구가 왜 우릴 미행하지? 이해가 안 돼 132 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 가자 133 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 고고학과야 134 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 모든 게 시작된 곳으로 돌아왔네 - 저건 누구 연구실이지? 135 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 "토드 매코맥 교수 고고학과 학과장" 136 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 '토드 매코맥 교수'라고 쓰여 있어 137 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 이게 무슨 뜻일까 니아? 138 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 난 사미르라니까? 139 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 그랬지, 미안 이게 무슨 뜻일까, 사미르? 140 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 매코맥이 알렉스 톰프슨일지도 몰라 141 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 말도 안 돼 142 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 그럼 변장을 했더라도 니아네 엄마가 알아봤을 거야 143 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 어쨌든 매코맥이 나서서 이 모든 일을 꾸몄을 거야 144 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 엄마가 총장이 되길 원치 않았던 게 동기인 거지 145 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 '유농'을 위조할 전문 지식도 있잖아 146 00:09:21,730 --> 00:09:22,731 게다가 매코맥은 147 00:09:22,731 --> 00:09:25,567 탐정이 우리 엄마 사무실을 수색하길 원했어 148 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 도면을 심어둔 걸 알았던 것처럼 말이지 149 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 봐 150 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 "개를 찾습니다 이름: 보이" 151 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 보이라는 개를 누가 잃어버렸어 152 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 앰버와 알렉스 톰프슨은 분명 매코맥 밑에서 일할 거야 153 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 그거 알아? 말이 돼 154 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 어떻게 된 거지? 155 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 감사해요 이제 축제에 갈 건데 156 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 필요하면 언제든 연락하세요 - 좋아 157 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 거기서 보자 158 00:10:13,490 --> 00:10:14,532 나와도 돼 159 00:10:14,616 --> 00:10:16,701 레인보우, 옷이... 160 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 큰일 날 뻔했어요 161 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 괜찮아요? 162 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 그런 것 같아 163 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 잠깐 기분이 이상했는데 지금은 괜찮아 164 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 그나저나 매코맥은 어떻게 할까? 165 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 아직 모르겠어요, 매코맥이 배후라면 증거가 필요해요 166 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 난 곧 축제에 가야 해 167 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 아이디어는 나중에 내자 - 우리도 가는 게 좋겠어 168 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 사미르와 난 앰버를 지켜볼 수 있잖아 169 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 가자 170 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 정직, 청렴, 공정 171 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 "윅퍼드 대학교 설립 기념 주간" 172 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 이 이념들을 바탕으로 이 기관이 설립됐습니다 173 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 이는 찰스 윅퍼드가 2세기 전 이 대학을 설립했을 때도 진리였고 174 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 오늘날에도 그렇습니다 175 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 이 핵심 이념을 잠시 되돌아봅시다 176 00:11:00,579 --> 00:11:02,247 우릴 이 순간으로 이끌었듯 177 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 우리의 앞길도 계속 밝혀줄 테니까요 178 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 감사합니다 179 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 설립 기념 주간을 시작하니 학생들은 안뜰로 오세요 180 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 왔구나 받으렴 181 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 다들... 친절하네요 182 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 오늘 엄마한테는 친절함이 필요하지 않겠어? 183 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 내 차례네 184 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 레인보우 정말 괜찮아요? 185 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 물론이지 괜찮아 186 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 그럼 왜 옷이 원래대로 안 돌아와요? 187 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 새로운 시도를 하는 거지 188 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 안녕하세요 - 왔네요 189 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 다리우스 - 반가워요 190 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 니아 반갑구나 191 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 학교생활은 어때? 192 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 와주셔서 기뻐요 즐거운 시간 보내고 계세요? 193 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 그럼요 194 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 반갑네요 반스 총장님 195 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 솔직히, 오셔서 놀랐어요 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 집어치우시죠 - 니아 197 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 죄송해요 오늘 좀 힘들었거든요 198 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 네, 많이 힘들었겠죠 199 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 그럼 이만 200 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 니아 조이 반스 201 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 왜 그래? 원래 그런 식으로 말 안 하잖아 202 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 너무 위선적이잖아요 모르시겠어요? 203 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 다른 이사들도 전부 엄마가 유죄라고 생각해요 204 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 아니야, 그렇지 않아 205 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 그렇다니까요, 진짜예요 다들 가식 떠는 거라고요 206 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 우리도 마찬가지고요 207 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 아무 문제도 없는 척하잖아요 208 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 왜 저만 속상해하는 거죠? 209 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 네 아빠랑 나도 마음이 안 좋지만 210 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 그렇다고 악쓰거나 난동을 부릴 순 없어 211 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 분노를 표출할 때와 장소가 있는데 지금은 아니야 212 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 행복한 얼굴 기억하지? 213 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 힘든 건 아는데 15분만 있다 가자, 알았지? 214 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 속상해하지 마 215 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 이 수수께끼만 풀면 모든 게 정상으로 돌아갈 거잖아? 216 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 그러면 좋겠어요 217 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 '유농'이 위조품이라는 걸 알게 된 직후에 218 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 앰버가 언니의 친구가 된 게 이상하다고 봐? 219 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 어떻게 이상한데? 220 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 타이밍이 너무 완벽하잖아 221 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 앰버가 나한테 접근하려고 언니를 이용한 것 같아 222 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 속단하진 말자 223 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 우연일 수도 있어 - 아니면 어떡해? 224 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 얘들아 여긴 웬일이야? 225 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 안녕, 언니 우린... 226 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 레모네이드 마시러 왔어요 갓 짜냈거든요 227 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 언니는 여기서 뭐 해? 오늘 쇼핑 가는 줄 알았는데 228 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 갔어, 앰버도 같이 가기로 했는데 일이 생겼다며 229 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 여기서 만나자고 하더라 230 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 안녕! 231 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 여기 있었구나! 232 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 세상에, 바람맞혀서 정말 미안해 233 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 심리학 리포트를 끝내야 했어 234 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 애들이랑 기숙사에서 가장무도회 준비할 건데 235 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 짐은 챙겨 왔어? 236 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 잠깐, 웬 가장무도회? 237 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 호손 클럽에서 매년 한 번씩 열려 238 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 응, 시드 같은 신입 후보들을 위한 조촐한 환영회야 239 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 합격하기 전 마지막 단계지 240 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 정말 재밌어 241 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 진짜 근사하다고 들었어 242 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 참, 네 가면 가져왔어 243 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 예쁘다! 정말 재밌을 거야 244 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 매코맥 교수님을 소개하게 돼서 정말 기뻐 245 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 호손 클럽의 오랜 회원인 데다 정말 훌륭한 멘토시거든 246 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 굉장하다 기대돼 247 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 행운을 빌어줘 - 행운을 빌어 248 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 앰버와 매코맥이 호손 클럽과 관련 있다면 249 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 알렉스 톰프슨도 그럴 거야 250 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 그 파티에 가야 해 251 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 좀 긴장돼 252 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 함께 움직이면서 누가 누군지 기억하면 괜찮을 거야 253 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 쉽지 니아, 찰리, 사미르 254 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 니아, 찰리, 사미르 알겠어요 255 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 암호가 틀렸어 256 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 저게 문제네 257 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 아닌 것 같아 봐 258 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 "호손 클럽 가장무도회" 259 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 'D, R, E, A, M, S' 260 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 '꿈' 261 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 고마워요, 올리버 262 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 암호는? - 꿈 263 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 들어가 264 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 기분은 어때요? - 진짜 괜찮아 265 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 평정을 유지해야 해요 여기서 오류가 일어나면 큰일 나요 266 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 실망시키지 않을게 267 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 앰버가 보여 268 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 좋아, 매코맥이 근처에 있는지 찾아볼게 269 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 너희 둘은 여기 있어 270 00:15:50,911 --> 00:15:52,996 하지만 조심해 너무 가까이 가지 말고 271 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 알았어 272 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 더 가까이 갈 수 있는지 보자 273 00:15:59,920 --> 00:16:02,088 니아 말 들었잖아 레인보우한테 오류가 나면 274 00:16:02,172 --> 00:16:03,548 진짜 모습을 들킬 거야 275 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 하지만 여기선 엿들을 수 없잖아 곧 돌아올게 276 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 네 핸드폰 케이스 예쁘다 277 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 내 여동생도 같은 걸 써 278 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 라마를 좋아하거든 279 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 멋지네 280 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 맞아, 라마 파이팅이야 281 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 그래 282 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 시드, 이거 먹어봐 283 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 이 클럽에 가입해야겠어 284 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 매코맥은 안 왔나 봐요 - 걱정하지 마, 분명 올 거야 285 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 모음 발음하는 법만 익히면 쉬워 286 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 자, 한번... 한번 해봐, '보고 포고' 287 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 레인보우, 들려요? 호주 발음이에요 288 00:16:42,045 --> 00:16:43,255 알렉스 톰프슨이에요! 289 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 진짜 효과 있어 연습만 하면 돼 290 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 니아, 저기야! 291 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 죄송해요 292 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 야! - 아니... 293 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 알렉스 톰프슨이 여기 있어 레인보우랑 내가 방금 봤어 294 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 니아, 찰리, 사미르 그 남자 찾았어 295 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 "제한 구역" 296 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 나올 때까지 기다려야겠어요 297 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 이미 여기까지 왔잖아 298 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 알렉스 톰프슨의 정체를 알아낼 시간이야 299 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 그러다 들키면 어떡해? 쫓겨날 거야 300 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 난 들어갈래 끝을 봐야겠어 301 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 어디로 갔지? 302 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 뭐 해? - 톰프슨의 얼굴을 봐야지 303 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 하지만 찾아서 어쩌게? 304 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 되는 대로? 305 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 재밌겠다 306 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 아니요, 위험하겠죠 이건 심각한 일이야, 찰리 307 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 잠깐만 엿보면 돼 안 들킬 거야 308 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 힘내, 우린 똑똑하니까 어떻게든 해낼 거야 309 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 그냥 행복한 얼굴로 임무를 마치자 310 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 행복한 얼굴 하기도 지쳐요 311 00:17:51,114 --> 00:17:53,241 매코맥이 엄마를 모함하는 걸 증명 못 하면 312 00:17:53,325 --> 00:17:55,493 엄마가 해고되거나 더 큰 일을 당할 거예요! 313 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 모든 걸 잃을 거라고요 314 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 다른 사람들은 몰라도 난 더는 괜찮은 척 못 하겠어요 315 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 괜찮은 척하는 거 아니야! 316 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 마음을 굳게 먹으려고는 하는데 언니가 너무 걱정돼 317 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 언니는 이용당하는 걸 전혀 모르잖아 318 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 우리도 돕고 싶지만 들키면 안 돼 319 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 니아, 매코맥은 우릴 미행한 데다 네 엄마를 모함하고 있어 320 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 또 무슨 짓을 할지 누가 알겠어? 321 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 멈출 수가 없어 322 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 아니, 할 수 있어요 해야만 해요 323 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 미안해 324 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 힘든 건 남아공 발음이지 325 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 호주 발음은 꽤 쉬워 연습한 지 꽤 됐거든 326 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 한 6개월 정도 됐을 거야 327 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 그래서, 어때? 328 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 괜찮지? 329 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 갔어 330 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 레인보우 331 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 무슨 일인지 모르겠어 332 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 나한테 문제가 있나 봐 333 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 오류가 어떨 때 일어나는지 말해 봐요 334 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 설명하기 어려워 335 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 그냥... 갑자기 기분이 이상해 336 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 '이상하다'는 게 어떤 느낌이에요? 337 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 매번 달라 338 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 회의실에선 339 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 사람들이 네 엄마를 안 좋게 말해서 화가 났어 340 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 저도 그랬어요 341 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 그러다가... 342 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 사미르가 고향을 떠나야 했던 이유를 말했을 땐 너무 슬펐고 343 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 보이라는 개를 찾는 전단을 봤을 때도 그랬어 344 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 지금은 목이 꽉 메는데 기분이 너무 안 좋아 345 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 실망시켜서 미안해 346 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 안 그랬어요 347 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 난 부정적인 감정을 느끼면 안 되나 봐 348 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 너희 말대로 난 행복한 노래에서 나왔잖아 349 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 누구에게나 문제는 있어요 350 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 그리고 가끔은 351 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 행복한 얼굴로 그 문제를 헤쳐 나가야 해요 352 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 하지만 늘 그럴 순 없어요 353 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 감정을 너무 숨기면 위험할 수 있거든요 354 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 그럼 기분이 안 좋아도... 355 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 괜찮은 거야? 356 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 네 357 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 저도 가끔 슬퍼지는데 저한테 문제가 있는 것 같으세요? 358 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 당연히 아니지 359 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 전 늘 제 감정을 털어놔요 360 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 전혀 이상한 게 아니에요 361 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 레인보우에게는 아무 문제도 없어요 362 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 우린 당신이 기쁘든 슬프든 어떤 감정을 느끼든 좋아요 363 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 정말? 364 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 정말요 365 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 왜 우는지 모르겠어 366 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 지금은 정말 행복한데 367 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 가끔 그럴 때도 있어요 368 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 고마워 369 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 보고 싶을 거야 370 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 나도 - 나도 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 가자 372 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 잠깐, 우리 모습으로 돌아왔으니 들킬 거야 373 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 이 재킷들은 어때? 이걸로... 374 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 뭐지? 375 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 이것 좀 봐 왜 문이 여기 있지? 376 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 가발이야 377 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 가발에 분장 도구까지 있네? 378 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 의상도 잔뜩 있어 379 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 저건 촌시 영감 옷 같아 380 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 저건 관리인이 입고 있던 옷이야 381 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 저건 알렉스 톰프슨이 엄마를 만났을 때 입었고 382 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 엄마의 결백을 증명할 수 있겠어 383 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 이게 증거야 384 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 어쩌지? 385 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 화장실은 복도 끝 오른쪽에 있어요 386 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 고맙긴 한데 뭐지? 387 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 톰프슨이야 388 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 시드니랑 앰버랑 같이 있는 사람 389 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 복도에서 봤어 390 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 리엄이야 우리 언니 친구인데 391 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 언니가 가입하는 게 악당 모임이라도 되나? 392 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 매코맥? 393 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 이리 들어가죠, 토드 - 좋아요 394 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 얘기하고 싶은 게 있어요 395 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 에이버리 보이드가 왜 여기 있지? 396 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 안타깝지만 397 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 이사회는 범죄 수사를 받는 총장을 달갑지 않게 생각해요 398 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 그렇군요 399 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 그러니 레일라는 즉시 직위 해제될 거예요 400 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 잠깐, 그러니까... - 네 401 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 당신이 총장 대행이 될 거예요 402 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 당신에게 거는 기대가 커요 매코맥 총장 403 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 고마워요 404 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 자막: 김미정