1
00:00:06,383 --> 00:00:09,553
SESAME WORKSHOP
MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Saya akan buka.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Jangan lupa festival bermula hari ini.
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
Festival Minggu Pengasas?
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Saya perlu sertainya?
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Layla, tetamu awak.
7
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Masuklah dan sila duduk.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,882
Maaf kerana singgah awal pagi,
9
00:00:46,882 --> 00:00:49,759
tapi memandangkan bukti yang ditemui,
ahli lembaga pengarah tak nak lengahkan.
10
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Saya tak faham. Bukti apa?
11
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Saya terima gambar-gambar ini semalam
12
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
tentang awak bertemu lelaki yang
saya percaya mencuri Petani Berkuasa.
13
00:01:03,857 --> 00:01:05,775
Alex Thompson seorang penderma.
14
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Dia nak berbincang
cara untuk membantu universiti.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Malangnya audio pertemuan itu
bertentangan dengan kenyataan awak.
16
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Jadi, Layla, rasanya berapa banyak
boleh dapat untuk Petani Berkuasa?
17
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Lima juta. Mungkin lebih.
18
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
Ini mengarut.
19
00:01:20,582 --> 00:01:23,043
Saya tak kenal Alex Thompson.
Dia yang telefon saya.
20
00:01:23,627 --> 00:01:25,587
Lima juta itu adalah untuk
penempatan di kampus.
21
00:01:25,587 --> 00:01:27,672
Semuanya adalah palsu.
22
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Jelas sekali Thompson perangkap dia.
23
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Ahli lembaga pengarah percaya audio ini
cukup untuk menggeledah pejabat awak...
24
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
Apa?
25
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
...dan saya temui ini.
26
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Terowong lama di bawah
seluruh kawasan universiti.
27
00:01:40,644 --> 00:01:43,438
Saya percaya pencuri guna terowong ini
untuk seludup Petani Berkuasa dari kampus
28
00:01:44,022 --> 00:01:45,023
dan bawa ia ke sini.
29
00:01:45,023 --> 00:01:46,483
Ia tak membantu siasatan awak.
30
00:01:46,483 --> 00:01:48,860
Tiada terowong di tingkat bawah tanah.
31
00:01:48,944 --> 00:01:50,195
Boleh saya periksa sendiri?
32
00:01:50,195 --> 00:01:51,321
Tiada apa-apa yang saya sembunyikan.
33
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Ia di sini.
34
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Nia, naik atas semula, sayang.
35
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Apa penyiasat buat di sini?
36
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
Mak dalam masalah?
- Sudah tentu tidak.
37
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
Dia cuma jalankan tugasnya.
Kami akan naik sekejap lagi.
38
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Menurut peta ini, laluan masuk terowong
di belakang kabinet ini.
39
00:02:14,219 --> 00:02:15,345
Boleh saya lihat?
40
00:02:15,345 --> 00:02:16,680
Silakan.
41
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Siapa yang lakukannya?
42
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Siapa pun dia, jelas sekali
mereka nak perangkap ibu saya.
43
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Entahlah. Tiada warna di sini.
44
00:02:58,096 --> 00:02:59,598
Tapi mungkin ada petunjuk.
45
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Ya. Biar saya periksa.
46
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Kenapa ada orang nak perangkap ibu awak?
47
00:03:06,605 --> 00:03:09,524
Dia nak hantar artifak purba
kembali ke negara asalnya
48
00:03:09,608 --> 00:03:10,609
dan rendahkan yuran pengajian.
49
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Tapi ia perkara yang bagus.
- Betul.
50
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Ada orang takut pada perubahan.
51
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Khususnya jika apa yang bagus untuk
orang lain, tak bagus untuk mereka.
52
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Rasanya saya jumpa sesuatu.
53
00:03:31,588 --> 00:03:32,797
Pembalut gula-gula getah?
54
00:03:33,506 --> 00:03:35,634
Pasti seseorang tercicir malam tadi.
55
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Rasanya ada orang ekori kita.
56
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Nia, mak dan ayah
nak bercakap dengan kamu.
57
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Jumpa di bilik sekejap lagi.
58
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Ada sedikit masalah dengan siasatan.
59
00:03:53,735 --> 00:03:57,072
Ia salah faham yang besar dan rumit,
60
00:03:57,072 --> 00:03:59,282
dan kami tak nak kamu risau, okey?
61
00:03:59,366 --> 00:04:00,700
Mak tak buat salah.
62
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Mak akan jumpa peguam hebat esok
dan semuanya dah diuruskan.
63
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Ia nampak agak teruk, mak.
64
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
Apa yang sebenarnya berlaku?
65
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Jika mak beritahu,
saya mungkin boleh bantu.
66
00:04:10,794 --> 00:04:12,003
Kamu sangat baik, Nia.
67
00:04:12,087 --> 00:04:14,422
Tapi biar orang dewasa yang selesaikannya.
68
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Mak perlu jawab.
69
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
Jangan lewat ke festival itu.
70
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Bagaimana mak masih boleh berfikir
tentang festival?
71
00:04:27,102 --> 00:04:27,936
Helo?
72
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
Dia tak nak hal ini mengganggu hidup kita.
73
00:04:31,106 --> 00:04:33,775
Jadi, kita perlu tunjukkan wajah ceria,
74
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
dan kita akan sokong ibu kamu, okey?
75
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Kami akan sampai sekejap lagi.
Sudah tentu. Terima kasih sebab telefon.
76
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Ia mungkin berjaya!
- Ya!
77
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Idea yang hebat.
78
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Hei, semua.
79
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Awak okey?
80
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Ya. Hanya boleh tunjuk
wajah ceria di sini.
81
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
Saya dan Charli buat rancangan
untuk dedahkan orang yang ekori kita.
82
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Ini petunjuknya.
Melibatkan perubahan bentuk.
83
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Nak beritahu mereka apa berlaku?
- Apa?
84
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Saya tak tahu.
85
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
Semasa saya jadi katerer
di mesyuarat ahli lembaga pengarah,
86
00:05:10,854 --> 00:05:13,607
Kuasa Pelangi bermasalah sekejap,
87
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
dan tangan saya bertukar
jadi tangan sendiri.
88
00:05:15,859 --> 00:05:17,360
Saya boleh tertangkap.
89
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Saya cuma penat, okey?
Saya rasa cergas hari ini.
90
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Jangan risau.
91
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Baiklah.
92
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Apa rancangannya?
93
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
Kami gelarkannya "ekori si pengekor."
94
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Menarik. Bagaimana?
95
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Jika seseorang ekori kita,
perlu tangkap semasa mereka ekori kita.
96
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Kita kembali ke tempat terakhir
kita nampak Thompson.
97
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Nia, kita berjalan seperti biasa.
- Selamatkan penyu.
98
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Kemudian tugas Pelangi dan Charli.
- Ya!
99
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Saya akan bertukar bentuk
kepada seseorang yang tak mencurigakan,
100
00:05:51,353 --> 00:05:53,730
dan akan cuba siasat
orang yang ekori kamu berdua.
101
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Kita akan berada di tempat awam,
dan takkan terlalu dekat.
102
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Kita akan tahu siapa orangnya,
103
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
dan selepas ketahuinya, langkah terakhir
adalah ikut pengekor itu.
104
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Rasanya saya dapat sesuatu.
Dia berjalan ke arah kamu!
105
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Abaikan. Bukan dia.
106
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Berhenti sekejap. Saya perlu fikir semula.
107
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Nampak apa-apa?
108
00:06:24,970 --> 00:06:27,222
Sebenarnya, pengekor itu
mungkin sesiapa saja.
109
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Apa yang berlaku di sana?
110
00:06:34,938 --> 00:06:37,857
Entahlah. Penggera kami asyik berbunyi.
111
00:06:38,441 --> 00:06:40,068
Pasti ia petunjuk dari Oliver.
112
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Pukul 12?
113
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Ia arah.
- Apa?
114
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
Pukul 12 adalah arah. Pandang ke depan.
115
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Di sana, dengan kamera.
116
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
Pasti itu pengekor kita.
117
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, wanita dengan topi besbol hijau.
118
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Ya, selamatkan penyu, bukan?
119
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Biar betul.
120
00:07:26,156 --> 00:07:27,657
Itu Amber.
121
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
Dia berkawan dengan Sydney.
122
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Okey, masa untuk fasa dua.
123
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Helo, Charli.
124
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nia?
125
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Saya Nia. Ini Samir.
126
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Mungkin kita patut bawa
teg nama lain kali.
127
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Ayuh. Mungkin dia akan bawa kita
kepada Alex Thompson.
128
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Ini pembalut gula-gula getah sama
yang Pelangi jumpa di terowong.
129
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Kenapa kawan kakak saya ekori kita?
Saya tak faham.
130
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Ayuh.
131
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Jabatan Arkeologi.
132
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Ya, kembali ke tempat ia bermula.
- Tapi itu pejabat siapa?
133
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
PROF. TODD MCCORMACK
PENGERUSI, JABATAN ARKEOLOGI
134
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
Ia bertulis "Profesor Todd McCormack."
135
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Awak rasa apa maksudnya, Nia?
136
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Saya Samir, ingat?
137
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Betul, maaf.
Awak rasa apa maksudnya, Samir?
138
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Mungkin McCormack ialah Alex Thompson.
139
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
Tak mungkin.
140
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Ibu Nia pasti kenal dia,
walaupun dia menyamar.
141
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Tapi saya yakin McCormack yang kawal
dan dia dalang semuanya.
142
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Dia tak nak ibu saya jadi presiden,
dan itu motifnya.
143
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Lagipun, dia ada kepakaran
untuk palsukan PB,
144
00:09:21,730 --> 00:09:22,731
dan dia orang yang
145
00:09:22,731 --> 00:09:25,567
nak penyiasat periksa pejabat ibu saya,
146
00:09:25,567 --> 00:09:27,652
seperti dia tahu cetakan biru
dah diletakkan di sana.
147
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Lihat.
148
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
ANJING HILANG
NAMA: BOWIE
149
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Seseorang hilang anjing bernama Bowie.
150
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Amber dan Alex Thompson
pasti bekerja untuk McCormack.
151
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Ia masuk akal.
152
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Apa yang berlaku?
153
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Terima kasih, profesor.
Saya nak ke festival itu.
154
00:10:02,020 --> 00:10:04,105
Beritahu jika awak perlu apa-apa lagi.
- Baiklah.
155
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Jumpa awak di sana.
156
00:10:13,490 --> 00:10:14,532
Dah selamat.
157
00:10:14,616 --> 00:10:16,701
Pelangi, baju awak!
158
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
Hampir tertangkap.
159
00:10:17,953 --> 00:10:19,913
Awak okey, Pelangi?
160
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Rasanya.
161
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Saya rasa aneh tadi, tapi sekarang saya...
saya okey.
162
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
Apa kita nak buat tentang McCormack?
163
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Saya tak pasti.
Jika dia dalangnya, kita perlukan bukti.
164
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Saya perlu berada
di festival sekejap lagi.
165
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Kita perlu bincang idea nanti.
- Mungkin kita semua patut pergi.
166
00:10:38,974 --> 00:10:40,850
Saya dan Samir boleh perhatikan Amber.
167
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Ayuh.
168
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Kejujuran. Integriti. Keadilan.
169
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
MINGGU PENGASAS UNIVERSITI WICKFORD
170
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
Ini prinsip asas yang digunakan
untuk bina institusi ini.
171
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Memang betul semasa Charles Wickford
mengasaskan universiti ini dua abad lalu,
172
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
dan ia masih benar hari ini.
173
00:10:57,242 --> 00:11:00,579
Mari kita ambil masa sekejap
untuk merenung prinsip-prinsip asas ini
174
00:11:00,579 --> 00:11:02,247
yang membawa kita ke saat ini,
175
00:11:03,248 --> 00:11:06,960
dan akan terus
membimbing kita ke masa depan.
176
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Terima kasih.
177
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Semua pelajar dialu-alukan
ke kuad untuk mulakan Minggu Pengasas.
178
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Hei. Ambillah, sayang.
179
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Mereka semua jadi sangat... baik.
180
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Ibu perlukan
sesuatu yang baik hari ini, bukan?
181
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Giliran ayah.
182
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Awak okey, Pelangi?
183
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Ya, sudah tentu. Saya okey.
184
00:11:42,746 --> 00:11:44,664
Kenapa baju awak tak berubah warna semula?
185
00:11:45,206 --> 00:11:46,416
Cuma cuba sesuatu yang baru.
186
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Helo.
- Hai.
187
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Darius.
- Hai.
188
00:11:51,963 --> 00:11:53,715
Nia, gembira bertemu awak lagi.
189
00:11:53,715 --> 00:11:54,925
Bagaimana dengan pelajaran?
190
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Saya gembira awak dapat datang, profesor.
Awak berseronok?
191
00:11:59,471 --> 00:12:00,764
Semestinya.
192
00:12:00,764 --> 00:12:02,724
Gembira jumpa awak, Presiden Barnes.
193
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Sebenarnya,
saya agak terkejut awak datang.
194
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Jangan rasa begitu.
- Nia.
195
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Maaf. Hari ini memenatkan.
196
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
Ya, saya yakin ia sangat sukar.
197
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Jaga diri.
198
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Nia Joy Barnes.
199
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
Kenapa dengan kamu?
Bukan itu cara kamu bercakap dengan orang.
200
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
Tapi dia berpura-pura! Mak tak nampak?
201
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
Begitu juga ahli lembaga pengarah lain.
Mereka fikir mak bersalah.
202
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Sudahlah. Bukan begitu.
203
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
Betul. Percayalah. Mereka berpura-pura.
204
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
Kita pun sama.
205
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Kita pura-pura yang semuanya okey.
206
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Kenapa saya saja yang marah?
207
00:12:39,636 --> 00:12:41,638
Mak dan ayah kamu juga
tak sukakan semua ini,
208
00:12:41,638 --> 00:12:44,599
tapi itu bukan alasan
untuk marah atau biadab.
209
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Ada masa dan tempat untuk marah
dan sebaliknya.
210
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Wajah gembira, ingat?
211
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Ayah tahu ia sukar, tapi kita akan beredar
dalam 15 minit, okey?
212
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Hei, jangan sedih.
213
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Selepas awak selesaikan misteri ini,
semuanya akan jadi normal, bukan?
214
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Saya harap begitu.
215
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
Awak tak rasa ia aneh apabila
Amber jadi kawan Syd
216
00:13:16,089 --> 00:13:18,800
selepas kita tahu PB itu palsu?
217
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Pelik bagaimana?
218
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
Masanya. Ia terlalu sempurna.
219
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Hampir seperti Amber gunakan Syd
untuk rapat dengan saya.
220
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Kita tak boleh buat kesimpulan begitu.
221
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Ia mungkin kebetulan.
- Bagaimana jika sebaliknya?
222
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Hei. Apa kamu buat di sini?
223
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Hai, Syd. Kami...
224
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Kami datang untuk lemonad ini.
Ia diperah segar.
225
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
Apa awak buat di sini?
Saya fikir awak pergi beli-belah hari ini.
226
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Betul. Amber patut ikut saya,
tapi ada sesuatu berlaku.
227
00:13:57,005 --> 00:13:58,673
Jadi dia nak jumpa di sini.
228
00:13:58,757 --> 00:13:59,758
Hei!
229
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Itu pun awak!
230
00:14:01,635 --> 00:14:05,138
Oh Tuhan, maaf saya batalkan
rancangan kita tadi.
231
00:14:05,222 --> 00:14:07,015
Perlu siapkan tugasan fizik.
232
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
Kami nak ke asrama dan bersedia
untuk majlis tari-menari bertopeng.
233
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Awak bawa barang-barang awak?
234
00:14:14,356 --> 00:14:16,441
Majlis tari-menari bertopeng apa?
235
00:14:16,441 --> 00:14:18,151
Kelab Hawthorne anjurkan
parti itu sekali setiap tahun.
236
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
Ya, ia cuma resepsi untuk ahli baru
berpotensi seperti Syd.
237
00:14:21,696 --> 00:14:23,573
Ia langkah terakhir
sebelum mereka diterima.
238
00:14:23,657 --> 00:14:24,658
Ia sangat menyeronokkan.
239
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
Saya dengar ia juga sangat menarik.
240
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Saya ada topeng untuk awak.
241
00:14:29,996 --> 00:14:31,957
Saya sukakannya!
Ia pasti sangat menyeronokkan.
242
00:14:31,957 --> 00:14:34,417
Saya teruja untuk kenalkan awak
kepada Profesor McCormack.
243
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Dah lama dia sertai Kelab Hawthorne
dan dia mentor yang sangat hebat.
244
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Hebat. Saya tak sabar.
245
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Doakan saya berjaya.
- Semoga berjaya.
246
00:14:46,388 --> 00:14:48,974
Jika Amber dan McCormack
terlibat dengan kelab itu,
247
00:14:48,974 --> 00:14:50,809
mungkin Alex Thompson pun sama.
248
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Kita perlu sertai parti itu.
249
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Saya agak gementar.
250
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Kita takkan apa-apa selagi kita sentiasa
bersama dan ingat identiti masing-masing.
251
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Mudah. Nia. Charli. Samir.
252
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Nia, Charli, Samir. Baiklah.
253
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Kata laluan yang salah.
254
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
Itu mungkin akan jadi masalah.
255
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Mungkin tidak. Lihat.
256
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
PARTI MENYAMAR KELAB HAWTHORNE
257
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
"I-M-P-I-A-N."
258
00:15:21,298 --> 00:15:22,549
"Impian."
259
00:15:22,549 --> 00:15:23,675
Terima kasih, Oliver.
260
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Kata laluan?
- Impian.
261
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Silakan.
262
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Awak okey?
- Saya okey.
263
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Cuba kawal diri. Jika awak hilang kuasa
di sini, kita hadapi masalah besar.
264
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Saya takkan kecewakan kamu.
265
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Saya nampak Amber.
266
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Bagus. Saya akan periksa jika
McCormack ada di sini.
267
00:15:49,284 --> 00:15:50,911
Kamu berdua tunggu di sini.
268
00:15:50,911 --> 00:15:52,996
Tapi hati-hati. Jangan terlalu dekat.
269
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Okey.
270
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Mari lihat jika kita boleh pergi
lebih dekat.
271
00:15:59,920 --> 00:16:02,088
Awak dengar apa Nia cakap.
Bagaimana jika kuasa Pelangi hilang?
272
00:16:02,172 --> 00:16:03,548
Semua orang akan nampak
diri kita yang sebenar.
273
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Tapi kita tak boleh curi dengar dari sini.
Saya akan datang semula.
274
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Hei, saya suka sarung telefon bimbit awak.
275
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
Adik saya ada sarung yang sama.
276
00:16:11,890 --> 00:16:12,974
Dia suka llama.
277
00:16:13,725 --> 00:16:14,893
Hebat.
278
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
Ya. Llama hebat.
279
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Okey.
280
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Syd! Awak perlu cuba ini.
281
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Saya perlu sertai kelab ini.
282
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Mungkin McCormack tak datang.
- Jangan risau. Saya yakin dia datang.
283
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
Dengar, ia mudah
apabila dapat vokalnya.
284
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Ini, cuba sebut, "bogo pogo."
285
00:16:39,292 --> 00:16:42,045
Pelangi, awak dengar?
Itu loghat Australia.
286
00:16:42,045 --> 00:16:43,255
Itu Alex Thompson!
287
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Saya sumpah ia berkesan.
Awak cuma perlu berlatih.
288
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Nia, di sana!
289
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Maaf! Saya...
290
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Hei!
- Tak...
291
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Alex Thompson ada di sini.
Saya dan Pelangi baru nampak dia.
292
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Nia, Charli, Samir, saya dah jumpa dia.
293
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
KAWASAN TERHAD
294
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Mungkin kita patut tunggu
dia datang semula.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,199
Kita dah berada sejauh ini.
296
00:17:11,283 --> 00:17:13,743
Masa untuk tahu identiti sebenar
Alex Thompson.
297
00:17:14,244 --> 00:17:16,537
Tapi bagaimana jika kita tertangkap?
Kita akan dihalau.
298
00:17:16,621 --> 00:17:19,165
Saya nak masuk. Saya nak selesaikannya.
299
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Ke mana dia pergi?
300
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Apa yang awak buat?
- Kita perlu lihat wajah Thompson.
301
00:17:33,847 --> 00:17:35,849
Tapi apa kita nak buat
apabila dah jumpa dia?
302
00:17:35,849 --> 00:17:36,933
Lakukan improvisasi?
303
00:17:37,017 --> 00:17:38,018
Seronok bunyinya.
304
00:17:38,018 --> 00:17:40,896
Tak, bunyinya bahaya. Ini serius, Charli.
305
00:17:40,896 --> 00:17:43,064
Kita cuma perlu intai sedikit.
Kita takkan tertangkap.
306
00:17:43,148 --> 00:17:45,817
Tolonglah. Kita bijak.
Kita akan cari penyelesaiannya.
307
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
Mari tunjuk wajah gembira
dan selesaikan misi ini.
308
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Saya dah bosan dengan wajah gembira.
309
00:17:51,114 --> 00:17:53,241
Jika saya gagal buktikan
McCormack perangkap ibu saya,
310
00:17:53,325 --> 00:17:55,493
dia boleh dipecat.
Atau boleh jadi lebih teruk!
311
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Kami boleh hilang segalanya.
312
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Mungkin orang lain boleh pura-pura
semua okey, tapi saya dah tak tahan.
313
00:18:00,624 --> 00:18:02,208
Saya bukan berpura-pura!
314
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Saya cuba jadi kuat,
tapi saya juga risau tentang Sydney.
315
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Orang gunakan dia dan dia tak sedar.
316
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Kita nak membantu,
tapi saya tak nak tertangkap.
317
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
Nia, McCormack arahkan orang ekori kita.
Dia perangkap ibu awak.
318
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Siapa tahu apa lagi dia boleh buat?
319
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Saya tak boleh menghalangnya.
320
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Awak boleh. Awak perlu lakukannya.
321
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Maaf.
322
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
Hei, loghat Afrika Selatan sukar.
323
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Loghat Australia agak mudah.
Saya dah berlatih agak lama.
324
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Mungkin sekitar enam bulan.
325
00:18:46,211 --> 00:18:48,463
Apa pendapat awak?
326
00:18:48,547 --> 00:18:49,548
Ia bagus, bukan?
327
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Dia dah pergi.
328
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Pelangi.
329
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Saya tak tahu apa berlaku.
330
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
Ada yang tak kena dengan saya.
331
00:19:04,521 --> 00:19:06,690
Beritahu apa berlaku
apabila awak hilang kuasa.
332
00:19:06,690 --> 00:19:08,108
Sukar untuk jelaskan.
333
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
Saya tiba-tiba rasa aneh.
334
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Bagaimana rasanya "aneh" itu?
335
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
Ia berbeza setiap kali.
336
00:19:17,951 --> 00:19:18,952
Di bilik ahli lembaga pengarah,
337
00:19:18,952 --> 00:19:23,290
saya rasa marah dengan cara
mereka bercakap tentang ibu awak.
338
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Saya pun sama.
339
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
Kemudian saya...
340
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Saya sedih semasa Samir bercakap tentang
sebab dia perlu tinggalkan negaranya.
341
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
Atau semasa saya nampak iklan
tentang Bowie, anjing itu.
342
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Sekarang, rengkung saya bagai tersekat
dan saya rasa teruk.
343
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Maaf kerana kecewakan kamu.
344
00:19:45,270 --> 00:19:46,313
Tak.
345
00:19:46,313 --> 00:19:50,191
Saya tak sepatutnya rasa teruk.
346
00:19:51,026 --> 00:19:53,278
Seperti yang awak cakap,
saya daripada lagu yang gembira.
347
00:19:53,278 --> 00:19:54,863
Kita semua ada masalah.
348
00:19:56,364 --> 00:19:59,534
Mungkin kadangkala
349
00:20:00,493 --> 00:20:03,163
kita perlu tunjuk rupa gembira
untuk menghadapinya.
350
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Tapi kita tak boleh sentiasa buat begitu.
351
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Ia boleh jadi berbahaya untuk
sembunyikan perasaan secara keterlaluan.
352
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Jadi, jika saya rasa teruk,
353
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
ia tak jadi masalah?
354
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Ya.
355
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Saya sentiasa rasa sedih.
Awak rasa saya bermasalah?
356
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Sudah tentu tidak.
357
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
Saya pula selalu berkongsi perasaan.
358
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
Ia perkara biasa.
359
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
Awak tak bermasalah, Pelangi.
360
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Kami suka awak
walau apa pun perasaan awak.
361
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Betulkah?
362
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Saya janji.
363
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Saya tak tahu kenapa saya menangis.
364
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Saya rasa sangat gembira.
365
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Kadangkala ia juga boleh berlaku.
366
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Terima kasih.
367
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Saya akan rindukan dia.
368
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Saya pun sama.
- Saya pun sama.
369
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Kita perlu beredar.
370
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Sekejap. Kita jadi diri sendiri semula.
Kita akan tertangkap.
371
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
Bagaimana dengan jaket ini.
Mungkin kita boleh...
372
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
Apa?
373
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Lihat ini. Apa pintu ini buat di sini?
374
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Rambut palsu.
375
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Jadi, ada rambut palsu dan alat solek?
376
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
Serta kostum.
377
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Ia seperti pakaian Chauncy Tua.
378
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
Ini pakaian penyenggara kawasan.
379
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
Itu baju yang Alex Thompson pakai
semasa dia jumpa ibu saya.
380
00:22:02,490 --> 00:22:04,367
Kita boleh buktikan ibu saya diperangkap.
381
00:22:04,451 --> 00:22:05,452
Ini bukti.
382
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Apa kita nak buat?
383
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Tandas di sebelah kanan hujung koridor.
384
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Terima kasih?
385
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
Itu Thompson.
386
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Dengan Sydney dan Amber.
387
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Saya nampak dia di koridor.
388
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Liam. Kawan kakak saya.
389
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Syd sertai persatuan penjahat?
390
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack?
391
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Masuklah, Todd.
- Baiklah.
392
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Saya nak berbual
dengan awak tentang sesuatu.
393
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Apa Avery Boyd buat di sini?
394
00:23:03,301 --> 00:23:04,386
Malangnya,
395
00:23:04,386 --> 00:23:08,181
tapi ahli lembaga pengarah tak selesa
dengan siasatan jenayah ke atas presiden.
396
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Okey.
397
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Jadi Layla akan dilucutkan jawatan
berkuat kuasa serta merta.
398
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Sekejap, maksud awak...
- Betul.
399
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Awak akan dilantik
sebagai pemangku presiden.
400
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Kami ada harapan tinggi
terhadap awak, Presiden McCormack.
401
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Terima kasih.
402
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid