1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 SESAME WORKSHOP APRESENTA 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Eu atendo. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Não esqueça do festival hoje. 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 A Semana do Fundador? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 Preciso ir? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Layla, é pra você. 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Por favor, entre. Fique à vontade. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 Desculpa vir aqui tão cedo. 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 Com as provas, o conselho quis agir. 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Não entendo. Que provas? 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Recebi estas fotos ontem 12 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 do seu encontro com o homem que acredito ter roubado o CE. 13 00:01:02,772 --> 00:01:03,773 CANTINA PARIS 14 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 Thompson é financiador. 15 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Ele queria ajudar a universidade. 16 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 O áudio da reunião te contradiz. 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Então, Layla, quanto conseguiríamos pelo Camponês? 18 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 Cinco milhões. Talvez mais. 19 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 Isso é ridículo. 20 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 Mal o conheço. Ele que me ligou. 21 00:01:23,627 --> 00:01:27,672 O dinheiro é para alojamentos. Foi tirado do contexto. 22 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 Ele armou pra ela. 23 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 O conselho achou suficiente para uma busca na sua sala... 24 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 O quê? 25 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 ...onde achei isto. 26 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Os túneis passam por baixo da universidade. 27 00:01:40,644 --> 00:01:45,023 O ladrão os usou para roubar o CE e trazê-lo aqui. 28 00:01:45,023 --> 00:01:46,483 Não deu em nada. 29 00:01:46,483 --> 00:01:48,860 Não há túneis no porão. 30 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 Posso ver? 31 00:01:50,195 --> 00:01:53,615 Não tenho nada a esconder. É por aqui. 32 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Querida, volta lá pra cima. 33 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Por que ela está aqui? 34 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 Algum problema? - Não. 35 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 É só o trabalho dela. 36 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 A entrada do túnel deve estar atrás desse armário. 37 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 Posso ver? 38 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 Fique à vontade. 39 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 O Fantasma Escritor 40 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Quem faria isso? 41 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 Alguém armou pra minha mãe. 42 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 Não sei. Quase não tem cor aqui. 43 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 Pode ter uma pista. 44 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Sim. Vou ver. 45 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Por que armariam pra ela? 46 00:03:06,605 --> 00:03:10,609 Ela mandou artefatos aos países de origem e reduziu mensalidades. 47 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 Mas são coisas boas. - Sim. 48 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 As pessoas têm medo de mudança. 49 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 Ainda mais se for bom pros outros, mas ruim pra elas. 50 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Acho que encontrei algo. 51 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 Papel de chiclete? 52 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 Deixaram cair ontem à noite. 53 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 Estão nos seguindo. 54 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Nia, seu pai e eu queremos falar com você. 55 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Me encontrem no quarto. 56 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 Há um problema com a investigação. 57 00:03:53,735 --> 00:03:59,282 É um mal-entendido grande e complicado. Não queremos que se preocupe. 58 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 Não fiz nada de errado. 59 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 Vou encontrar um advogado, vamos resolver tudo. 60 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Parece complicado, mãe. 61 00:04:07,582 --> 00:04:10,794 O que está rolando? Se contar, posso ajudar. 62 00:04:10,794 --> 00:04:14,422 Você é gentil, mas os adultos lidarão com isso. 63 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 Preciso atender. 64 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 Não se atrase pro festival. 65 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Como pode pensar nisso agora? 66 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 Alô? 67 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 Ela não quer que nos afete. 68 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 Então, vamos sorrir 69 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 e vamos apoiar a sua mãe. Tá? 70 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Estaremos lá em breve. Claro. Obrigada por ligar. 71 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 Pode funcionar! - Isso! 72 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Por mim, está ótimo! 73 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Oi, pessoal. 74 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Tudo bem? 75 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Sim. Só há sorrisos por aqui. 76 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 Temos um plano pra descobrir quem está nos seguindo. 77 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 Envolve mudar de forma. 78 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Vai contar o que houve? - O quê? 79 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Eu não sei. 80 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 Na reunião do conselho, 81 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 a Íris teve alguma falha, 82 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 e minha mão mudou de volta. 83 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 Podia ter sido pega. 84 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 Eu só estava cansada. Estou bem hoje. 85 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Relaxa. 86 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Se você diz. 87 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Qual é o plano? 88 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 O nome é "siga o seguidor". 89 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 Gostei. Como funciona? 90 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Precisamos pegar no flagra quem estiver nos seguindo. 91 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Vamos ao local onde vimos Thompson. 92 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 Eu e Nia andaremos normalmente. - Tartarugas. 93 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Aí que entram Íris e Charli. - Sim! 94 00:05:47,724 --> 00:05:53,730 Vou mudar de forma para alguém aleatório e descobrir quem está seguindo vocês. 95 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Estaremos em público, não chegaremos perto. 96 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 Ao descobrir quem é, 97 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 o último passo é seguir o seguidor. 98 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Achei. Ela está indo na direção de vocês! 99 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Esquece. Não é ela. 100 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Parem. Preciso pensar. 101 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 Viu algo? 102 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 Pode ser qualquer um. 103 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 O que houve aí? 104 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 Não sei. Nossos alarmes não param. 105 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 Deve ser o Oliver. 106 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Doze horas? 107 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 É uma direção. - O quê? 108 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 É uma direção. Olhem pra frente. 109 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Ali, com a câmera. 110 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 Deve ser ela. 111 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Charli, é a mulher com o boné verde. 112 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 É, salvem as tartarugas! 113 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 Não acredito. 114 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 É a Amber. 115 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 É amiga da Sydney. 116 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Certo, hora da fase dois. 117 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Olá, Charli. 118 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Nia? 119 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 Eu sou Nia. Esse é Samir. 120 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 Precisamos de crachás. 121 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Vamos. Ela pode nos levar ao Thompson. 122 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 É o mesmo papel de chiclete do túnel. 123 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Por que a amiga da minha irmã nos seguiu? 124 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Vamos lá. 125 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 O Dep. de Arqueologia. 126 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Onde tudo começou. - De quem é aquela sala? 127 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 CHEFE, DEP. DE ARQUEOLOGIA 128 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 Diz "Prof. Todd McCormack". 129 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 O que significa, Nia? 130 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Sou o Samir! 131 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Desculpa. O que significa, Samir? 132 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Talvez McCormack seja Thompson. 133 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 Impossível. 134 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 A mãe da Nia o teria reconhecido, mesmo disfarçado. 135 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Mas aposto que McCormack armou tudo isso. 136 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Ele não quer que minha mãe seja reitora. 137 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 Além disso, ele tem conhecimento pra falsificar o CE 138 00:09:21,730 --> 00:09:25,567 e ele que falou pra procurarem na sala da minha mãe. 139 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 Ele sabia das plantas. 140 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Vejam. 141 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 CÃO PERDIDO - NOME: BOWIE 142 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Perderam um cão. 143 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Amber e Thompson devem trabalhar pro McCormack. 144 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 Quer saber? Faz sentido. 145 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 O que houve? 146 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Obrigada. Vou ao festival. 147 00:10:02,020 --> 00:10:05,190 Avise se precisar de algo. - Certo. Te vejo lá. 148 00:10:13,490 --> 00:10:14,532 Podem sair. 149 00:10:14,616 --> 00:10:16,701 Íris, seu vestido! 150 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 Foi por pouco. 151 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 Você está bem, Íris? 152 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Acho que sim. 153 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 Me senti um pouco estranha, mas já estou bem. 154 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 O que faremos sobre McCormack? 155 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Não sei ainda. Precisaremos de provas. 156 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 Preciso ir ao festival. 157 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 Depois pensamos. - Vamos todos. 158 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 Ficaremos de olho na Amber. 159 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 Vamos lá. 160 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Honestidade. Integridade. Justiça. 161 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 SEMANA DO FUNDADOR 162 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 São os princípios fundamentais desta instituição. 163 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Desde quando Charles Wickford fundou a universidade. 164 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 Até hoje. 165 00:10:57,242 --> 00:11:02,247 Vamos refletir sobre esses princípios que nos trouxeram até aqui 166 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 e continuarão a iluminar nosso caminho. 167 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Obrigada. 168 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 Os alunos devem ir ao pátio para dar início à semana. 169 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Olá. Aqui, querida. 170 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Estão sendo tão... legais. 171 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Sua mãe precisa disso hoje, né? 172 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Minha vez. 173 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 Está bem mesmo, Íris? 174 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 Sim, claro. Estou bem. 175 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 Por que seu vestido não mudou? 176 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 É só diferente. 177 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Olá. - Oi. 178 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 Darius. - Oi. 179 00:11:51,963 --> 00:11:54,925 Nia, bom te ver. Como vai a escola? 180 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 Que bom que veio. Está se divertindo? 181 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 Estou, sim. 182 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 É bom te ver, reitora. 183 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 Estou surpreso que tenha vindo. 184 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 Não fique. - Nia. 185 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 Desculpa. Foi um longo dia. 186 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 É, deve ter sido difícil. 187 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Se cuidem. 188 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Nia Joy Barnes. 189 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 O que deu em você? Não fale assim. 190 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 Mas ele é falso! Não percebeu? 191 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 O conselho todo acha que é culpada. 192 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 Isso não é verdade. 193 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 É, sim. Acredite. Eles são falsos. 194 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 E não somos diferentes. 195 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 Fingimos que está tudo normal. 196 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 Só eu estou chateada? 197 00:12:39,636 --> 00:12:44,599 Também não gostamos disso, mas não é desculpa pra fazer cena. 198 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 Há uma hora e um lugar para a raiva. 199 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Sorrisos, lembra? 200 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 É difícil, mas vamos sair em 15 minutos. 201 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Ei, não fica triste. 202 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Depois do mistério, tudo voltará ao normal. 203 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Assim espero. 204 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 É estranho Amber virar amiga da Syd 205 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 após descobrirmos que o CE é falso? 206 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Estranho como? 207 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 O timing foi perfeito demais. 208 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Parece que ela usou a Syd pra se aproximar de mim. 209 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Não se precipite. 210 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Pode ser coincidência. - E se não for? 211 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 O que estão fazendo aqui? 212 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 Olá, Syd. Nós... 213 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Viemos pela limonada fresquinha. 214 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 O que você está fazendo aqui? Não ia fazer compras? 215 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 Eu fiz. Amber ia comigo, mas surgiu algo. 216 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 Ela vai me encontrar aqui. 217 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 Ei! 218 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Aí está! 219 00:14:01,635 --> 00:14:07,015 Desculpe ter furado com você mais cedo. Tive que terminar um trabalho. 220 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 Vamos nos arrumar pra festa de máscaras. 221 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 Trouxe tudo? 222 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 Que festa de máscaras? 223 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 É do Clube Hawthorne. 224 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 É para membros em potencial, como Syd. 225 00:14:21,696 --> 00:14:24,658 É a última etapa do processo. É legal. 226 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 E soube que é muito chique. 227 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 Trouxe uma máscara pra você. 228 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 Adorei! Vai ser divertido. 229 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 Quero te apresentar ao prof. McCormack. 230 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 Ele é do clube e é um grande mentor. 231 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 Incrível. Mal posso esperar. 232 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Me deseje sorte. - Boa sorte. 233 00:14:46,388 --> 00:14:50,809 Se Amber e McCormack são do clube, Thompson pode ser também. 234 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 Precisamos ir à festa. 235 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Estou nervoso. 236 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Ficaremos bem. Fiquem juntos e lembrem quem é quem. 237 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Fácil. Nia. Charli. Samir. 238 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Nia, Charli, Samir. Beleza. 239 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Senha incorreta. 240 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 Temos um problema. 241 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 Talvez não. Olhem. 242 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 FESTA DE MÁSCARAS 243 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 S-O-N-H-O-S. 244 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 Sonhos. 245 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 Valeu, Oliver. 246 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Senha? - Sonhos. 247 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Pode entrar. 248 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Como você está? - Bem, eu juro. 249 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Aguenta firme. Se falhar aqui, estaremos em apuros. 250 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Deixa comigo. 251 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Vi a Amber. 252 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Ótimo. Vou procurar McCormack. 253 00:15:49,284 --> 00:15:52,996 Fiquem aqui. Cuidado e não se aproximem demais. 254 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Tá bem. 255 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 Vamos nos aproximar. 256 00:15:59,920 --> 00:16:03,548 Ouviu a Nia. E se Íris falhar? Verão quem somos. 257 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 Mas não podemos escutar daqui. Já volto. 258 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Adorei sua capinha. 259 00:16:10,597 --> 00:16:12,974 Minha irmã tem uma. Ela adora lhamas. 260 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 Legal. 261 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 É, lhamas são incríveis. 262 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Certo. 263 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 Ah, Syd! Experimenta isto. 264 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Eu preciso entrar neste clube. 265 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 McCormack nem deve ter vindo. - Calma. Ele vem. 266 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 É fácil quando você aprende as vogais. 267 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 Tente dizer "bogo pogo". 268 00:16:39,292 --> 00:16:43,255 Ouviu isso? Um sotaque australiano. É Alex Thompson! 269 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Juro que funciona. Só precisa praticar. 270 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Nia, ali! 271 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Sinto muito! 272 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 Ei! - Não... 273 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Thompson está aqui. Acabamos de vê-lo. 274 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 Gente, eu o encontrei. 275 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 RESTRITO 276 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 Acho melhor esperar. 277 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 Chegamos até aqui. 278 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 Vamos ver quem é Alex Thompson. 279 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 Se formos pegos, seremos expulsos. 280 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 Eu vou entrar. Quero ir até o fim. 281 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Aonde ele foi? 282 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 O que está fazendo? - Temos que ver a cara dele. 283 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 E quando o encontrarmos? 284 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 Improvisamos? 285 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 Parece legal. 286 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 Não, parece perigoso. Sério, Charli. 287 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 É rápido. Não seremos pegos. 288 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 Somos espertos. Daremos um jeito. 289 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 Vamos sorrir e terminar a missão. 290 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Cansei de sorrir. 291 00:17:51,114 --> 00:17:55,493 Se não provarmos a culpa do McCormack, minha mãe pode ser demitida. Ou pior. 292 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 Perder tudo. 293 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Todos fingem que está tudo bem, mas eu não consigo. 294 00:18:00,624 --> 00:18:04,920 Não estou fingindo! Mas me preocupo com Sydney também. 295 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 Ela não sabe que foi usada. 296 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Quero ajudar, mas sem ser pego. 297 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 McCormack nos seguiu e armou pra sua mãe. 298 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 O que mais ele faria? 299 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Eu não consigo parar. 300 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Consegue, sim. Precisa. 301 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Sinto muito. 302 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 O sul-africano que é difícil. 303 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 O australiano é fácil. Pratico há um tempo. 304 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 Há uns seis meses. 305 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 Então, o que você acha? 306 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 É bom, né? 307 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Foi embora. 308 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Íris. 309 00:19:01,101 --> 00:19:04,437 Não sei o que houve. Tem algo errado comigo. 310 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 Explica o que acontece. 311 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 Não sei explicar. 312 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 De repente, me sinto estranha. 313 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 Como assim, "estranha"? 314 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 É sempre diferente. 315 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 Na reunião, 316 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 fiquei com raiva do jeito que estavam falando da sua mãe. 317 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Eu também fiquei. 318 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 E então eu fiquei... 319 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 Fiquei triste quando Samir falou por que ele teve que deixar a casa dele. 320 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 E quando vi o cartaz do cãozinho. 321 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 Agora tenho um nó na garganta e me sinto terrível. 322 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Desculpe ter decepcionado. 323 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 Não decepcionou. 324 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 Eu não posso sentir coisas ruins. 325 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 Sou de uma música feliz. 326 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 Todos têm problemas. 327 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 E às vezes a gente precisa 328 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 fingir estar feliz pra superá-los. 329 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 Mas não o tempo todo. 330 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Pode ser perigoso esconder o que sente. 331 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Então, se eu me sentir mal, 332 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 tudo bem? 333 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Sim. 334 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Fico triste às vezes. Tem algo de errado comigo? 335 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Claro que não. 336 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 Eu sempre falo o que sinto. 337 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 É normal. 338 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 Não há nada de errado com você. 339 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Gostamos de você quando está feliz ou triste. 340 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Sério? 341 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Juro. 342 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Não sei por que estou chorando. 343 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Eu estou feliz. 344 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 Isso acontece. 345 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Obrigada. 346 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Sentirei saudades. 347 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 Sim. - Sim. 348 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 Temos que ir. 349 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 Espera. Somos nós de novo. Seremos pegos. 350 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 E essas jaquetas? Podemos... 351 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 O quê? 352 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 Vejam. Por que tem uma porta aqui? 353 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Uma peruca. 354 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 Uma peruca e maquiagem? 355 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 E um monte de fantasias. 356 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Aquela é do Velho Chauncy? 357 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 Aquela é a do jardineiro. 358 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 E a que Thompson usou com a minha mãe. 359 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 Agora temos provas. 360 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 É evidência. 361 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 O que faremos? 362 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 O banheiro fica no corredor. 363 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Obrigada? 364 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 É o Thompson. 365 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Com Sydney e Amber. 366 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 Eu o vi no corredor. 367 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 Liam. O amigo da minha irmã. 368 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Syd está entrando numa sociedade de vilões? 369 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 McCormack? 370 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Vamos entrar aqui, Todd. - Tudo bem. 371 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Quero conversar com você. 372 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Avery Boyd está aqui? 373 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 É lamentável, 374 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 mas o conselho não quer uma reitora sob investigação. 375 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Certo. 376 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Layla será dispensada imediatamente. 377 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 Está dizendo que... - Sim. 378 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 Você será o reitor interino. 379 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 Acreditamos em você, reitor McCormack. 380 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Obrigado. 381 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 Legendas: Marcela Almeida