1
00:00:06,383 --> 00:00:09,553
SESAME WORKSHOP APRESENTA
2
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Eu atendo.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Não esqueça do festival hoje.
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
A Semana do Fundador?
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Preciso ir?
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Layla, é pra você.
7
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Por favor, entre. Fique à vontade.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,882
Desculpa vir aqui tão cedo.
9
00:00:46,882 --> 00:00:49,759
Com as provas, o conselho quis agir.
10
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Não entendo. Que provas?
11
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Recebi estas fotos ontem
12
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
do seu encontro com o homem
que acredito ter roubado o CE.
13
00:01:02,772 --> 00:01:03,773
CANTINA PARIS
14
00:01:03,857 --> 00:01:05,775
Thompson é financiador.
15
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Ele queria ajudar a universidade.
16
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
O áudio da reunião te contradiz.
17
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Então, Layla,
quanto conseguiríamos pelo Camponês?
18
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Cinco milhões. Talvez mais.
19
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
Isso é ridículo.
20
00:01:20,582 --> 00:01:23,043
Mal o conheço. Ele que me ligou.
21
00:01:23,627 --> 00:01:27,672
O dinheiro é para alojamentos.
Foi tirado do contexto.
22
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Ele armou pra ela.
23
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
O conselho achou suficiente
para uma busca na sua sala...
24
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
O quê?
25
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
...onde achei isto.
26
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Os túneis passam
por baixo da universidade.
27
00:01:40,644 --> 00:01:45,023
O ladrão os usou para roubar o CE
e trazê-lo aqui.
28
00:01:45,023 --> 00:01:46,483
Não deu em nada.
29
00:01:46,483 --> 00:01:48,860
Não há túneis no porão.
30
00:01:48,944 --> 00:01:50,195
Posso ver?
31
00:01:50,195 --> 00:01:53,615
Não tenho nada a esconder. É por aqui.
32
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Querida, volta lá pra cima.
33
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Por que ela está aqui?
34
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
Algum problema?
- Não.
35
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
É só o trabalho dela.
36
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
A entrada do túnel
deve estar atrás desse armário.
37
00:02:14,219 --> 00:02:15,345
Posso ver?
38
00:02:15,345 --> 00:02:16,680
Fique à vontade.
39
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
O Fantasma Escritor
40
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Quem faria isso?
41
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Alguém armou pra minha mãe.
42
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Não sei. Quase não tem cor aqui.
43
00:02:58,096 --> 00:02:59,598
Pode ter uma pista.
44
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Sim. Vou ver.
45
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Por que armariam pra ela?
46
00:03:06,605 --> 00:03:10,609
Ela mandou artefatos aos países de origem
e reduziu mensalidades.
47
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Mas são coisas boas.
- Sim.
48
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
As pessoas têm medo de mudança.
49
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Ainda mais se for bom pros outros,
mas ruim pra elas.
50
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Acho que encontrei algo.
51
00:03:31,588 --> 00:03:32,797
Papel de chiclete?
52
00:03:33,506 --> 00:03:35,634
Deixaram cair ontem à noite.
53
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Estão nos seguindo.
54
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Nia, seu pai e eu queremos falar com você.
55
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Me encontrem no quarto.
56
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Há um problema com a investigação.
57
00:03:53,735 --> 00:03:59,282
É um mal-entendido grande e complicado.
Não queremos que se preocupe.
58
00:03:59,366 --> 00:04:00,700
Não fiz nada de errado.
59
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Vou encontrar um advogado,
vamos resolver tudo.
60
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Parece complicado, mãe.
61
00:04:07,582 --> 00:04:10,794
O que está rolando?
Se contar, posso ajudar.
62
00:04:10,794 --> 00:04:14,422
Você é gentil,
mas os adultos lidarão com isso.
63
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Preciso atender.
64
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
Não se atrase pro festival.
65
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Como pode pensar nisso agora?
66
00:04:27,102 --> 00:04:27,936
Alô?
67
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
Ela não quer que nos afete.
68
00:04:31,106 --> 00:04:33,775
Então, vamos sorrir
69
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
e vamos apoiar a sua mãe. Tá?
70
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Estaremos lá em breve. Claro.
Obrigada por ligar.
71
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Pode funcionar!
- Isso!
72
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Por mim, está ótimo!
73
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Oi, pessoal.
74
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Tudo bem?
75
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Sim. Só há sorrisos por aqui.
76
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
Temos um plano
pra descobrir quem está nos seguindo.
77
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Envolve mudar de forma.
78
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Vai contar o que houve?
- O quê?
79
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Eu não sei.
80
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
Na reunião do conselho,
81
00:05:10,854 --> 00:05:13,607
a Íris teve alguma falha,
82
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
e minha mão mudou de volta.
83
00:05:15,859 --> 00:05:17,360
Podia ter sido pega.
84
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Eu só estava cansada. Estou bem hoje.
85
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Relaxa.
86
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Se você diz.
87
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Qual é o plano?
88
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
O nome é "siga o seguidor".
89
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Gostei. Como funciona?
90
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Precisamos pegar no flagra
quem estiver nos seguindo.
91
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Vamos ao local onde vimos Thompson.
92
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Eu e Nia andaremos normalmente.
- Tartarugas.
93
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Aí que entram Íris e Charli.
- Sim!
94
00:05:47,724 --> 00:05:53,730
Vou mudar de forma para alguém aleatório
e descobrir quem está seguindo vocês.
95
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Estaremos em público,
não chegaremos perto.
96
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Ao descobrir quem é,
97
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
o último passo é seguir o seguidor.
98
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Achei. Ela está indo na direção de vocês!
99
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Esquece. Não é ela.
100
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Parem. Preciso pensar.
101
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Viu algo?
102
00:06:24,970 --> 00:06:27,222
Pode ser qualquer um.
103
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
O que houve aí?
104
00:06:34,938 --> 00:06:37,857
Não sei. Nossos alarmes não param.
105
00:06:38,441 --> 00:06:40,068
Deve ser o Oliver.
106
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Doze horas?
107
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
É uma direção.
- O quê?
108
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
É uma direção. Olhem pra frente.
109
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Ali, com a câmera.
110
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
Deve ser ela.
111
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, é a mulher com o boné verde.
112
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
É, salvem as tartarugas!
113
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Não acredito.
114
00:07:26,156 --> 00:07:27,657
É a Amber.
115
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
É amiga da Sydney.
116
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Certo, hora da fase dois.
117
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Olá, Charli.
118
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nia?
119
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Eu sou Nia. Esse é Samir.
120
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Precisamos de crachás.
121
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Vamos. Ela pode nos levar ao Thompson.
122
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
É o mesmo papel de chiclete do túnel.
123
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Por que a amiga da minha irmã nos seguiu?
124
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Vamos lá.
125
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
O Dep. de Arqueologia.
126
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Onde tudo começou.
- De quem é aquela sala?
127
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
CHEFE, DEP. DE ARQUEOLOGIA
128
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
Diz "Prof. Todd McCormack".
129
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
O que significa, Nia?
130
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Sou o Samir!
131
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Desculpa. O que significa, Samir?
132
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Talvez McCormack seja Thompson.
133
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
Impossível.
134
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
A mãe da Nia o teria reconhecido,
mesmo disfarçado.
135
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Mas aposto que McCormack armou tudo isso.
136
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Ele não quer que minha mãe seja reitora.
137
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Além disso, ele tem conhecimento
pra falsificar o CE
138
00:09:21,730 --> 00:09:25,567
e ele que falou pra procurarem
na sala da minha mãe.
139
00:09:25,567 --> 00:09:27,652
Ele sabia das plantas.
140
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Vejam.
141
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
CÃO PERDIDO - NOME: BOWIE
142
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Perderam um cão.
143
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Amber e Thompson
devem trabalhar pro McCormack.
144
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Quer saber? Faz sentido.
145
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
O que houve?
146
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Obrigada. Vou ao festival.
147
00:10:02,020 --> 00:10:05,190
Avise se precisar de algo.
- Certo. Te vejo lá.
148
00:10:13,490 --> 00:10:14,532
Podem sair.
149
00:10:14,616 --> 00:10:16,701
Íris, seu vestido!
150
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
Foi por pouco.
151
00:10:17,953 --> 00:10:19,913
Você está bem, Íris?
152
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Acho que sim.
153
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Me senti um pouco estranha,
mas já estou bem.
154
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
O que faremos sobre McCormack?
155
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Não sei ainda. Precisaremos de provas.
156
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Preciso ir ao festival.
157
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Depois pensamos.
- Vamos todos.
158
00:10:38,974 --> 00:10:40,850
Ficaremos de olho na Amber.
159
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Vamos lá.
160
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Honestidade. Integridade. Justiça.
161
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
SEMANA DO FUNDADOR
162
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
São os princípios fundamentais
desta instituição.
163
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Desde quando Charles Wickford
fundou a universidade.
164
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
Até hoje.
165
00:10:57,242 --> 00:11:02,247
Vamos refletir sobre esses princípios
que nos trouxeram até aqui
166
00:11:03,248 --> 00:11:06,960
e continuarão a iluminar nosso caminho.
167
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Obrigada.
168
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Os alunos devem ir ao pátio
para dar início à semana.
169
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Olá. Aqui, querida.
170
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Estão sendo tão... legais.
171
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Sua mãe precisa disso hoje, né?
172
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Minha vez.
173
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Está bem mesmo, Íris?
174
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Sim, claro. Estou bem.
175
00:11:42,746 --> 00:11:44,664
Por que seu vestido não mudou?
176
00:11:45,206 --> 00:11:46,416
É só diferente.
177
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Olá.
- Oi.
178
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Darius.
- Oi.
179
00:11:51,963 --> 00:11:54,925
Nia, bom te ver. Como vai a escola?
180
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Que bom que veio. Está se divertindo?
181
00:11:59,471 --> 00:12:00,764
Estou, sim.
182
00:12:00,764 --> 00:12:02,724
É bom te ver, reitora.
183
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Estou surpreso que tenha vindo.
184
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Não fique.
- Nia.
185
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Desculpa. Foi um longo dia.
186
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
É, deve ter sido difícil.
187
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Se cuidem.
188
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Nia Joy Barnes.
189
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
O que deu em você? Não fale assim.
190
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
Mas ele é falso! Não percebeu?
191
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
O conselho todo acha que é culpada.
192
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Isso não é verdade.
193
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
É, sim. Acredite. Eles são falsos.
194
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
E não somos diferentes.
195
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Fingimos que está tudo normal.
196
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Só eu estou chateada?
197
00:12:39,636 --> 00:12:44,599
Também não gostamos disso,
mas não é desculpa pra fazer cena.
198
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Há uma hora e um lugar para a raiva.
199
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Sorrisos, lembra?
200
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
É difícil, mas vamos sair em 15 minutos.
201
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Ei, não fica triste.
202
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Depois do mistério,
tudo voltará ao normal.
203
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Assim espero.
204
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
É estranho Amber virar amiga da Syd
205
00:13:16,089 --> 00:13:18,800
após descobrirmos que o CE é falso?
206
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Estranho como?
207
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
O timing foi perfeito demais.
208
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Parece que ela usou a Syd
pra se aproximar de mim.
209
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Não se precipite.
210
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Pode ser coincidência.
- E se não for?
211
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
O que estão fazendo aqui?
212
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Olá, Syd. Nós...
213
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Viemos pela limonada fresquinha.
214
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
O que você está fazendo aqui?
Não ia fazer compras?
215
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Eu fiz. Amber ia comigo, mas surgiu algo.
216
00:13:57,005 --> 00:13:58,673
Ela vai me encontrar aqui.
217
00:13:58,757 --> 00:13:59,758
Ei!
218
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Aí está!
219
00:14:01,635 --> 00:14:07,015
Desculpe ter furado com você mais cedo.
Tive que terminar um trabalho.
220
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
Vamos nos arrumar pra festa de máscaras.
221
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Trouxe tudo?
222
00:14:14,356 --> 00:14:16,441
Que festa de máscaras?
223
00:14:16,441 --> 00:14:18,151
É do Clube Hawthorne.
224
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
É para membros em potencial, como Syd.
225
00:14:21,696 --> 00:14:24,658
É a última etapa do processo. É legal.
226
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
E soube que é muito chique.
227
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Trouxe uma máscara pra você.
228
00:14:29,996 --> 00:14:31,957
Adorei! Vai ser divertido.
229
00:14:31,957 --> 00:14:34,417
Quero te apresentar ao prof. McCormack.
230
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Ele é do clube e é um grande mentor.
231
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Incrível. Mal posso esperar.
232
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Me deseje sorte.
- Boa sorte.
233
00:14:46,388 --> 00:14:50,809
Se Amber e McCormack são do clube,
Thompson pode ser também.
234
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Precisamos ir à festa.
235
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Estou nervoso.
236
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Ficaremos bem.
Fiquem juntos e lembrem quem é quem.
237
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Fácil. Nia. Charli. Samir.
238
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Nia, Charli, Samir. Beleza.
239
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Senha incorreta.
240
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
Temos um problema.
241
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Talvez não. Olhem.
242
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
FESTA DE MÁSCARAS
243
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
S-O-N-H-O-S.
244
00:15:21,298 --> 00:15:22,549
Sonhos.
245
00:15:22,549 --> 00:15:23,675
Valeu, Oliver.
246
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Senha?
- Sonhos.
247
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Pode entrar.
248
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Como você está?
- Bem, eu juro.
249
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Aguenta firme.
Se falhar aqui, estaremos em apuros.
250
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Deixa comigo.
251
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Vi a Amber.
252
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Ótimo. Vou procurar McCormack.
253
00:15:49,284 --> 00:15:52,996
Fiquem aqui.
Cuidado e não se aproximem demais.
254
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Tá bem.
255
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Vamos nos aproximar.
256
00:15:59,920 --> 00:16:03,548
Ouviu a Nia. E se Íris falhar?
Verão quem somos.
257
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Mas não podemos escutar daqui. Já volto.
258
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Adorei sua capinha.
259
00:16:10,597 --> 00:16:12,974
Minha irmã tem uma. Ela adora lhamas.
260
00:16:13,725 --> 00:16:14,893
Legal.
261
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
É, lhamas são incríveis.
262
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Certo.
263
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Ah, Syd! Experimenta isto.
264
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Eu preciso entrar neste clube.
265
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
McCormack nem deve ter vindo.
- Calma. Ele vem.
266
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
É fácil quando você aprende as vogais.
267
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Tente dizer "bogo pogo".
268
00:16:39,292 --> 00:16:43,255
Ouviu isso? Um sotaque australiano.
É Alex Thompson!
269
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Juro que funciona. Só precisa praticar.
270
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Nia, ali!
271
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Sinto muito!
272
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Ei!
- Não...
273
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Thompson está aqui. Acabamos de vê-lo.
274
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Gente, eu o encontrei.
275
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
RESTRITO
276
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Acho melhor esperar.
277
00:17:09,863 --> 00:17:11,199
Chegamos até aqui.
278
00:17:11,283 --> 00:17:13,743
Vamos ver quem é Alex Thompson.
279
00:17:14,244 --> 00:17:16,537
Se formos pegos, seremos expulsos.
280
00:17:16,621 --> 00:17:19,165
Eu vou entrar. Quero ir até o fim.
281
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Aonde ele foi?
282
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
O que está fazendo?
- Temos que ver a cara dele.
283
00:17:33,847 --> 00:17:35,849
E quando o encontrarmos?
284
00:17:35,849 --> 00:17:36,933
Improvisamos?
285
00:17:37,017 --> 00:17:38,018
Parece legal.
286
00:17:38,018 --> 00:17:40,896
Não, parece perigoso. Sério, Charli.
287
00:17:40,896 --> 00:17:43,064
É rápido. Não seremos pegos.
288
00:17:43,148 --> 00:17:45,817
Somos espertos. Daremos um jeito.
289
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
Vamos sorrir e terminar a missão.
290
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Cansei de sorrir.
291
00:17:51,114 --> 00:17:55,493
Se não provarmos a culpa do McCormack,
minha mãe pode ser demitida. Ou pior.
292
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Perder tudo.
293
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Todos fingem que está tudo bem,
mas eu não consigo.
294
00:18:00,624 --> 00:18:04,920
Não estou fingindo!
Mas me preocupo com Sydney também.
295
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Ela não sabe que foi usada.
296
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Quero ajudar, mas sem ser pego.
297
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
McCormack nos seguiu e armou pra sua mãe.
298
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
O que mais ele faria?
299
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Eu não consigo parar.
300
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Consegue, sim. Precisa.
301
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Sinto muito.
302
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
O sul-africano que é difícil.
303
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
O australiano é fácil.
Pratico há um tempo.
304
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Há uns seis meses.
305
00:18:46,211 --> 00:18:48,463
Então, o que você acha?
306
00:18:48,547 --> 00:18:49,548
É bom, né?
307
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Foi embora.
308
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Íris.
309
00:19:01,101 --> 00:19:04,437
Não sei o que houve.
Tem algo errado comigo.
310
00:19:04,521 --> 00:19:06,690
Explica o que acontece.
311
00:19:06,690 --> 00:19:08,108
Não sei explicar.
312
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
De repente, me sinto estranha.
313
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Como assim, "estranha"?
314
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
É sempre diferente.
315
00:19:17,951 --> 00:19:18,952
Na reunião,
316
00:19:18,952 --> 00:19:23,290
fiquei com raiva do jeito
que estavam falando da sua mãe.
317
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Eu também fiquei.
318
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
E então eu fiquei...
319
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Fiquei triste quando Samir falou
por que ele teve que deixar a casa dele.
320
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
E quando vi o cartaz do cãozinho.
321
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Agora tenho um nó na garganta
e me sinto terrível.
322
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Desculpe ter decepcionado.
323
00:19:45,270 --> 00:19:46,313
Não decepcionou.
324
00:19:46,313 --> 00:19:50,191
Eu não posso sentir coisas ruins.
325
00:19:51,026 --> 00:19:53,278
Sou de uma música feliz.
326
00:19:53,278 --> 00:19:54,863
Todos têm problemas.
327
00:19:56,364 --> 00:19:59,534
E às vezes a gente precisa
328
00:20:00,493 --> 00:20:03,163
fingir estar feliz pra superá-los.
329
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Mas não o tempo todo.
330
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Pode ser perigoso esconder o que sente.
331
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Então, se eu me sentir mal,
332
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
tudo bem?
333
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Sim.
334
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Fico triste às vezes.
Tem algo de errado comigo?
335
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Claro que não.
336
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
Eu sempre falo o que sinto.
337
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
É normal.
338
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
Não há nada de errado com você.
339
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Gostamos de você
quando está feliz ou triste.
340
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Sério?
341
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Juro.
342
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Não sei por que estou chorando.
343
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Eu estou feliz.
344
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Isso acontece.
345
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Obrigada.
346
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Sentirei saudades.
347
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Sim.
- Sim.
348
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Temos que ir.
349
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Espera. Somos nós de novo. Seremos pegos.
350
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
E essas jaquetas? Podemos...
351
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
O quê?
352
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Vejam. Por que tem uma porta aqui?
353
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Uma peruca.
354
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Uma peruca e maquiagem?
355
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
E um monte de fantasias.
356
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Aquela é do Velho Chauncy?
357
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
Aquela é a do jardineiro.
358
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
E a que Thompson usou com a minha mãe.
359
00:22:02,490 --> 00:22:04,367
Agora temos provas.
360
00:22:04,451 --> 00:22:05,452
É evidência.
361
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
O que faremos?
362
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
O banheiro fica no corredor.
363
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Obrigada?
364
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
É o Thompson.
365
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Com Sydney e Amber.
366
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Eu o vi no corredor.
367
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Liam. O amigo da minha irmã.
368
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Syd está entrando
numa sociedade de vilões?
369
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack?
370
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Vamos entrar aqui, Todd.
- Tudo bem.
371
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Quero conversar com você.
372
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Avery Boyd está aqui?
373
00:23:03,301 --> 00:23:04,386
É lamentável,
374
00:23:04,386 --> 00:23:08,181
mas o conselho não quer
uma reitora sob investigação.
375
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Certo.
376
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Layla será dispensada imediatamente.
377
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Está dizendo que...
- Sim.
378
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Você será o reitor interino.
379
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Acreditamos em você, reitor McCormack.
380
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Obrigado.
381
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Legendas: Marcela Almeida