1
00:00:06,383 --> 00:00:09,553
SESAME WORKSHOP
SUNAR
2
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Ben bakarım.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Festival bugün başlıyor, unutma.
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
Kurucular Haftası mı?
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Mecbur muyum?
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Layla, sana.
7
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Lütfen girin, buyurun oturun.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,882
Çok erken geldim, üzgünüm.
9
00:00:46,882 --> 00:00:49,759
Kanıtlar nedeniyle
kurul acil olduğunu düşündü.
10
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Anlamıyorum. Ne kanıtı?
11
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Dün bana bu fotoğraflar geldi.
12
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
Eloquent Peasant'ı çaldığını düşündüğüm
adamla buluşmanızın fotoğrafları.
13
00:01:03,857 --> 00:01:05,775
Alex Thompson bağışçı.
14
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Üniversiteye yardım yollarını
konuşmak istedi.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Maalesef ses kaydı bununla çelişiyor.
16
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Ee Layla, Eloquent Peasant için
ne kadar alırız sence?
17
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
Beş milyon. Belki biraz daha fazla.
18
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
Bu saçmalık.
19
00:01:20,582 --> 00:01:23,043
Alex Thompson'ı tanımam. Beni arayan oydu.
20
00:01:23,627 --> 00:01:25,587
Ve beş milyon yurtlar için.
21
00:01:25,587 --> 00:01:27,672
Konu bağlamından çıkarılmış.
22
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Thompson onu suçlu gösteriyor.
23
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Kurula göre kayıt,
ofisinizi aramak için yeterliydi...
24
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
Ne?
25
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
...ki bunları buldum.
26
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Bütün üniversitenin altında
eski tüneller var.
27
00:01:40,644 --> 00:01:45,023
Hırsızın EP'yi tünellerden kaçırıp
buraya getirdiğine inanıyorum.
28
00:01:45,023 --> 00:01:48,860
O zaman çıkmaza girdiniz.
Bodrumda tünel yok.
29
00:01:48,944 --> 00:01:50,195
Kendim baksam?
30
00:01:50,195 --> 00:01:51,321
Gizlim saklım yok.
31
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Bu taraftan.
32
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Nia, tatlım, yukarı çık.
33
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Müfettiş neden burada?
34
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
Başın belada mı?
-Elbette hayır.
35
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
Sadece işini yapıyor. Birazdan çıkarız.
36
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Bunlara göre, tünel girişi
bu dolabın arkasında olmalı.
37
00:02:14,219 --> 00:02:15,345
Bakabilir miyim?
38
00:02:15,345 --> 00:02:16,680
Buyurun.
39
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
Hayalet Yazar
40
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Kim yapmış olabilir?
41
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Her kimse anneme iftira attığı kesin.
42
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Bilmiyorum. Burada neredeyse hiç renk yok.
43
00:02:58,096 --> 00:02:59,598
Ama bir ipucu olabilir.
44
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Evet. Bakayım.
45
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Neden biri annene iftira atsın?
46
00:03:06,605 --> 00:03:10,609
Tarihî eserleri
ülkelerine gönderip harçları azaltıyor.
47
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Ama bunlar iyi şeyler.
-Evet.
48
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Bazı insanlar değişimden çok korkar.
49
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Özellikle de herkes için iyi olan
onlar için kötüyse.
50
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Bir şey buldum gibi.
51
00:03:31,588 --> 00:03:32,797
Sakız ambalajı.
52
00:03:33,506 --> 00:03:35,634
Dün gece biri düşürmüş herhâlde.
53
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
Bence biri bizi takip ediyor.
54
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Nia, babanla ben
seninle konuşmak istiyoruz.
55
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Sonra odamda buluşalım.
56
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
Soruşturmayla ilgili bir küçük mesele var.
57
00:03:53,735 --> 00:03:59,282
Büyük, karmaşık bir yanlış anlaşılma
ve endişelenmeni istemiyoruz, tamam mı?
58
00:03:59,366 --> 00:04:00,700
Yanlış bir şey yapmadım.
59
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Yarın mükemmel bir avukatla görüşeceğim
ve hepsi hallolacak.
60
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Oldukça kötü görünüyor anne.
61
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
Aslında ne oluyor?
62
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Anlatırsan yardım edebilirim.
63
00:04:10,794 --> 00:04:12,003
Ne tatlısın, Nia.
64
00:04:12,087 --> 00:04:14,422
Ama bunu yetişkinlere bırak.
65
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Bakmam lazım.
66
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
Unutma, festivale gecikme.
67
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Nasıl Kurucular Haftası'nı düşünebiliyor?
68
00:04:27,102 --> 00:04:27,936
Alo?
69
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
Bu hayatımızı etkilemesin istiyor.
70
00:04:31,106 --> 00:04:33,775
Biz de en güleç yüzümüzü takınıp
71
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
annenin yanında olacağız. Tamam mı?
72
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Yakında orada oluruz. Kesinlikle.
Aradığınız için teşekkürler.
73
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Olur!
-Evet!
74
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Bence harika.
75
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Selam millet.
76
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
İyi misin?
77
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Evet. Burada herkes gülecek.
78
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
Bizi kimin takip ettiğini anlamak için
bir planımız var.
79
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
İpucu: Şekil değiştirme içeriyor.
80
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Ne olduğunu anlatmak ister misin?
-Ne?
81
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Tam olarak bilmiyorum.
82
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
Kurul toplantısında garsonluk yaparken
83
00:05:10,854 --> 00:05:13,607
Gökkuşağı cızırdadı gibi oldu,
84
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
elim kendiminkine döndü.
85
00:05:15,859 --> 00:05:17,360
Yakalanabilirdim.
86
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Yorgundum, tamam mı? Bugün iyiyim.
87
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Üzülme.
88
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Öyle olsun.
89
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Plan nedir?
90
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
"Takipçiyi takip et" adını koyduk.
91
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Çekici. Nasıl olacak?
92
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Eğer birileri bizi takip ediyorsa
onları suçüstü yakalamalıyız.
93
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Thompson'ı son gördüğümüz yere gideceğiz.
94
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Nia, ikimiz normal yürüyoruz.
-Koruyun.
95
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Gökkuşağı ve Charli gelir.
-Evet!
96
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Ben şekil değiştirip
sıradan birine dönüşüyorum.
97
00:05:51,353 --> 00:05:53,730
İkinizi kim takip ediyor, anlıyorum.
98
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Kamusal alanda olacağız,
çok yaklaşmayacağız.
99
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Kim olduğunu anlayacağız
100
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
ve anlayınca da son adım,
takip edeni takip et.
101
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Millet, sanırım buldum.
Tam size doğru yürüyor.
102
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Boş verin. O değilmiş.
103
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Durun. Planı gözden geçireyim.
104
00:06:23,385 --> 00:06:27,222
Bir şey gördün mü?
-Açıkçası, herkes olabilir.
105
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Orada ne oluyor?
106
00:06:34,938 --> 00:06:37,857
Bilmem. Alarmlarımız susmuyor.
107
00:06:38,441 --> 00:06:40,068
Oliver'dan bir ipucu olmalı.
108
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Saat 12 mi?
109
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Yön.
-Ne?
110
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
Saat 12, bir yön. Tam karşıya bakın.
111
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Orada, kameralı olan.
112
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
Takipçimiz o olmalı.
113
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Charli, yeşil beyzbol şapkalı kadın.
114
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Evet, kaplumbağalar, değil mi?
115
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Olamaz.
116
00:07:26,156 --> 00:07:27,657
Bu Amber.
117
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
Sydney'nin arkadaşı.
118
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Tamam, ikinci aşama zamanı.
119
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Merhaba Charli.
120
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Nia?
121
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Ben Nia. Bu Samir.
122
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Bir dahakine yaka kartı takarız.
123
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Gidelim.
Belki bizi Alex Thompson'a götürür.
124
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Gökkuşağı'nın tünelde bulduğuyla
aynı ambalaj.
125
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Kardeşimin arkadaşı
bizi niye takip etsin? Anlamıyorum.
126
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Gidelim.
127
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Arkeoloji departmanı.
128
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Evet, başladığımız yere döndük.
-Burası kimin ofisi?
129
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
ARKEOLOJİ BÖLÜM BAŞKANI
130
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
"Profesör Todd McCormack" yazıyor.
131
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Sence bu ne demek Nia?
132
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Ben Samir, unuttun mu?
133
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Doğru, pardon.
Sence bu ne demek Samir?
134
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Belki de McCormack, Alex Thompson'dır.
135
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
Olamaz.
136
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Nia'nın annesi
onu kılık değiştirse de kesin tanırdı.
137
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Ama bence bu işin arkasında McCormack var
ve her şeyi o ayarladı.
138
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Annemin rektör olmasını istemiyor.
Ve bu bir sebep.
139
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
Ayrıca EP'nin taklidini yapabilecek
donanıma sahip.
140
00:09:21,730 --> 00:09:25,567
Müfettişin
annemin ofisine bakmasını isteyen de o.
141
00:09:25,567 --> 00:09:28,737
Planların oraya konduğunu bilir gibi.
-Bakın.
142
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
KAYIP KÖPEK
İSİM: BOWIE
143
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Birinin köpeği Bowie kaybolmuş.
144
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Amber ve Thompson,
McCormack için çalışıyordur.
145
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
Ne diyeceğim, bence mantıklı.
146
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Neler oluyor?
147
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Sağ olun profesör.
Festivale gideyim.
148
00:10:02,020 --> 00:10:04,105
Yine ihtiyacınız olursa söyleyin.
-Olur.
149
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Orada görüşürüz.
150
00:10:13,490 --> 00:10:16,701
Çıkış güvenli.
-Gökkuşağı, elbisen.
151
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
Yakalanıyorduk.
152
00:10:17,953 --> 00:10:19,913
İyi misin Gökkuşağı?
153
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Sanırım.
154
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Bir saniye garip hissettim
ama şimdi iyiyim.
155
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
McCormack'ı ne yapıyoruz?
156
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Henüz emin değilim.
Bu işin arkasında o varsa kanıt lazım.
157
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Az sonra festivalde olmalıyım.
158
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Beyin fırtınası sonra.
-Beraber gidelim.
159
00:10:38,974 --> 00:10:40,850
Samir ve ben Amber'ı gözleyelim.
160
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Gidelim.
161
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Dürüstlük. Erdem. Adalet.
162
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
KURUCULAR HAFTASI
163
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
Bunlar bu kurumun üstüne kurulduğu
temel ilkeler.
164
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Charles Wickford iki yüzyıl önce
üniversiteyi kurduğunda da doğruydu,
165
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
şimdi de doğru.
166
00:10:57,242 --> 00:11:00,579
Hepimiz bizi bu zamana taşıyan
ve önümüzü aydınlatmaya
167
00:11:00,579 --> 00:11:06,960
devam eden bu temel prensipleri
bir anlığına düşünelim.
168
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Teşekkürler.
169
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Tüm öğrenciler
Kurucular Haftası için avluya gelsin.
170
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Selam. Al bakalım tatlım.
171
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Herkes çok... iyi.
172
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
İyilik annene de iyi gelirdi sanki,
değil mi?
173
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Ben kaçtım.
174
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Gerçekten iyi misin Gökkuşağı?
175
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Evet, tabii. İyiyim.
176
00:11:42,746 --> 00:11:44,664
O zaman elbisen neden düzelmedi?
177
00:11:45,206 --> 00:11:46,416
Bir şey deniyorum.
178
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Merhaba.
-Selam.
179
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Darius.
-Selam.
180
00:11:51,963 --> 00:11:53,715
Nia, seni gördüğüme sevindim.
181
00:11:53,715 --> 00:11:54,925
Okul nasıl?
182
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Gelmenize sevindim profesör.
Keyifli geliyor mu?
183
00:11:59,471 --> 00:12:00,764
Gayet geliyor.
184
00:12:00,764 --> 00:12:02,724
Sizi görmek güzel Rektör Barnes.
185
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Açıkçası gelmenize şaşırdım.
186
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Şaşırmayın.
-Nia.
187
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Üzgünüm. Uzun bir gündü.
188
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
Eminim çok zor olmuştur.
189
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Görüşürüz.
190
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Nia Joy Barnes.
191
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
Ne oldu sana böyle?
İnsanlarla böyle konuşmazsın.
192
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
Ama o ikiyüzlü! Anlamıyor musun?
193
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
Kuruldaki diğerleri de.
Suçlusun diye düşünüyorlar.
194
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Hadi ama. Bu doğru değil.
195
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
Öyle. Güven bana. Rol yapıyorlar.
196
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
Biz de farklı değiliz.
197
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Her şey normalmiş gibi yapıyoruz.
198
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Tek takan neden benim?
199
00:12:39,636 --> 00:12:41,638
Bizim de hoşumuza gitmiyor.
200
00:12:41,638 --> 00:12:44,599
Ama bu fevri davranıp olay yaratmaya
bahane değil.
201
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Öfkenin yeri ve zamanı vardır.
Burası orası değil.
202
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Neşeli yüzler, unuttun mu?
203
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Zor, biliyorum ama 15 dakikaya
gidiyoruz. Tamam mı?
204
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Hey, üzülme.
205
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Gizemi çözünce
her şey normale dönecek, değil mi?
206
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Umarım.
207
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
Biz EP'nin sahte olduğunu anladıktan
hemen sonra
208
00:13:16,089 --> 00:13:18,800
Amber'ın Syd'le arkadaş olması
garip mi sence?
209
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Ne açıdan garip?
210
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
Zamanlama. Fazla mükemmel.
211
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Amber bana yaklaşmak için
Syd'i kullanıyor gibi sanki.
212
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Hemen yargıya varamayız.
213
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Tesadüf olabilir.
-Ya değilse?
214
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Selam. Burada ne işiniz var?
215
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
selam Syd. Biz...
216
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Limonata için geldik. Taze sıkılmış.
217
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
Senin burada ne işin var?
Bugün alışverişe gidecektin.
218
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Gittim. Amber da gelecekti
ama bir işi çıktı.
219
00:13:57,005 --> 00:13:58,673
Burada buluşmak istedi.
220
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Buradasın!
221
00:14:01,635 --> 00:14:05,138
Tanrım, planımızı iptal ettiğim için
özür dilerim.
222
00:14:05,222 --> 00:14:07,015
Psikoloji ödevim vardı.
223
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
Bir grup yurtlara gidip
maskeli baloya hazırlanacağız.
224
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Eşyan var mı?
225
00:14:14,356 --> 00:14:18,151
Bir dakika, ne maskeli partisi?
-Hawthorne Kulübü her yıl yapar.
226
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
Syd gibi potansiyel yeni üyeler için
küçük bir davet.
227
00:14:21,696 --> 00:14:23,573
Kabul edilmeden önceki son adım.
228
00:14:23,657 --> 00:14:24,658
Çok eğlencelidir.
229
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
Çok da havalı diye duydum.
230
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Sana maske getirdim.
231
00:14:29,996 --> 00:14:31,957
Bayıldım! Çok eğlenceli olacak.
232
00:14:31,957 --> 00:14:34,417
Seni McCormack'la tanıştıracağıma
heyecanlıyım.
233
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Uzun süredir Hawthorne Kulübü'nde.
Harika bir mentor.
234
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
İnanılmaz. Sabırsızlanıyorum.
235
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Bana şans dile.
-İyi şanslar.
236
00:14:46,388 --> 00:14:48,974
Amber ve McCormack kulübün içindeyse
237
00:14:48,974 --> 00:14:50,809
Alex Thompson da oradadır.
238
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
O partiye sızmalıyız.
239
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Biraz gerginim.
240
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Beraber kalıp kimin kim olduğunu
unutmayalım, sorun yok.
241
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Çok basit. Nia. Charli. Samir.
242
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Nia. Charli. Samir. Anladım.
243
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Yanlış şifre.
244
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
Bu bir sorun olabilir.
245
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Belki de değil. Bak.
246
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
MASKELİ BALO
247
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
"R-Ü-Y-A-L-A-R."
248
00:15:21,298 --> 00:15:23,675
"Rüyalar."
-Teşekkürler Oliver.
249
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Şifre?
-Rüyalar.
250
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Buyurun.
251
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Nasıl hissediyorsun?
-İyiyim, gerçekten.
252
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Öyle kalmaya çalış.
Burada cızırdarsan büyük sorun olur.
253
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Hayal kırıklığı olmayacak.
254
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Amber'ı gördüm.
255
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Harika. McCormack da burada mı, bakayım.
256
00:15:49,284 --> 00:15:50,911
İkiniz burada kalın.
257
00:15:50,911 --> 00:15:52,996
Dikkatli olun. Çok yakınlaşmayın.
258
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Tamam.
259
00:15:57,876 --> 00:16:02,088
Yakına gitmeye çalışalım.
-Nia'nın dediği gibi Gökkuşağı cızırdarsa?
260
00:16:02,172 --> 00:16:03,548
Gerçek bizi görürler.
261
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Buradan duyamayız.
Hemen dönerim.
262
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Telefon kılıfına bayıldım.
263
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
Kardeşimde de aynısı var.
264
00:16:11,890 --> 00:16:12,974
Lamalara bayılır.
265
00:16:13,725 --> 00:16:14,893
Ne güzel.
266
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
Evet. Bastırın lamalar.
267
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Peki.
268
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
Syd! Bunu tatmalısın.
269
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Bu kulübe girsem iyi olur.
270
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Belki McCormack gelmemiştir bile.
-Üzülme. Kesin gelecek.
271
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
Sesli harfleri öğrendin mi kolaylaşıyor.
272
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Bak, şunu söylemeyi dene, "bogo pogo."
273
00:16:39,292 --> 00:16:42,045
Gökkuşağı, duyuyor musun?
Avustralyalı aksanı.
274
00:16:42,045 --> 00:16:43,255
Bu Alex Thompson!
275
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Yemin ederim, işe yarıyor. Egzersiz yap.
276
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Nia, orada!
277
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Özür dilerim!
278
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Hey!
-Hayır...
279
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Alex Thompson geldi.
Gökkuşağı ve ben gördük.
280
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Nia, Charli, Samir, onu buldum.
281
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
GİRİLMEZ
282
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Geri gelmesini bekleyelim.
283
00:17:09,863 --> 00:17:11,199
Buraya kadar geldik.
284
00:17:11,283 --> 00:17:13,743
Alex Thompson'ın kim olduğunu
öğrenme vakti.
285
00:17:14,244 --> 00:17:16,537
Ya yakalanırsak? Dışarı atılırız.
286
00:17:16,621 --> 00:17:19,165
Ben giriyorum. Sonunu görmek istiyorum.
287
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Nereye gitti?
288
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Ne yapıyorsun?
-Thompson'ın suratına bakmalıyız.
289
00:17:33,847 --> 00:17:35,849
Onu bulunca ne yapacağız?
290
00:17:35,849 --> 00:17:36,933
Doğaçlarız.
291
00:17:37,017 --> 00:17:38,018
Eğlenceli gibi.
292
00:17:38,018 --> 00:17:40,896
Hayır, tehlikeli gibi. Bu iş ciddi Charli.
293
00:17:40,896 --> 00:17:45,817
Şöyle bir baksak yeter. Yakalanmayız.
-Hadi. Biz akıllıyız. Hallederiz.
294
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
Neşeli surat takınıp görevi tamamlayalım.
295
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Neşeli yüzlerden gına geldi.
296
00:17:51,114 --> 00:17:55,493
McCormack'ın iftirasını kanıtlayamazsam
annem kovulabilir. Hatta daha kötüsü!
297
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Her şeyi kaybederiz.
298
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Herkes bu normal gibi davranabilir
ama ben artık bunu yapamam.
299
00:18:00,624 --> 00:18:02,208
Normal gibi yapmıyorum.
300
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Güçlü olmaya çalışırken
Sydney için korkuyorum.
301
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
İnsanlar onu kullanıyor, farkında değil.
302
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Yardım etmek istiyoruz, yakalanmadan.
303
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
Nia, McCormack bizi takip ettirdi.
Annene iftira atıyor.
304
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Daha neler yapmıştır.
305
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Durduramıyorum.
306
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Durdurursun. Mecbursun.
307
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Üzgünüm.
308
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
Zor olan Güney Afrika aksanı.
309
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Avustralya aksanı kolay.
Bir süredir çalışıyorum.
310
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Yaklaşık altı aydır.
311
00:18:46,211 --> 00:18:48,463
E, ne düşünüyorsun?
312
00:18:48,547 --> 00:18:49,548
İyi değil mi?
313
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Gitti.
314
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Gökkuşağı.
315
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Ne oluyor, bilmiyorum.
316
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
Bende bir terslik var.
317
00:19:04,521 --> 00:19:06,690
Cızırdadığında ne olduğunu anlat.
318
00:19:06,690 --> 00:19:08,108
Açıklamak zor.
319
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
Birden garip hissediyorum.
320
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Garip derken, nasıl?
321
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
Her seferinde farklı.
322
00:19:17,951 --> 00:19:18,952
Toplantı odasında
323
00:19:18,952 --> 00:19:23,290
annenle ilgili konuşma şekillerine
sinirlenmiştim.
324
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Ben de öyle.
325
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
Sonra da...
326
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Samir evini terk etmek zorunda kalmasının
sebebini anlatırken de çok üzülmüştüm.
327
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
Ya da Köpek Bowie ilanını gördüğümde de.
328
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
Şimdi de boğazım düğümleniyor.
Çok kötü hissediyorum.
329
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Hayal kırıklığına uğrattım.
330
00:19:45,270 --> 00:19:46,313
Uğratmadın.
331
00:19:46,313 --> 00:19:50,191
Kötü şeyler hissetmemem gerekiyordu.
332
00:19:51,026 --> 00:19:53,278
Dediğin gibi mutlu bir şarkıdanım.
333
00:19:53,278 --> 00:19:54,863
Hepimizin sorunları var.
334
00:19:56,364 --> 00:19:59,534
Belki de bazen atlatmak için
335
00:20:00,493 --> 00:20:03,163
neşeli bir yüz takınmalıyız.
336
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Ama bunu hep yapamayız.
337
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Duygularını çok fazla saklamak
tehlikeli olabilir.
338
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Yani, kötü hissetmem...
339
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
...normal mi?
340
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Evet.
341
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Ben bazen üzülüyorum.
Sence bende bir sorun mu var?
342
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Tabii ki hayır.
343
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
Ve ben her zaman duygularımı paylaşırım.
344
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
Bu tamamen normal.
345
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
Sende bir sorun yok Gökkuşağı.
346
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Seni neşeliyken, üzgünken ve ikisi
arasında ne varsa hepsinde seviyoruz.
347
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Gerçekten mi?
348
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Kesinlikle.
349
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Neden ağladığımı bilmiyorum.
350
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Gerçekten mutluyum.
351
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Bu da bazen olur.
352
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Teşekkürler.
353
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Onu özleyeceğim.
354
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Ben de.
-Ben de.
355
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Gidelim.
356
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Dur. Kendimiz olduk. Yakalanacağız.
357
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
Bu ceketlere ne dersiniz? Belki de...
358
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
Ne?
359
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Şuna bak. Burada kapının ne işi var?
360
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Bir peruk.
361
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Peruk ve makyaj malzemelerimiz mi var?
362
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
Ve bir sürü kostüm.
363
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Bu Old Chauncy giysileri gibi.
364
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
Bahçıvanın üzerinde bu vardı.
365
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
Annemle buluştuğunda
Alex Thompson'da bu vardı.
366
00:22:02,490 --> 00:22:04,367
İftirayı kanıtlayabiliriz.
367
00:22:04,451 --> 00:22:05,452
Bunlar kanıt.
368
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Ne yapacağız?
369
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Tuvalet koridorun sonunda sağda.
370
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Teşekkürler.
371
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
Bu Thompson.
372
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
Sydney ve Amber'la beraber.
373
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Koridorda görmüştüm.
374
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Liam. Kardeşimin arkadaşı.
375
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Syd kötüler grubuna mı katılıyor?
376
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
McCormack?
377
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Şuraya girelim Todd.
-Tamam.
378
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Seninle bir konuyu konuşacaktım.
379
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Avery Boyd'un burada ne işi var?
380
00:23:03,301 --> 00:23:04,386
Talihsizlik
381
00:23:04,386 --> 00:23:08,181
ama kurul, cezai soruşturmada olan
bir rektörden rahatsız.
382
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Tamam.
383
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Layla'nın görevine derhâl son verilecek.
384
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Durun, dediğiniz şey... Ne...
-Evet.
385
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Rektör olarak görevlendirileceksin.
386
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Hepimiz senden çok umutluyuz
Rektör McCormack.
387
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Sağ olun.
388
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz