1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 SESAME WORKSHOP SUNAR 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Ben bakarım. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Festival bugün başlıyor, unutma. 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 Kurucular Haftası mı? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 Mecbur muyum? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Layla, sana. 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Lütfen girin, buyurun oturun. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 Çok erken geldim, üzgünüm. 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 Kanıtlar nedeniyle kurul acil olduğunu düşündü. 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Anlamıyorum. Ne kanıtı? 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Dün bana bu fotoğraflar geldi. 12 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 Eloquent Peasant'ı çaldığını düşündüğüm adamla buluşmanızın fotoğrafları. 13 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 Alex Thompson bağışçı. 14 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Üniversiteye yardım yollarını konuşmak istedi. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 Maalesef ses kaydı bununla çelişiyor. 16 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Ee Layla, Eloquent Peasant için ne kadar alırız sence? 17 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 Beş milyon. Belki biraz daha fazla. 18 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 Bu saçmalık. 19 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 Alex Thompson'ı tanımam. Beni arayan oydu. 20 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 Ve beş milyon yurtlar için. 21 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 Konu bağlamından çıkarılmış. 22 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 Thompson onu suçlu gösteriyor. 23 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Kurula göre kayıt, ofisinizi aramak için yeterliydi... 24 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 Ne? 25 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 ...ki bunları buldum. 26 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Bütün üniversitenin altında eski tüneller var. 27 00:01:40,644 --> 00:01:45,023 Hırsızın EP'yi tünellerden kaçırıp buraya getirdiğine inanıyorum. 28 00:01:45,023 --> 00:01:48,860 O zaman çıkmaza girdiniz. Bodrumda tünel yok. 29 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 Kendim baksam? 30 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 Gizlim saklım yok. 31 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 Bu taraftan. 32 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Nia, tatlım, yukarı çık. 33 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Müfettiş neden burada? 34 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 Başın belada mı? -Elbette hayır. 35 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 Sadece işini yapıyor. Birazdan çıkarız. 36 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 Bunlara göre, tünel girişi bu dolabın arkasında olmalı. 37 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 Bakabilir miyim? 38 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 Buyurun. 39 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 Hayalet Yazar 40 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Kim yapmış olabilir? 41 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 Her kimse anneme iftira attığı kesin. 42 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 Bilmiyorum. Burada neredeyse hiç renk yok. 43 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 Ama bir ipucu olabilir. 44 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Evet. Bakayım. 45 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Neden biri annene iftira atsın? 46 00:03:06,605 --> 00:03:10,609 Tarihî eserleri ülkelerine gönderip harçları azaltıyor. 47 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 Ama bunlar iyi şeyler. -Evet. 48 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Bazı insanlar değişimden çok korkar. 49 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 Özellikle de herkes için iyi olan onlar için kötüyse. 50 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Bir şey buldum gibi. 51 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 Sakız ambalajı. 52 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 Dün gece biri düşürmüş herhâlde. 53 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 Bence biri bizi takip ediyor. 54 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Nia, babanla ben seninle konuşmak istiyoruz. 55 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Sonra odamda buluşalım. 56 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 Soruşturmayla ilgili bir küçük mesele var. 57 00:03:53,735 --> 00:03:59,282 Büyük, karmaşık bir yanlış anlaşılma ve endişelenmeni istemiyoruz, tamam mı? 58 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 Yanlış bir şey yapmadım. 59 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 Yarın mükemmel bir avukatla görüşeceğim ve hepsi hallolacak. 60 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Oldukça kötü görünüyor anne. 61 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 Aslında ne oluyor? 62 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Anlatırsan yardım edebilirim. 63 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 Ne tatlısın, Nia. 64 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 Ama bunu yetişkinlere bırak. 65 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 Bakmam lazım. 66 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 Unutma, festivale gecikme. 67 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Nasıl Kurucular Haftası'nı düşünebiliyor? 68 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 Alo? 69 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 Bu hayatımızı etkilemesin istiyor. 70 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 Biz de en güleç yüzümüzü takınıp 71 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 annenin yanında olacağız. Tamam mı? 72 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Yakında orada oluruz. Kesinlikle. Aradığınız için teşekkürler. 73 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 Olur! -Evet! 74 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Bence harika. 75 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Selam millet. 76 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 İyi misin? 77 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Evet. Burada herkes gülecek. 78 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 Bizi kimin takip ettiğini anlamak için bir planımız var. 79 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 İpucu: Şekil değiştirme içeriyor. 80 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Ne olduğunu anlatmak ister misin? -Ne? 81 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Tam olarak bilmiyorum. 82 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 Kurul toplantısında garsonluk yaparken 83 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 Gökkuşağı cızırdadı gibi oldu, 84 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 elim kendiminkine döndü. 85 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 Yakalanabilirdim. 86 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 Yorgundum, tamam mı? Bugün iyiyim. 87 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Üzülme. 88 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Öyle olsun. 89 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Plan nedir? 90 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 "Takipçiyi takip et" adını koyduk. 91 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 Çekici. Nasıl olacak? 92 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Eğer birileri bizi takip ediyorsa onları suçüstü yakalamalıyız. 93 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Thompson'ı son gördüğümüz yere gideceğiz. 94 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 Nia, ikimiz normal yürüyoruz. -Koruyun. 95 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Gökkuşağı ve Charli gelir. -Evet! 96 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 Ben şekil değiştirip sıradan birine dönüşüyorum. 97 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 İkinizi kim takip ediyor, anlıyorum. 98 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Kamusal alanda olacağız, çok yaklaşmayacağız. 99 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 Kim olduğunu anlayacağız 100 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 ve anlayınca da son adım, takip edeni takip et. 101 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Millet, sanırım buldum. Tam size doğru yürüyor. 102 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Boş verin. O değilmiş. 103 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Durun. Planı gözden geçireyim. 104 00:06:23,385 --> 00:06:27,222 Bir şey gördün mü? -Açıkçası, herkes olabilir. 105 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Orada ne oluyor? 106 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 Bilmem. Alarmlarımız susmuyor. 107 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 Oliver'dan bir ipucu olmalı. 108 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Saat 12 mi? 109 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 Yön. -Ne? 110 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 Saat 12, bir yön. Tam karşıya bakın. 111 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Orada, kameralı olan. 112 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 Takipçimiz o olmalı. 113 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Charli, yeşil beyzbol şapkalı kadın. 114 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 Evet, kaplumbağalar, değil mi? 115 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 Olamaz. 116 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 Bu Amber. 117 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 Sydney'nin arkadaşı. 118 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Tamam, ikinci aşama zamanı. 119 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Merhaba Charli. 120 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Nia? 121 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 Ben Nia. Bu Samir. 122 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 Bir dahakine yaka kartı takarız. 123 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Gidelim. Belki bizi Alex Thompson'a götürür. 124 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 Gökkuşağı'nın tünelde bulduğuyla aynı ambalaj. 125 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Kardeşimin arkadaşı bizi niye takip etsin? Anlamıyorum. 126 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Gidelim. 127 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 Arkeoloji departmanı. 128 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Evet, başladığımız yere döndük. -Burası kimin ofisi? 129 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 ARKEOLOJİ BÖLÜM BAŞKANI 130 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 "Profesör Todd McCormack" yazıyor. 131 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 Sence bu ne demek Nia? 132 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Ben Samir, unuttun mu? 133 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Doğru, pardon. Sence bu ne demek Samir? 134 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Belki de McCormack, Alex Thompson'dır. 135 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 Olamaz. 136 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 Nia'nın annesi onu kılık değiştirse de kesin tanırdı. 137 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Ama bence bu işin arkasında McCormack var ve her şeyi o ayarladı. 138 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Annemin rektör olmasını istemiyor. Ve bu bir sebep. 139 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 Ayrıca EP'nin taklidini yapabilecek donanıma sahip. 140 00:09:21,730 --> 00:09:25,567 Müfettişin annemin ofisine bakmasını isteyen de o. 141 00:09:25,567 --> 00:09:28,737 Planların oraya konduğunu bilir gibi. -Bakın. 142 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 KAYIP KÖPEK İSİM: BOWIE 143 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Birinin köpeği Bowie kaybolmuş. 144 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Amber ve Thompson, McCormack için çalışıyordur. 145 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 Ne diyeceğim, bence mantıklı. 146 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 Neler oluyor? 147 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Sağ olun profesör. Festivale gideyim. 148 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 Yine ihtiyacınız olursa söyleyin. -Olur. 149 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Orada görüşürüz. 150 00:10:13,490 --> 00:10:16,701 Çıkış güvenli. -Gökkuşağı, elbisen. 151 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 Yakalanıyorduk. 152 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 İyi misin Gökkuşağı? 153 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Sanırım. 154 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 Bir saniye garip hissettim ama şimdi iyiyim. 155 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 McCormack'ı ne yapıyoruz? 156 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Henüz emin değilim. Bu işin arkasında o varsa kanıt lazım. 157 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 Az sonra festivalde olmalıyım. 158 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 Beyin fırtınası sonra. -Beraber gidelim. 159 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 Samir ve ben Amber'ı gözleyelim. 160 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 Gidelim. 161 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Dürüstlük. Erdem. Adalet. 162 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 KURUCULAR HAFTASI 163 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 Bunlar bu kurumun üstüne kurulduğu temel ilkeler. 164 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Charles Wickford iki yüzyıl önce üniversiteyi kurduğunda da doğruydu, 165 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 şimdi de doğru. 166 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 Hepimiz bizi bu zamana taşıyan ve önümüzü aydınlatmaya 167 00:11:00,579 --> 00:11:06,960 devam eden bu temel prensipleri bir anlığına düşünelim. 168 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Teşekkürler. 169 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 Tüm öğrenciler Kurucular Haftası için avluya gelsin. 170 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Selam. Al bakalım tatlım. 171 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Herkes çok... iyi. 172 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 İyilik annene de iyi gelirdi sanki, değil mi? 173 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Ben kaçtım. 174 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 Gerçekten iyi misin Gökkuşağı? 175 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 Evet, tabii. İyiyim. 176 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 O zaman elbisen neden düzelmedi? 177 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 Bir şey deniyorum. 178 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Merhaba. -Selam. 179 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 Darius. -Selam. 180 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 Nia, seni gördüğüme sevindim. 181 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 Okul nasıl? 182 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 Gelmenize sevindim profesör. Keyifli geliyor mu? 183 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 Gayet geliyor. 184 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 Sizi görmek güzel Rektör Barnes. 185 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 Açıkçası gelmenize şaşırdım. 186 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 Şaşırmayın. -Nia. 187 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 Üzgünüm. Uzun bir gündü. 188 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 Eminim çok zor olmuştur. 189 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Görüşürüz. 190 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Nia Joy Barnes. 191 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 Ne oldu sana böyle? İnsanlarla böyle konuşmazsın. 192 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 Ama o ikiyüzlü! Anlamıyor musun? 193 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 Kuruldaki diğerleri de. Suçlusun diye düşünüyorlar. 194 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 Hadi ama. Bu doğru değil. 195 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 Öyle. Güven bana. Rol yapıyorlar. 196 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 Biz de farklı değiliz. 197 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 Her şey normalmiş gibi yapıyoruz. 198 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 Tek takan neden benim? 199 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 Bizim de hoşumuza gitmiyor. 200 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 Ama bu fevri davranıp olay yaratmaya bahane değil. 201 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 Öfkenin yeri ve zamanı vardır. Burası orası değil. 202 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Neşeli yüzler, unuttun mu? 203 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 Zor, biliyorum ama 15 dakikaya gidiyoruz. Tamam mı? 204 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Hey, üzülme. 205 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Gizemi çözünce her şey normale dönecek, değil mi? 206 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Umarım. 207 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 Biz EP'nin sahte olduğunu anladıktan hemen sonra 208 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 Amber'ın Syd'le arkadaş olması garip mi sence? 209 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Ne açıdan garip? 210 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 Zamanlama. Fazla mükemmel. 211 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Amber bana yaklaşmak için Syd'i kullanıyor gibi sanki. 212 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Hemen yargıya varamayız. 213 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Tesadüf olabilir. -Ya değilse? 214 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Selam. Burada ne işiniz var? 215 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 selam Syd. Biz... 216 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Limonata için geldik. Taze sıkılmış. 217 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 Senin burada ne işin var? Bugün alışverişe gidecektin. 218 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 Gittim. Amber da gelecekti ama bir işi çıktı. 219 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 Burada buluşmak istedi. 220 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Buradasın! 221 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 Tanrım, planımızı iptal ettiğim için özür dilerim. 222 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 Psikoloji ödevim vardı. 223 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 Bir grup yurtlara gidip maskeli baloya hazırlanacağız. 224 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 Eşyan var mı? 225 00:14:14,356 --> 00:14:18,151 Bir dakika, ne maskeli partisi? -Hawthorne Kulübü her yıl yapar. 226 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 Syd gibi potansiyel yeni üyeler için küçük bir davet. 227 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 Kabul edilmeden önceki son adım. 228 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 Çok eğlencelidir. 229 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 Çok da havalı diye duydum. 230 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 Sana maske getirdim. 231 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 Bayıldım! Çok eğlenceli olacak. 232 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 Seni McCormack'la tanıştıracağıma heyecanlıyım. 233 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 Uzun süredir Hawthorne Kulübü'nde. Harika bir mentor. 234 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 İnanılmaz. Sabırsızlanıyorum. 235 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Bana şans dile. -İyi şanslar. 236 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 Amber ve McCormack kulübün içindeyse 237 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 Alex Thompson da oradadır. 238 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 O partiye sızmalıyız. 239 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Biraz gerginim. 240 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Beraber kalıp kimin kim olduğunu unutmayalım, sorun yok. 241 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Çok basit. Nia. Charli. Samir. 242 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Nia. Charli. Samir. Anladım. 243 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Yanlış şifre. 244 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 Bu bir sorun olabilir. 245 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 Belki de değil. Bak. 246 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 MASKELİ BALO 247 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 "R-Ü-Y-A-L-A-R." 248 00:15:21,298 --> 00:15:23,675 "Rüyalar." -Teşekkürler Oliver. 249 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Şifre? -Rüyalar. 250 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Buyurun. 251 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Nasıl hissediyorsun? -İyiyim, gerçekten. 252 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Öyle kalmaya çalış. Burada cızırdarsan büyük sorun olur. 253 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Hayal kırıklığı olmayacak. 254 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Amber'ı gördüm. 255 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Harika. McCormack da burada mı, bakayım. 256 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 İkiniz burada kalın. 257 00:15:50,911 --> 00:15:52,996 Dikkatli olun. Çok yakınlaşmayın. 258 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Tamam. 259 00:15:57,876 --> 00:16:02,088 Yakına gitmeye çalışalım. -Nia'nın dediği gibi Gökkuşağı cızırdarsa? 260 00:16:02,172 --> 00:16:03,548 Gerçek bizi görürler. 261 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 Buradan duyamayız. Hemen dönerim. 262 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Telefon kılıfına bayıldım. 263 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 Kardeşimde de aynısı var. 264 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 Lamalara bayılır. 265 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 Ne güzel. 266 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 Evet. Bastırın lamalar. 267 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Peki. 268 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 Syd! Bunu tatmalısın. 269 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Bu kulübe girsem iyi olur. 270 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 Belki McCormack gelmemiştir bile. -Üzülme. Kesin gelecek. 271 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 Sesli harfleri öğrendin mi kolaylaşıyor. 272 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 Bak, şunu söylemeyi dene, "bogo pogo." 273 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 Gökkuşağı, duyuyor musun? Avustralyalı aksanı. 274 00:16:42,045 --> 00:16:43,255 Bu Alex Thompson! 275 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Yemin ederim, işe yarıyor. Egzersiz yap. 276 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Nia, orada! 277 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Özür dilerim! 278 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 Hey! -Hayır... 279 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Alex Thompson geldi. Gökkuşağı ve ben gördük. 280 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 Nia, Charli, Samir, onu buldum. 281 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 GİRİLMEZ 282 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 Geri gelmesini bekleyelim. 283 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 Buraya kadar geldik. 284 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 Alex Thompson'ın kim olduğunu öğrenme vakti. 285 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 Ya yakalanırsak? Dışarı atılırız. 286 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 Ben giriyorum. Sonunu görmek istiyorum. 287 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Nereye gitti? 288 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 Ne yapıyorsun? -Thompson'ın suratına bakmalıyız. 289 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 Onu bulunca ne yapacağız? 290 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 Doğaçlarız. 291 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 Eğlenceli gibi. 292 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 Hayır, tehlikeli gibi. Bu iş ciddi Charli. 293 00:17:40,896 --> 00:17:45,817 Şöyle bir baksak yeter. Yakalanmayız. -Hadi. Biz akıllıyız. Hallederiz. 294 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 Neşeli surat takınıp görevi tamamlayalım. 295 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Neşeli yüzlerden gına geldi. 296 00:17:51,114 --> 00:17:55,493 McCormack'ın iftirasını kanıtlayamazsam annem kovulabilir. Hatta daha kötüsü! 297 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 Her şeyi kaybederiz. 298 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Herkes bu normal gibi davranabilir ama ben artık bunu yapamam. 299 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 Normal gibi yapmıyorum. 300 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 Güçlü olmaya çalışırken Sydney için korkuyorum. 301 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 İnsanlar onu kullanıyor, farkında değil. 302 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Yardım etmek istiyoruz, yakalanmadan. 303 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 Nia, McCormack bizi takip ettirdi. Annene iftira atıyor. 304 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 Daha neler yapmıştır. 305 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Durduramıyorum. 306 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Durdurursun. Mecbursun. 307 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Üzgünüm. 308 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 Zor olan Güney Afrika aksanı. 309 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 Avustralya aksanı kolay. Bir süredir çalışıyorum. 310 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 Yaklaşık altı aydır. 311 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 E, ne düşünüyorsun? 312 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 İyi değil mi? 313 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Gitti. 314 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Gökkuşağı. 315 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Ne oluyor, bilmiyorum. 316 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 Bende bir terslik var. 317 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 Cızırdadığında ne olduğunu anlat. 318 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 Açıklamak zor. 319 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 Birden garip hissediyorum. 320 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 Garip derken, nasıl? 321 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 Her seferinde farklı. 322 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 Toplantı odasında 323 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 annenle ilgili konuşma şekillerine sinirlenmiştim. 324 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Ben de öyle. 325 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 Sonra da... 326 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 Samir evini terk etmek zorunda kalmasının sebebini anlatırken de çok üzülmüştüm. 327 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 Ya da Köpek Bowie ilanını gördüğümde de. 328 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 Şimdi de boğazım düğümleniyor. Çok kötü hissediyorum. 329 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Hayal kırıklığına uğrattım. 330 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 Uğratmadın. 331 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 Kötü şeyler hissetmemem gerekiyordu. 332 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 Dediğin gibi mutlu bir şarkıdanım. 333 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 Hepimizin sorunları var. 334 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 Belki de bazen atlatmak için 335 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 neşeli bir yüz takınmalıyız. 336 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 Ama bunu hep yapamayız. 337 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Duygularını çok fazla saklamak tehlikeli olabilir. 338 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Yani, kötü hissetmem... 339 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 ...normal mi? 340 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Evet. 341 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Ben bazen üzülüyorum. Sence bende bir sorun mu var? 342 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Tabii ki hayır. 343 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 Ve ben her zaman duygularımı paylaşırım. 344 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 Bu tamamen normal. 345 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 Sende bir sorun yok Gökkuşağı. 346 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Seni neşeliyken, üzgünken ve ikisi arasında ne varsa hepsinde seviyoruz. 347 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Gerçekten mi? 348 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Kesinlikle. 349 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Neden ağladığımı bilmiyorum. 350 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Gerçekten mutluyum. 351 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 Bu da bazen olur. 352 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Teşekkürler. 353 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Onu özleyeceğim. 354 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 Ben de. -Ben de. 355 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 Gidelim. 356 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 Dur. Kendimiz olduk. Yakalanacağız. 357 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 Bu ceketlere ne dersiniz? Belki de... 358 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 Ne? 359 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 Şuna bak. Burada kapının ne işi var? 360 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Bir peruk. 361 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 Peruk ve makyaj malzemelerimiz mi var? 362 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 Ve bir sürü kostüm. 363 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Bu Old Chauncy giysileri gibi. 364 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 Bahçıvanın üzerinde bu vardı. 365 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 Annemle buluştuğunda Alex Thompson'da bu vardı. 366 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 İftirayı kanıtlayabiliriz. 367 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 Bunlar kanıt. 368 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 Ne yapacağız? 369 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 Tuvalet koridorun sonunda sağda. 370 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Teşekkürler. 371 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 Bu Thompson. 372 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 Sydney ve Amber'la beraber. 373 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 Koridorda görmüştüm. 374 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 Liam. Kardeşimin arkadaşı. 375 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Syd kötüler grubuna mı katılıyor? 376 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 McCormack? 377 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Şuraya girelim Todd. -Tamam. 378 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Seninle bir konuyu konuşacaktım. 379 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Avery Boyd'un burada ne işi var? 380 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 Talihsizlik 381 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 ama kurul, cezai soruşturmada olan bir rektörden rahatsız. 382 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Tamam. 383 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Layla'nın görevine derhâl son verilecek. 384 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 Durun, dediğiniz şey... Ne... -Evet. 385 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 Rektör olarak görevlendirileceksin. 386 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 Hepimiz senden çok umutluyuz Rektör McCormack. 387 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Sağ olun. 388 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz