1
00:00:06,383 --> 00:00:09,553
SESAME WORKSHOP
ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:18,562 --> 00:00:19,688
Я відчиню.
3
00:00:23,608 --> 00:00:25,860
Не забудь: сьогодні початок фестивалю.
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,571
Тиждень засновників?
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,197
Іти обов'язково?
6
00:00:31,032 --> 00:00:32,784
Лейло, це тебе.
7
00:00:40,959 --> 00:00:43,920
Будь ласка, заходьте, сідайте.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,882
Вибачте, що я так рано,
9
00:00:46,882 --> 00:00:49,759
але є докази,
і рада вважає, що це терміново.
10
00:00:49,843 --> 00:00:52,512
Не розумію. Які докази?
11
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
Я вчора отримала ці фото.
12
00:00:55,599 --> 00:01:00,061
Ви зустрічалися з чоловіком,
який міг украсти «Селянина».
13
00:01:02,772 --> 00:01:03,773
КАФЕ «ПАРИЖ»
14
00:01:03,857 --> 00:01:05,775
Алекс Томпсон – меценат.
15
00:01:06,276 --> 00:01:08,945
Ми говорили про допомогу університету.
16
00:01:09,029 --> 00:01:11,489
Однак аудіозапис цьому суперечить.
17
00:01:12,240 --> 00:01:15,952
Лейло, як гадаєте, скільки
ми отримаємо за «Селянина»?
18
00:01:16,036 --> 00:01:18,121
П'ять мільйонів. Може, більше.
19
00:01:19,289 --> 00:01:20,498
Це смішно.
20
00:01:20,582 --> 00:01:23,043
Я ледь знаю Томпсона.
Він мені подзвонив.
21
00:01:23,627 --> 00:01:25,587
А п'ять мільйонів – на гуртожиток.
22
00:01:25,587 --> 00:01:27,672
Ці фрази вихоплені з контексту.
23
00:01:27,756 --> 00:01:29,591
Томпсон хоче її підставити.
24
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Рада директорів попросила
обшукати ваш кабінет.
25
00:01:32,761 --> 00:01:33,887
Що?
26
00:01:33,887 --> 00:01:35,305
Там я знайшла оце.
27
00:01:37,933 --> 00:01:40,644
Старі тунелі є всюди під університетом.
28
00:01:40,644 --> 00:01:43,438
Думаю, так злодій
виніс «Селянина» з кампусу
29
00:01:44,022 --> 00:01:45,023
і приніс сюди.
30
00:01:45,023 --> 00:01:46,483
Тоді це глухий кут.
31
00:01:46,483 --> 00:01:48,860
У підвалі немає тунелів.
32
00:01:48,944 --> 00:01:50,195
Дозвольте подивитися.
33
00:01:50,195 --> 00:01:51,321
Я не приховую.
34
00:01:52,405 --> 00:01:53,615
Прошу сюди.
35
00:02:00,956 --> 00:02:02,958
Ніа, доню, йди нагору.
36
00:02:02,958 --> 00:02:04,668
Чому тут детектив?
37
00:02:04,668 --> 00:02:06,628
У тебе неприємності?
-Авжеж ні.
38
00:02:06,628 --> 00:02:09,004
Це її робота. Ми ненадовго.
39
00:02:09,088 --> 00:02:14,219
Згідно з картою,
вхід до тунелю має бути за цією шафою.
40
00:02:14,219 --> 00:02:15,345
Можна подивитися?
41
00:02:15,345 --> 00:02:16,680
Будь ласка.
42
00:02:47,252 --> 00:02:48,879
Послання від привида
43
00:02:49,754 --> 00:02:51,131
Хто це зробив?
44
00:02:53,008 --> 00:02:55,135
Той, хто хоче підставити маму.
45
00:02:55,135 --> 00:02:58,096
Не знаю. Тут усе безбарвне.
46
00:02:58,096 --> 00:02:59,598
Але може бути підказка.
47
00:03:00,181 --> 00:03:01,766
Так. Зараз подивлюся.
48
00:03:04,686 --> 00:03:06,605
Нащо підставляти твою маму?
49
00:03:06,605 --> 00:03:09,524
Вона повертає
пам'ятки в їхні країни і знижує
50
00:03:09,608 --> 00:03:10,609
плату за навчання.
51
00:03:10,609 --> 00:03:12,861
Це ж добре.
-Так.
52
00:03:13,361 --> 00:03:15,739
Деякі люди бояться змін.
53
00:03:15,739 --> 00:03:19,743
Особливо якщо це добре для всіх,
але погано для них.
54
00:03:20,410 --> 00:03:22,245
Я щось знайшла.
55
00:03:31,588 --> 00:03:32,797
Обгортку від жуйки?
56
00:03:33,506 --> 00:03:35,634
Хтось її впустив учора ввечері.
57
00:03:36,927 --> 00:03:38,637
За нами хтось стежить.
58
00:03:39,429 --> 00:03:43,141
Ніа, ми з батьком
хочемо з тобою поговорити.
59
00:03:46,937 --> 00:03:48,521
Чекайте в моїй кімнаті.
60
00:03:50,982 --> 00:03:53,735
З розслідуванням виникли труднощі.
61
00:03:53,735 --> 00:03:57,072
Це велике непорозуміння,
62
00:03:57,072 --> 00:03:59,282
будь ласка, не бійся.
63
00:03:59,366 --> 00:04:00,700
Я поганого не зробила.
64
00:04:00,784 --> 00:04:04,204
Завтра зустрінуся з адвокатом,
ми все владнаємо.
65
00:04:04,955 --> 00:04:06,665
Мамо, все погано.
66
00:04:07,582 --> 00:04:09,125
Що насправді сталося?
67
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Скажи, може, я допоможу.
68
00:04:10,794 --> 00:04:12,003
Рада це чути, Ніа,
69
00:04:12,087 --> 00:04:14,422
але це справи дорослих.
70
00:04:17,716 --> 00:04:18,969
Треба відповісти.
71
00:04:19,594 --> 00:04:21,763
Не забудь прийти на фестиваль.
72
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Вона може думати
про Тиждень засновників?
73
00:04:27,102 --> 00:04:27,936
Алло.
74
00:04:27,936 --> 00:04:30,230
Вона не хоче, щоб це на нас вплинуло.
75
00:04:31,106 --> 00:04:33,775
Тож ми з радістю на обличчях
76
00:04:33,775 --> 00:04:36,528
підемо туди заради мами. Добре?
77
00:04:38,989 --> 00:04:42,993
Скоро будемо. Так.
Дякую, що подзвонили.
78
00:04:42,993 --> 00:04:45,287
Вдасться!
-Так!
79
00:04:45,287 --> 00:04:47,163
Згодна!
80
00:04:47,247 --> 00:04:48,748
Ось і я.
81
00:04:48,832 --> 00:04:50,125
Усе нормально?
82
00:04:50,125 --> 00:04:52,878
Так. Радість на обличчях.
83
00:04:52,878 --> 00:04:56,882
Ми з Чарлі придумали,
як знайти, хто за нами стежить.
84
00:04:56,882 --> 00:04:59,259
Натякну: треба змінити зовнішність.
85
00:05:01,344 --> 00:05:03,972
Скажеш, що сталося?
-Що?
86
00:05:05,098 --> 00:05:06,433
Я точно не знаю.
87
00:05:07,893 --> 00:05:10,186
Коли я була офіціанткою на засіданні,
88
00:05:10,854 --> 00:05:13,607
Веселка якось глюкнула,
89
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
і я побачила свою руку.
90
00:05:15,859 --> 00:05:17,360
Мене ледь не впіймали.
91
00:05:17,444 --> 00:05:20,280
Я була втомлена. Сьогодні я у формі.
92
00:05:20,780 --> 00:05:21,781
Не турбуйся.
93
00:05:22,866 --> 00:05:23,950
Як скажеш.
94
00:05:26,453 --> 00:05:27,454
Який план?
95
00:05:27,454 --> 00:05:29,664
«Переслідування переслідувача».
96
00:05:30,206 --> 00:05:31,917
Гарно. Що треба робити?
97
00:05:31,917 --> 00:05:36,838
Упіймати на гарячому
того, хто за нами стежить.
98
00:05:37,422 --> 00:05:39,883
Підемо туди,
де востаннє бачили Томпсона.
99
00:05:39,883 --> 00:05:42,802
Ми з Нією ніби гуляємо.
-Рятуйте черепах.
100
00:05:42,886 --> 00:05:45,222
Тепер черга Веселки й Чарлі.
-Так!
101
00:05:47,724 --> 00:05:51,353
Я перетворюся на когось непомітного
102
00:05:51,353 --> 00:05:53,730
і подивлюся, хто за вами стежить.
103
00:05:53,730 --> 00:05:56,942
Ми будемо на вулиці
і триматимемося осторонь.
104
00:05:56,942 --> 00:05:58,652
Коли дізнаємося, хто це,
105
00:05:58,652 --> 00:06:01,988
почнемо переслідувати переслідувача.
106
00:06:04,783 --> 00:06:08,245
Здається, я бачу.
Вона йде прямо до вас!
107
00:06:08,995 --> 00:06:11,039
Забудьте. Це не вона.
108
00:06:11,039 --> 00:06:13,041
Треба придумати новий план.
109
00:06:23,385 --> 00:06:24,386
Бачите щось?
110
00:06:24,970 --> 00:06:27,222
Це може бути хто завгодно.
111
00:06:33,645 --> 00:06:34,854
Що там у вас?
112
00:06:34,938 --> 00:06:37,857
Не знаю. Будильники спрацювали.
113
00:06:38,441 --> 00:06:40,068
Це підказка від Олівера.
114
00:06:41,861 --> 00:06:42,862
Дванадцята?
115
00:06:52,455 --> 00:06:54,749
Це напрям.
-Що?
116
00:06:54,833 --> 00:06:57,335
Дванадцята година – це напрям.
Попереду.
117
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Там, з фотоапаратом.
118
00:07:01,673 --> 00:07:03,216
От хто за нами стежить.
119
00:07:03,300 --> 00:07:05,969
Чарлі, це дівчина в зеленій бейсболці.
120
00:07:19,441 --> 00:07:21,359
Так. Врятуйте черепах.
121
00:07:22,736 --> 00:07:24,905
Не може бути.
122
00:07:26,156 --> 00:07:27,657
Це Ембер.
123
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
Вона дружить з Сідні.
124
00:07:35,457 --> 00:07:37,626
Переходимо до другого етапу.
125
00:07:49,012 --> 00:07:50,347
Привіт, Чарлі.
126
00:07:51,181 --> 00:07:52,182
Ніа?
127
00:07:52,682 --> 00:07:54,517
Я Ніа. Це Самір.
128
00:07:54,601 --> 00:07:56,728
Наступного разу надінемо бейджики.
129
00:07:59,981 --> 00:08:02,817
Ходімо. Може, вона приведе нас
до Алекса Томпсона.
130
00:08:27,592 --> 00:08:30,428
Таку ж обгортку
Веселка знайшла в тунелі.
131
00:08:31,429 --> 00:08:34,558
Чому подруга сестри стежить за нами?
Не розумію.
132
00:08:36,893 --> 00:08:37,894
Ходімо.
133
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
Факультет археології.
134
00:08:47,028 --> 00:08:50,949
Ми повернулися до початку.
-Чий це кабінет?
135
00:08:50,949 --> 00:08:52,951
ПРОФЕСОР ТОДД МАККОРМАК
ДЕКАН ФАКУЛЬТЕТУ АРХЕОЛОГІЇ
136
00:08:52,951 --> 00:08:55,120
Написано: «Професор Тодд Маккормак».
137
00:08:56,079 --> 00:08:57,789
Що це значить, Ніа?
138
00:08:57,789 --> 00:08:59,291
Я Самір, пам'ятаєш?
139
00:08:59,291 --> 00:09:02,002
Так, вибач. Що це значить, Саміре?
140
00:09:02,002 --> 00:09:04,504
Мабуть, Маккормак – це Алекс Томпсон.
141
00:09:04,588 --> 00:09:05,589
Навряд.
142
00:09:05,589 --> 00:09:09,175
Мама Нії впізнала б його
навіть у гримі.
143
00:09:09,259 --> 00:09:13,847
Та, мабуть, Маккормак керує операцією.
144
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Він хоче змістити маму
з посади ректора, це мотив.
145
00:09:17,726 --> 00:09:21,646
А ще він здатний підробити «КС»,
146
00:09:21,730 --> 00:09:22,731
і це він
147
00:09:22,731 --> 00:09:25,567
наполягав, щоб детектив
обшукала мамин кабінет,
148
00:09:25,567 --> 00:09:27,652
ніби знав, що креслення там.
149
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Дивіться.
150
00:09:28,737 --> 00:09:31,072
ЗНИК ПЕС
КЛИЧКА: БОВІ
151
00:09:34,826 --> 00:09:36,411
Хтось загубив пса Бові.
152
00:09:36,411 --> 00:09:39,205
Ембер і Алекс Томпсон
працюють на Маккормака.
153
00:09:40,832 --> 00:09:43,710
А знаєш, це логічно.
154
00:09:54,221 --> 00:09:55,388
Що сталося?
155
00:09:59,976 --> 00:10:02,020
Дякую. Я йду на фестиваль.
156
00:10:02,020 --> 00:10:04,105
Як щось буде треба, кажіть.
-Добре.
157
00:10:04,189 --> 00:10:05,190
Побачимося там.
158
00:10:13,490 --> 00:10:14,532
Чисто.
159
00:10:14,616 --> 00:10:16,701
Веселко, твоя сукня.
160
00:10:16,785 --> 00:10:17,953
Ледь не попалися.
161
00:10:17,953 --> 00:10:19,913
Що з тобою, Веселко?
162
00:10:20,455 --> 00:10:21,456
Ніби все добре.
163
00:10:21,957 --> 00:10:25,877
Я дивно почувалась,
але тепер усе гаразд.
164
00:10:27,879 --> 00:10:29,631
Що робити з Маккормаком?
165
00:10:30,632 --> 00:10:33,927
Ще не знаю.
Якщо він причетний, потрібні докази.
166
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
Мені треба на фестиваль.
167
00:10:36,263 --> 00:10:38,890
Потім обміняємося ідеями.
-Ходімо разом.
168
00:10:38,974 --> 00:10:40,850
Ми з Саміром стежимо за Ембер.
169
00:10:41,351 --> 00:10:42,644
Ходімо.
170
00:10:42,644 --> 00:10:45,855
Чесність. Порядність. Справедливість.
171
00:10:45,939 --> 00:10:47,232
УНІВЕРСИТЕТ ВІКФОРДА
ТИЖДЕНЬ ЗАСНОВНИКІВ
172
00:10:47,232 --> 00:10:50,944
Це наріжні принципи
нашого навчального закладу.
173
00:10:50,944 --> 00:10:54,990
Так було, коли Чарльз Вікфорд
заснував університет 200 років тому,
174
00:10:56,032 --> 00:10:57,242
і сьогодні теж так.
175
00:10:57,242 --> 00:11:00,579
Подумаймо над цими
основними принципами,
176
00:11:00,579 --> 00:11:02,247
які привели нас сюди
177
00:11:03,248 --> 00:11:06,960
і які освітлюють нам шлях далі.
178
00:11:08,086 --> 00:11:08,920
Дякую.
179
00:11:14,259 --> 00:11:18,805
Запрошуємо студентів у двір
на свято Тижня засновників.
180
00:11:24,060 --> 00:11:25,812
Це тобі, доню.
181
00:11:29,065 --> 00:11:32,319
Вони всі такі... дружні.
182
00:11:32,319 --> 00:11:34,946
Мамі сьогодні потрібні дружні люди.
183
00:11:36,156 --> 00:11:37,365
Я піду.
184
00:11:38,909 --> 00:11:40,785
Веселко, ти себе добре почуваєш?
185
00:11:40,869 --> 00:11:42,746
Так, авжеж. Усе чудово.
186
00:11:42,746 --> 00:11:44,664
А чому твоя сукня змінилася?
187
00:11:45,206 --> 00:11:46,416
Це я пробую різне нове.
188
00:11:48,710 --> 00:11:50,337
Привіт.
-Привіт.
189
00:11:50,337 --> 00:11:51,463
Даріус.
-Привіт.
190
00:11:51,963 --> 00:11:53,715
Ніа, радий тебе бачити.
191
00:11:53,715 --> 00:11:54,925
Як справи в школі?
192
00:11:56,593 --> 00:11:59,387
Добре, що ви прийшли, професоре.
Вам подобається?
193
00:11:59,471 --> 00:12:00,764
Так, дуже.
194
00:12:00,764 --> 00:12:02,724
Радий вас бачити, ректор Барнс.
195
00:12:02,724 --> 00:12:04,893
Я здивований, що ви прийшли.
196
00:12:04,893 --> 00:12:06,895
Не дивуйтеся.
-Ніа.
197
00:12:07,854 --> 00:12:10,065
Вибачте. День був важкий.
198
00:12:10,649 --> 00:12:12,609
Не сумніваюся.
199
00:12:13,276 --> 00:12:14,402
Бережіть себе.
200
00:12:17,948 --> 00:12:20,659
Ніа Джой Барнс.
201
00:12:20,659 --> 00:12:23,536
Що з тобою?
Не можна так говорили з людьми.
202
00:12:23,620 --> 00:12:26,206
Він лицемір. Невже ти не бачиш?
203
00:12:26,206 --> 00:12:28,959
Інші члени ради теж.
Усі вважають, що ти винна.
204
00:12:28,959 --> 00:12:30,502
Та ну. Це неправда.
205
00:12:30,502 --> 00:12:33,588
Це правда. Повір. Вони лицеміри.
206
00:12:33,672 --> 00:12:35,423
І ми не кращі.
207
00:12:35,507 --> 00:12:37,759
Удаємо, що все нормально.
208
00:12:37,759 --> 00:12:39,636
Чому засмучена тільки я?
209
00:12:39,636 --> 00:12:41,638
Нам це теж не подобається,
210
00:12:41,638 --> 00:12:44,599
але це не привід злитися
чи влаштовувати сцени.
211
00:12:44,683 --> 00:12:47,811
Для гніву є час і місце, і це не зараз.
212
00:12:49,688 --> 00:12:51,606
Радість на обличчях, пам'ятаєш?
213
00:12:53,066 --> 00:12:56,069
Знаю, це складно,
але через 15 хвилин ми підемо.
214
00:12:59,656 --> 00:13:01,825
Не засмучуйся.
215
00:13:01,825 --> 00:13:05,245
Розкриєш цю таємницю,
і все стане як раніше.
216
00:13:05,745 --> 00:13:06,746
Надіюся.
217
00:13:13,336 --> 00:13:16,089
По-твоєму, це дивно,
що Ембер подружилася з Сід,
218
00:13:16,089 --> 00:13:18,800
коли ми дізналися, що «КС» – фальшивка?
219
00:13:19,551 --> 00:13:20,886
Чому дивно?
220
00:13:20,886 --> 00:13:23,513
Час просто ідеальний.
221
00:13:25,473 --> 00:13:29,269
Ніби Ембер через Сід
хотіла підібратися до мене.
222
00:13:29,936 --> 00:13:31,688
Не спіши з висновками.
223
00:13:31,688 --> 00:13:34,274
Це може бути збіг.
-А якщо ні?
224
00:13:34,274 --> 00:13:36,359
Гей. Чого ви тут сидите?
225
00:13:37,193 --> 00:13:39,362
Привіт, Сід. Ми...
226
00:13:40,488 --> 00:13:43,241
Ми взяли лимонаду. Свіжий.
227
00:13:49,998 --> 00:13:53,877
А ти чого прийшла?
Ти ж мала бігати по магазинах.
228
00:13:53,877 --> 00:13:57,005
Ми з Ембер збиралися,
але в неї щось сталося.
229
00:13:57,005 --> 00:13:58,673
Попросила приїхати сюди.
230
00:13:58,757 --> 00:13:59,758
Гей!
231
00:14:00,634 --> 00:14:01,635
Ось ти де!
232
00:14:01,635 --> 00:14:05,138
Боже, вибач, що скасувала наші плани.
233
00:14:05,222 --> 00:14:07,015
Я дописувала есе.
234
00:14:09,601 --> 00:14:13,146
Ми йдемо в гуртожиток
готуватися до маскараду.
235
00:14:13,230 --> 00:14:14,272
Узяла костюм?
236
00:14:14,356 --> 00:14:16,441
Стривай, який маскарад?
237
00:14:16,441 --> 00:14:18,151
Щорічний у клубі Готорна.
238
00:14:18,235 --> 00:14:21,112
Свято для кандидатів
у члени клубу, як Сід.
239
00:14:21,696 --> 00:14:23,573
Останній крок перед прийомом.
240
00:14:23,657 --> 00:14:24,658
Це добра забава.
241
00:14:24,658 --> 00:14:26,910
І, кажуть, дуже вишукана.
242
00:14:26,910 --> 00:14:29,329
Я принесла тобі маску.
243
00:14:29,996 --> 00:14:31,957
Яка краса! Буде цікаво.
244
00:14:31,957 --> 00:14:34,417
Познайомлю тебе
з професором Маккормаком.
245
00:14:35,001 --> 00:14:38,046
Він давно в клубі Готорна,
і він чудовий наставник.
246
00:14:38,046 --> 00:14:40,215
Супер. Нетерпляче чекаю.
247
00:14:41,049 --> 00:14:42,968
Побажай мені удачі.
-Удачі.
248
00:14:46,388 --> 00:14:48,974
Якщо Ембер і Маккормак у клубі,
249
00:14:48,974 --> 00:14:50,809
мабуть, Алекс Томпсон теж.
250
00:14:51,560 --> 00:14:53,103
Треба бути на тому святі.
251
00:14:58,567 --> 00:14:59,693
Я трохи нервуюся.
252
00:14:59,693 --> 00:15:03,071
Усе буде гаразд. Тримайтеся разом
і пам'ятайте, хто є хто.
253
00:15:03,071 --> 00:15:05,198
Легко. Ніа. Чарлі. Самір.
254
00:15:05,865 --> 00:15:08,493
Ніа. Чарлі. Самір. Ясно.
255
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
Пароль неправильний.
256
00:15:11,746 --> 00:15:13,081
А це вже проблема.
257
00:15:14,040 --> 00:15:15,750
Може, й ні. Дивіться.
258
00:15:16,251 --> 00:15:17,586
КЛУБ ГОТОРНА
МАСКАРАД
259
00:15:17,586 --> 00:15:20,547
«М-Р-І-Ї».
260
00:15:21,298 --> 00:15:22,549
«Мрії».
261
00:15:22,549 --> 00:15:23,675
Дякую, Олівере.
262
00:15:28,597 --> 00:15:30,307
Пароль?
-Мрії.
263
00:15:31,433 --> 00:15:32,809
Проходьте.
264
00:15:34,436 --> 00:15:37,188
Як почуваєшся?
-Добре.
265
00:15:37,272 --> 00:15:42,027
Тримайся. Якщо тебе зглючить,
у нас будуть проблеми.
266
00:15:42,027 --> 00:15:43,236
Я не підведу.
267
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Бачу Ембер.
268
00:15:46,907 --> 00:15:49,284
Супер. Піду пошукаю Маккормака.
269
00:15:49,284 --> 00:15:50,911
А ви будьте тут.
270
00:15:50,911 --> 00:15:52,996
Будьте обережні. Не підходьте.
271
00:15:52,996 --> 00:15:54,080
Добре.
272
00:15:57,876 --> 00:15:59,836
Спробуймо підійти ближче.
273
00:15:59,920 --> 00:16:02,088
Ти чула Нію? Що, як Веселку зглючить?
274
00:16:02,172 --> 00:16:03,548
Усі нас побачать.
275
00:16:03,632 --> 00:16:06,718
Звідси нічого не чути. Я зараз.
276
00:16:07,719 --> 00:16:09,429
Гарний у тебе чохол.
277
00:16:10,597 --> 00:16:11,890
У моєї сестри такий.
278
00:16:11,890 --> 00:16:12,974
Вона любить лам.
279
00:16:13,725 --> 00:16:14,893
Кльово.
280
00:16:14,893 --> 00:16:17,062
Так. Вперед, лами.
281
00:16:17,062 --> 00:16:18,521
Гаразд.
282
00:16:19,231 --> 00:16:21,900
О, Сід! Скуштуй.
283
00:16:22,400 --> 00:16:24,736
Треба потрапити в цей клуб.
284
00:16:29,866 --> 00:16:33,161
Мабуть, Маккормака нема.
-Нічого. Прийде.
285
00:16:33,245 --> 00:16:36,248
Буде легше, коли вимовлятимеш голосні.
286
00:16:36,248 --> 00:16:38,750
Спробуй сказати... «Боґо поґо».
287
00:16:39,292 --> 00:16:42,045
Веселко, чула? Австралійський акцент.
288
00:16:42,045 --> 00:16:43,255
Це Алекс Томпсон!
289
00:16:44,631 --> 00:16:47,592
Ти зможеш. Просто потренуйся.
290
00:16:48,301 --> 00:16:49,594
Ніа, дивися!
291
00:16:52,722 --> 00:16:54,057
Вибачте! Я...
292
00:16:54,057 --> 00:16:55,475
Гей!
-Ні!
293
00:16:55,976 --> 00:16:58,812
Алекс Томпсон тут.
Ми з Веселкою його бачили.
294
00:16:58,812 --> 00:17:01,064
Ніа, Чарлі, Саміре, я його знайшла.
295
00:17:01,565 --> 00:17:03,275
СЛУЖБОВИЙ ВХІД
296
00:17:07,946 --> 00:17:09,781
Почекаймо, поки вийде.
297
00:17:09,863 --> 00:17:11,199
Ми так далеко зайшли.
298
00:17:11,283 --> 00:17:13,743
Дізнаймося, хто такий Алекс Томпсон.
299
00:17:14,244 --> 00:17:16,537
Якщо нас упіймають, то виженуть.
300
00:17:16,621 --> 00:17:19,165
Я піду. Хочу закінчити цю справу.
301
00:17:25,881 --> 00:17:27,215
Куди він пішов?
302
00:17:30,844 --> 00:17:33,763
Що ти робиш?
-Хочу побачити лице Алекса Томпсона.
303
00:17:33,847 --> 00:17:35,849
Що робити, коли його знайдемо?
304
00:17:35,849 --> 00:17:36,933
Імпровізувати.
305
00:17:37,017 --> 00:17:38,018
Як цікаво.
306
00:17:38,018 --> 00:17:40,896
Це небезпечно. Справа серйозна, Чарлі.
307
00:17:40,896 --> 00:17:43,064
Ми швидко глянемо. Нас не помітять.
308
00:17:43,148 --> 00:17:45,817
Ми розумні. Щось придумаємо.
309
00:17:45,901 --> 00:17:48,528
І з радістю на обличчях
закінчимо справу.
310
00:17:48,612 --> 00:17:50,530
Набридли радісні обличчя.
311
00:17:51,114 --> 00:17:53,241
Якщо я не виявлю інтригу Маккормака,
312
00:17:53,325 --> 00:17:55,493
маму звільнять. Чи ще гірше!
313
00:17:55,577 --> 00:17:56,703
Ми втратимо все.
314
00:17:56,703 --> 00:18:00,624
Інші можуть прикидатися,
що все гаразд, а я не можу.
315
00:18:00,624 --> 00:18:02,208
Я не прикидаюся!
316
00:18:02,292 --> 00:18:04,920
Я стараюся бути сильна,
але боюся за Сідні.
317
00:18:04,920 --> 00:18:07,380
Її використовують,
а вона й гадки не має.
318
00:18:07,464 --> 00:18:09,841
Ми хочемо помогти і не попастися.
319
00:18:09,925 --> 00:18:13,136
Ніа, Маккормак за нами стежив.
Він підставляє твою маму.
320
00:18:13,220 --> 00:18:14,846
Хтозна, на що він здатний.
321
00:18:22,395 --> 00:18:23,980
Я не можу це зупинити.
322
00:18:24,064 --> 00:18:26,483
Можеш. Повинна.
323
00:18:27,609 --> 00:18:28,610
Вибачте.
324
00:18:38,078 --> 00:18:40,455
Південноафриканська вимова складна.
325
00:18:40,455 --> 00:18:43,708
Австралійська легка.
Я вже давно тренуюся.
326
00:18:43,792 --> 00:18:45,627
Приблизно пів року.
327
00:18:46,211 --> 00:18:48,463
Що скажеш?
328
00:18:48,547 --> 00:18:49,548
Добре, правда?
329
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
Він пішов.
330
00:18:58,098 --> 00:18:59,099
Веселко.
331
00:19:01,101 --> 00:19:02,852
Я не знаю, що сталося.
332
00:19:02,936 --> 00:19:04,437
Зі мною щось не так.
333
00:19:04,521 --> 00:19:06,690
Скажи, як саме тебе глючить.
334
00:19:06,690 --> 00:19:08,108
Це важко пояснити.
335
00:19:08,858 --> 00:19:11,778
Мені раптом стає погано.
336
00:19:11,778 --> 00:19:14,197
Як саме погано?
337
00:19:14,781 --> 00:19:16,449
Щоразу якось інакше.
338
00:19:17,951 --> 00:19:18,952
У залі засідань
339
00:19:18,952 --> 00:19:23,290
я розсердилася через те,
що вони казали про твою маму.
340
00:19:23,290 --> 00:19:24,958
Я теж.
341
00:19:24,958 --> 00:19:26,501
А потім...
342
00:19:26,585 --> 00:19:31,965
Мені стало сумно, коли Самір
розповів, чому покинув батьківщину.
343
00:19:33,133 --> 00:19:35,594
І коли побачила листівку про пса Бові.
344
00:19:37,137 --> 00:19:40,849
А зараз у мене клубок у горлі,
я жахливо почуваюся.
345
00:19:42,475 --> 00:19:44,060
Вибачте, що підвела вас.
346
00:19:45,270 --> 00:19:46,313
Не підвела.
347
00:19:46,313 --> 00:19:50,191
Мені не можна думати про погане.
348
00:19:51,026 --> 00:19:53,278
Я з веселої пісні, як ти й казала.
349
00:19:53,278 --> 00:19:54,863
У всіх нас є проблеми.
350
00:19:56,364 --> 00:19:59,534
І, мабуть, іноді,
351
00:20:00,493 --> 00:20:03,163
треба боротися з ними
з радістю на обличчі.
352
00:20:04,331 --> 00:20:05,957
Але ж не весь час.
353
00:20:08,460 --> 00:20:11,463
Приховувати свої почуття
буває небезпечно.
354
00:20:11,963 --> 00:20:14,674
Отже, якщо мені погано,
355
00:20:16,676 --> 00:20:18,136
це нічого?
356
00:20:18,220 --> 00:20:19,262
Так.
357
00:20:19,346 --> 00:20:23,099
Мені іноді буває сумно.
Думаєш, зі мною щось не так?
358
00:20:23,183 --> 00:20:24,434
Авжеж ні.
359
00:20:24,434 --> 00:20:26,853
І я завжди ділюся тим, що почуваю.
360
00:20:27,479 --> 00:20:28,813
Це нормально.
361
00:20:29,898 --> 00:20:31,983
З тобою все гаразд, Веселко.
362
00:20:32,067 --> 00:20:36,321
Ми тебе любимо радісною й сумною,
і будь-якою іншою.
363
00:20:37,239 --> 00:20:38,240
Справді?
364
00:20:38,949 --> 00:20:39,950
Чесно.
365
00:20:41,243 --> 00:20:43,703
Не знаю, чому я плачу.
366
00:20:44,371 --> 00:20:45,997
Я справді щаслива.
367
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
Таке теж іноді буває.
368
00:20:52,003 --> 00:20:53,004
Дякую.
369
00:21:14,526 --> 00:21:15,610
Я скучатиму.
370
00:21:16,528 --> 00:21:17,529
Я теж.
-Я теж.
371
00:21:20,156 --> 00:21:21,199
Ходімо.
372
00:21:21,283 --> 00:21:24,494
Стривай. Ми знову ми. Нас упіймають.
373
00:21:26,997 --> 00:21:29,332
Може, ці куртки...
374
00:21:32,502 --> 00:21:33,545
Що?
375
00:21:33,545 --> 00:21:36,756
Дивіться. Навіщо тут двері?
376
00:21:43,638 --> 00:21:45,223
Перука.
377
00:21:45,932 --> 00:21:48,852
Отже, перука й грим.
378
00:21:48,852 --> 00:21:50,896
І костюми.
379
00:21:52,063 --> 00:21:54,024
Це костюм Старого Чонсі.
380
00:21:54,691 --> 00:21:56,776
А це одяг охоронця.
381
00:21:57,277 --> 00:21:59,779
А в цьому Алекс Томпсон
зустрівся з мамою.
382
00:22:02,490 --> 00:22:04,367
Ми доведемо, що маму підставили.
383
00:22:04,451 --> 00:22:05,452
Це докази.
384
00:22:08,496 --> 00:22:09,664
Що робити?
385
00:22:18,089 --> 00:22:20,217
Туалет у коридорі праворуч.
386
00:22:21,468 --> 00:22:23,261
Дякую.
387
00:22:30,894 --> 00:22:32,062
Це Томпсон.
388
00:22:33,730 --> 00:22:35,649
З Сідні та Ембер.
389
00:22:36,942 --> 00:22:38,193
Він був у коридорі.
390
00:22:38,193 --> 00:22:41,947
Ліам. Друг моєї сестри.
391
00:22:42,906 --> 00:22:46,326
Сід вступає у клуб злочинців?
392
00:22:47,994 --> 00:22:49,371
Маккормак?
393
00:22:49,371 --> 00:22:52,249
Ходімо, Тодде.
-Добре.
394
00:22:52,249 --> 00:22:55,210
Нам треба поговорити.
395
00:22:55,210 --> 00:22:56,878
Чому тут Евері Бойд?
396
00:23:03,301 --> 00:23:04,386
На жаль,
397
00:23:04,386 --> 00:23:08,181
рада незадоволена тим,
що проти ректорки ведеться слідство.
398
00:23:08,890 --> 00:23:09,891
Ясно.
399
00:23:09,975 --> 00:23:13,061
Лейлу негайно буде звільнено з посади.
400
00:23:15,188 --> 00:23:17,065
Стривайте, ви кажете, що...
-Так.
401
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Ви виконуватимете обов'язки ректора.
402
00:23:21,486 --> 00:23:24,406
Ми всі бажаємо вам успіху,
ректоре Маккормак.
403
00:23:24,406 --> 00:23:25,490
Дякую.
404
00:24:26,009 --> 00:24:28,011
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк