1 00:00:06,383 --> 00:00:09,553 SESAME WORKSHOP ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:18,562 --> 00:00:19,688 Я відчиню. 3 00:00:23,608 --> 00:00:25,860 Не забудь: сьогодні початок фестивалю. 4 00:00:25,944 --> 00:00:27,571 Тиждень засновників? 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,197 Іти обов'язково? 6 00:00:31,032 --> 00:00:32,784 Лейло, це тебе. 7 00:00:40,959 --> 00:00:43,920 Будь ласка, заходьте, сідайте. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,882 Вибачте, що я так рано, 9 00:00:46,882 --> 00:00:49,759 але є докази, і рада вважає, що це терміново. 10 00:00:49,843 --> 00:00:52,512 Не розумію. Які докази? 11 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 Я вчора отримала ці фото. 12 00:00:55,599 --> 00:01:00,061 Ви зустрічалися з чоловіком, який міг украсти «Селянина». 13 00:01:02,772 --> 00:01:03,773 КАФЕ «ПАРИЖ» 14 00:01:03,857 --> 00:01:05,775 Алекс Томпсон – меценат. 15 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Ми говорили про допомогу університету. 16 00:01:09,029 --> 00:01:11,489 Однак аудіозапис цьому суперечить. 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,952 Лейло, як гадаєте, скільки ми отримаємо за «Селянина»? 18 00:01:16,036 --> 00:01:18,121 П'ять мільйонів. Може, більше. 19 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 Це смішно. 20 00:01:20,582 --> 00:01:23,043 Я ледь знаю Томпсона. Він мені подзвонив. 21 00:01:23,627 --> 00:01:25,587 А п'ять мільйонів – на гуртожиток. 22 00:01:25,587 --> 00:01:27,672 Ці фрази вихоплені з контексту. 23 00:01:27,756 --> 00:01:29,591 Томпсон хоче її підставити. 24 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Рада директорів попросила обшукати ваш кабінет. 25 00:01:32,761 --> 00:01:33,887 Що? 26 00:01:33,887 --> 00:01:35,305 Там я знайшла оце. 27 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Старі тунелі є всюди під університетом. 28 00:01:40,644 --> 00:01:43,438 Думаю, так злодій виніс «Селянина» з кампусу 29 00:01:44,022 --> 00:01:45,023 і приніс сюди. 30 00:01:45,023 --> 00:01:46,483 Тоді це глухий кут. 31 00:01:46,483 --> 00:01:48,860 У підвалі немає тунелів. 32 00:01:48,944 --> 00:01:50,195 Дозвольте подивитися. 33 00:01:50,195 --> 00:01:51,321 Я не приховую. 34 00:01:52,405 --> 00:01:53,615 Прошу сюди. 35 00:02:00,956 --> 00:02:02,958 Ніа, доню, йди нагору. 36 00:02:02,958 --> 00:02:04,668 Чому тут детектив? 37 00:02:04,668 --> 00:02:06,628 У тебе неприємності? -Авжеж ні. 38 00:02:06,628 --> 00:02:09,004 Це її робота. Ми ненадовго. 39 00:02:09,088 --> 00:02:14,219 Згідно з картою, вхід до тунелю має бути за цією шафою. 40 00:02:14,219 --> 00:02:15,345 Можна подивитися? 41 00:02:15,345 --> 00:02:16,680 Будь ласка. 42 00:02:47,252 --> 00:02:48,879 Послання від привида 43 00:02:49,754 --> 00:02:51,131 Хто це зробив? 44 00:02:53,008 --> 00:02:55,135 Той, хто хоче підставити маму. 45 00:02:55,135 --> 00:02:58,096 Не знаю. Тут усе безбарвне. 46 00:02:58,096 --> 00:02:59,598 Але може бути підказка. 47 00:03:00,181 --> 00:03:01,766 Так. Зараз подивлюся. 48 00:03:04,686 --> 00:03:06,605 Нащо підставляти твою маму? 49 00:03:06,605 --> 00:03:09,524 Вона повертає пам'ятки в їхні країни і знижує 50 00:03:09,608 --> 00:03:10,609 плату за навчання. 51 00:03:10,609 --> 00:03:12,861 Це ж добре. -Так. 52 00:03:13,361 --> 00:03:15,739 Деякі люди бояться змін. 53 00:03:15,739 --> 00:03:19,743 Особливо якщо це добре для всіх, але погано для них. 54 00:03:20,410 --> 00:03:22,245 Я щось знайшла. 55 00:03:31,588 --> 00:03:32,797 Обгортку від жуйки? 56 00:03:33,506 --> 00:03:35,634 Хтось її впустив учора ввечері. 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,637 За нами хтось стежить. 58 00:03:39,429 --> 00:03:43,141 Ніа, ми з батьком хочемо з тобою поговорити. 59 00:03:46,937 --> 00:03:48,521 Чекайте в моїй кімнаті. 60 00:03:50,982 --> 00:03:53,735 З розслідуванням виникли труднощі. 61 00:03:53,735 --> 00:03:57,072 Це велике непорозуміння, 62 00:03:57,072 --> 00:03:59,282 будь ласка, не бійся. 63 00:03:59,366 --> 00:04:00,700 Я поганого не зробила. 64 00:04:00,784 --> 00:04:04,204 Завтра зустрінуся з адвокатом, ми все владнаємо. 65 00:04:04,955 --> 00:04:06,665 Мамо, все погано. 66 00:04:07,582 --> 00:04:09,125 Що насправді сталося? 67 00:04:09,209 --> 00:04:10,794 Скажи, може, я допоможу. 68 00:04:10,794 --> 00:04:12,003 Рада це чути, Ніа, 69 00:04:12,087 --> 00:04:14,422 але це справи дорослих. 70 00:04:17,716 --> 00:04:18,969 Треба відповісти. 71 00:04:19,594 --> 00:04:21,763 Не забудь прийти на фестиваль. 72 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 Вона може думати про Тиждень засновників? 73 00:04:27,102 --> 00:04:27,936 Алло. 74 00:04:27,936 --> 00:04:30,230 Вона не хоче, щоб це на нас вплинуло. 75 00:04:31,106 --> 00:04:33,775 Тож ми з радістю на обличчях 76 00:04:33,775 --> 00:04:36,528 підемо туди заради мами. Добре? 77 00:04:38,989 --> 00:04:42,993 Скоро будемо. Так. Дякую, що подзвонили. 78 00:04:42,993 --> 00:04:45,287 Вдасться! -Так! 79 00:04:45,287 --> 00:04:47,163 Згодна! 80 00:04:47,247 --> 00:04:48,748 Ось і я. 81 00:04:48,832 --> 00:04:50,125 Усе нормально? 82 00:04:50,125 --> 00:04:52,878 Так. Радість на обличчях. 83 00:04:52,878 --> 00:04:56,882 Ми з Чарлі придумали, як знайти, хто за нами стежить. 84 00:04:56,882 --> 00:04:59,259 Натякну: треба змінити зовнішність. 85 00:05:01,344 --> 00:05:03,972 Скажеш, що сталося? -Що? 86 00:05:05,098 --> 00:05:06,433 Я точно не знаю. 87 00:05:07,893 --> 00:05:10,186 Коли я була офіціанткою на засіданні, 88 00:05:10,854 --> 00:05:13,607 Веселка якось глюкнула, 89 00:05:13,607 --> 00:05:15,775 і я побачила свою руку. 90 00:05:15,859 --> 00:05:17,360 Мене ледь не впіймали. 91 00:05:17,444 --> 00:05:20,280 Я була втомлена. Сьогодні я у формі. 92 00:05:20,780 --> 00:05:21,781 Не турбуйся. 93 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 Як скажеш. 94 00:05:26,453 --> 00:05:27,454 Який план? 95 00:05:27,454 --> 00:05:29,664 «Переслідування переслідувача». 96 00:05:30,206 --> 00:05:31,917 Гарно. Що треба робити? 97 00:05:31,917 --> 00:05:36,838 Упіймати на гарячому того, хто за нами стежить. 98 00:05:37,422 --> 00:05:39,883 Підемо туди, де востаннє бачили Томпсона. 99 00:05:39,883 --> 00:05:42,802 Ми з Нією ніби гуляємо. -Рятуйте черепах. 100 00:05:42,886 --> 00:05:45,222 Тепер черга Веселки й Чарлі. -Так! 101 00:05:47,724 --> 00:05:51,353 Я перетворюся на когось непомітного 102 00:05:51,353 --> 00:05:53,730 і подивлюся, хто за вами стежить. 103 00:05:53,730 --> 00:05:56,942 Ми будемо на вулиці і триматимемося осторонь. 104 00:05:56,942 --> 00:05:58,652 Коли дізнаємося, хто це, 105 00:05:58,652 --> 00:06:01,988 почнемо переслідувати переслідувача. 106 00:06:04,783 --> 00:06:08,245 Здається, я бачу. Вона йде прямо до вас! 107 00:06:08,995 --> 00:06:11,039 Забудьте. Це не вона. 108 00:06:11,039 --> 00:06:13,041 Треба придумати новий план. 109 00:06:23,385 --> 00:06:24,386 Бачите щось? 110 00:06:24,970 --> 00:06:27,222 Це може бути хто завгодно. 111 00:06:33,645 --> 00:06:34,854 Що там у вас? 112 00:06:34,938 --> 00:06:37,857 Не знаю. Будильники спрацювали. 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 Це підказка від Олівера. 114 00:06:41,861 --> 00:06:42,862 Дванадцята? 115 00:06:52,455 --> 00:06:54,749 Це напрям. -Що? 116 00:06:54,833 --> 00:06:57,335 Дванадцята година – це напрям. Попереду. 117 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Там, з фотоапаратом. 118 00:07:01,673 --> 00:07:03,216 От хто за нами стежить. 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,969 Чарлі, це дівчина в зеленій бейсболці. 120 00:07:19,441 --> 00:07:21,359 Так. Врятуйте черепах. 121 00:07:22,736 --> 00:07:24,905 Не може бути. 122 00:07:26,156 --> 00:07:27,657 Це Ембер. 123 00:07:27,741 --> 00:07:29,075 Вона дружить з Сідні. 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 Переходимо до другого етапу. 125 00:07:49,012 --> 00:07:50,347 Привіт, Чарлі. 126 00:07:51,181 --> 00:07:52,182 Ніа? 127 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 Я Ніа. Це Самір. 128 00:07:54,601 --> 00:07:56,728 Наступного разу надінемо бейджики. 129 00:07:59,981 --> 00:08:02,817 Ходімо. Може, вона приведе нас до Алекса Томпсона. 130 00:08:27,592 --> 00:08:30,428 Таку ж обгортку Веселка знайшла в тунелі. 131 00:08:31,429 --> 00:08:34,558 Чому подруга сестри стежить за нами? Не розумію. 132 00:08:36,893 --> 00:08:37,894 Ходімо. 133 00:08:44,484 --> 00:08:46,361 Факультет археології. 134 00:08:47,028 --> 00:08:50,949 Ми повернулися до початку. -Чий це кабінет? 135 00:08:50,949 --> 00:08:52,951 ПРОФЕСОР ТОДД МАККОРМАК ДЕКАН ФАКУЛЬТЕТУ АРХЕОЛОГІЇ 136 00:08:52,951 --> 00:08:55,120 Написано: «Професор Тодд Маккормак». 137 00:08:56,079 --> 00:08:57,789 Що це значить, Ніа? 138 00:08:57,789 --> 00:08:59,291 Я Самір, пам'ятаєш? 139 00:08:59,291 --> 00:09:02,002 Так, вибач. Що це значить, Саміре? 140 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 Мабуть, Маккормак – це Алекс Томпсон. 141 00:09:04,588 --> 00:09:05,589 Навряд. 142 00:09:05,589 --> 00:09:09,175 Мама Нії впізнала б його навіть у гримі. 143 00:09:09,259 --> 00:09:13,847 Та, мабуть, Маккормак керує операцією. 144 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Він хоче змістити маму з посади ректора, це мотив. 145 00:09:17,726 --> 00:09:21,646 А ще він здатний підробити «КС», 146 00:09:21,730 --> 00:09:22,731 і це він 147 00:09:22,731 --> 00:09:25,567 наполягав, щоб детектив обшукала мамин кабінет, 148 00:09:25,567 --> 00:09:27,652 ніби знав, що креслення там. 149 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Дивіться. 150 00:09:28,737 --> 00:09:31,072 ЗНИК ПЕС КЛИЧКА: БОВІ 151 00:09:34,826 --> 00:09:36,411 Хтось загубив пса Бові. 152 00:09:36,411 --> 00:09:39,205 Ембер і Алекс Томпсон працюють на Маккормака. 153 00:09:40,832 --> 00:09:43,710 А знаєш, це логічно. 154 00:09:54,221 --> 00:09:55,388 Що сталося? 155 00:09:59,976 --> 00:10:02,020 Дякую. Я йду на фестиваль. 156 00:10:02,020 --> 00:10:04,105 Як щось буде треба, кажіть. -Добре. 157 00:10:04,189 --> 00:10:05,190 Побачимося там. 158 00:10:13,490 --> 00:10:14,532 Чисто. 159 00:10:14,616 --> 00:10:16,701 Веселко, твоя сукня. 160 00:10:16,785 --> 00:10:17,953 Ледь не попалися. 161 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 Що з тобою, Веселко? 162 00:10:20,455 --> 00:10:21,456 Ніби все добре. 163 00:10:21,957 --> 00:10:25,877 Я дивно почувалась, але тепер усе гаразд. 164 00:10:27,879 --> 00:10:29,631 Що робити з Маккормаком? 165 00:10:30,632 --> 00:10:33,927 Ще не знаю. Якщо він причетний, потрібні докази. 166 00:10:33,927 --> 00:10:36,263 Мені треба на фестиваль. 167 00:10:36,263 --> 00:10:38,890 Потім обміняємося ідеями. -Ходімо разом. 168 00:10:38,974 --> 00:10:40,850 Ми з Саміром стежимо за Ембер. 169 00:10:41,351 --> 00:10:42,644 Ходімо. 170 00:10:42,644 --> 00:10:45,855 Чесність. Порядність. Справедливість. 171 00:10:45,939 --> 00:10:47,232 УНІВЕРСИТЕТ ВІКФОРДА ТИЖДЕНЬ ЗАСНОВНИКІВ 172 00:10:47,232 --> 00:10:50,944 Це наріжні принципи нашого навчального закладу. 173 00:10:50,944 --> 00:10:54,990 Так було, коли Чарльз Вікфорд заснував університет 200 років тому, 174 00:10:56,032 --> 00:10:57,242 і сьогодні теж так. 175 00:10:57,242 --> 00:11:00,579 Подумаймо над цими основними принципами, 176 00:11:00,579 --> 00:11:02,247 які привели нас сюди 177 00:11:03,248 --> 00:11:06,960 і які освітлюють нам шлях далі. 178 00:11:08,086 --> 00:11:08,920 Дякую. 179 00:11:14,259 --> 00:11:18,805 Запрошуємо студентів у двір на свято Тижня засновників. 180 00:11:24,060 --> 00:11:25,812 Це тобі, доню. 181 00:11:29,065 --> 00:11:32,319 Вони всі такі... дружні. 182 00:11:32,319 --> 00:11:34,946 Мамі сьогодні потрібні дружні люди. 183 00:11:36,156 --> 00:11:37,365 Я піду. 184 00:11:38,909 --> 00:11:40,785 Веселко, ти себе добре почуваєш? 185 00:11:40,869 --> 00:11:42,746 Так, авжеж. Усе чудово. 186 00:11:42,746 --> 00:11:44,664 А чому твоя сукня змінилася? 187 00:11:45,206 --> 00:11:46,416 Це я пробую різне нове. 188 00:11:48,710 --> 00:11:50,337 Привіт. -Привіт. 189 00:11:50,337 --> 00:11:51,463 Даріус. -Привіт. 190 00:11:51,963 --> 00:11:53,715 Ніа, радий тебе бачити. 191 00:11:53,715 --> 00:11:54,925 Як справи в школі? 192 00:11:56,593 --> 00:11:59,387 Добре, що ви прийшли, професоре. Вам подобається? 193 00:11:59,471 --> 00:12:00,764 Так, дуже. 194 00:12:00,764 --> 00:12:02,724 Радий вас бачити, ректор Барнс. 195 00:12:02,724 --> 00:12:04,893 Я здивований, що ви прийшли. 196 00:12:04,893 --> 00:12:06,895 Не дивуйтеся. -Ніа. 197 00:12:07,854 --> 00:12:10,065 Вибачте. День був важкий. 198 00:12:10,649 --> 00:12:12,609 Не сумніваюся. 199 00:12:13,276 --> 00:12:14,402 Бережіть себе. 200 00:12:17,948 --> 00:12:20,659 Ніа Джой Барнс. 201 00:12:20,659 --> 00:12:23,536 Що з тобою? Не можна так говорили з людьми. 202 00:12:23,620 --> 00:12:26,206 Він лицемір. Невже ти не бачиш? 203 00:12:26,206 --> 00:12:28,959 Інші члени ради теж. Усі вважають, що ти винна. 204 00:12:28,959 --> 00:12:30,502 Та ну. Це неправда. 205 00:12:30,502 --> 00:12:33,588 Це правда. Повір. Вони лицеміри. 206 00:12:33,672 --> 00:12:35,423 І ми не кращі. 207 00:12:35,507 --> 00:12:37,759 Удаємо, що все нормально. 208 00:12:37,759 --> 00:12:39,636 Чому засмучена тільки я? 209 00:12:39,636 --> 00:12:41,638 Нам це теж не подобається, 210 00:12:41,638 --> 00:12:44,599 але це не привід злитися чи влаштовувати сцени. 211 00:12:44,683 --> 00:12:47,811 Для гніву є час і місце, і це не зараз. 212 00:12:49,688 --> 00:12:51,606 Радість на обличчях, пам'ятаєш? 213 00:12:53,066 --> 00:12:56,069 Знаю, це складно, але через 15 хвилин ми підемо. 214 00:12:59,656 --> 00:13:01,825 Не засмучуйся. 215 00:13:01,825 --> 00:13:05,245 Розкриєш цю таємницю, і все стане як раніше. 216 00:13:05,745 --> 00:13:06,746 Надіюся. 217 00:13:13,336 --> 00:13:16,089 По-твоєму, це дивно, що Ембер подружилася з Сід, 218 00:13:16,089 --> 00:13:18,800 коли ми дізналися, що «КС» – фальшивка? 219 00:13:19,551 --> 00:13:20,886 Чому дивно? 220 00:13:20,886 --> 00:13:23,513 Час просто ідеальний. 221 00:13:25,473 --> 00:13:29,269 Ніби Ембер через Сід хотіла підібратися до мене. 222 00:13:29,936 --> 00:13:31,688 Не спіши з висновками. 223 00:13:31,688 --> 00:13:34,274 Це може бути збіг. -А якщо ні? 224 00:13:34,274 --> 00:13:36,359 Гей. Чого ви тут сидите? 225 00:13:37,193 --> 00:13:39,362 Привіт, Сід. Ми... 226 00:13:40,488 --> 00:13:43,241 Ми взяли лимонаду. Свіжий. 227 00:13:49,998 --> 00:13:53,877 А ти чого прийшла? Ти ж мала бігати по магазинах. 228 00:13:53,877 --> 00:13:57,005 Ми з Ембер збиралися, але в неї щось сталося. 229 00:13:57,005 --> 00:13:58,673 Попросила приїхати сюди. 230 00:13:58,757 --> 00:13:59,758 Гей! 231 00:14:00,634 --> 00:14:01,635 Ось ти де! 232 00:14:01,635 --> 00:14:05,138 Боже, вибач, що скасувала наші плани. 233 00:14:05,222 --> 00:14:07,015 Я дописувала есе. 234 00:14:09,601 --> 00:14:13,146 Ми йдемо в гуртожиток готуватися до маскараду. 235 00:14:13,230 --> 00:14:14,272 Узяла костюм? 236 00:14:14,356 --> 00:14:16,441 Стривай, який маскарад? 237 00:14:16,441 --> 00:14:18,151 Щорічний у клубі Готорна. 238 00:14:18,235 --> 00:14:21,112 Свято для кандидатів у члени клубу, як Сід. 239 00:14:21,696 --> 00:14:23,573 Останній крок перед прийомом. 240 00:14:23,657 --> 00:14:24,658 Це добра забава. 241 00:14:24,658 --> 00:14:26,910 І, кажуть, дуже вишукана. 242 00:14:26,910 --> 00:14:29,329 Я принесла тобі маску. 243 00:14:29,996 --> 00:14:31,957 Яка краса! Буде цікаво. 244 00:14:31,957 --> 00:14:34,417 Познайомлю тебе з професором Маккормаком. 245 00:14:35,001 --> 00:14:38,046 Він давно в клубі Готорна, і він чудовий наставник. 246 00:14:38,046 --> 00:14:40,215 Супер. Нетерпляче чекаю. 247 00:14:41,049 --> 00:14:42,968 Побажай мені удачі. -Удачі. 248 00:14:46,388 --> 00:14:48,974 Якщо Ембер і Маккормак у клубі, 249 00:14:48,974 --> 00:14:50,809 мабуть, Алекс Томпсон теж. 250 00:14:51,560 --> 00:14:53,103 Треба бути на тому святі. 251 00:14:58,567 --> 00:14:59,693 Я трохи нервуюся. 252 00:14:59,693 --> 00:15:03,071 Усе буде гаразд. Тримайтеся разом і пам'ятайте, хто є хто. 253 00:15:03,071 --> 00:15:05,198 Легко. Ніа. Чарлі. Самір. 254 00:15:05,865 --> 00:15:08,493 Ніа. Чарлі. Самір. Ясно. 255 00:15:08,577 --> 00:15:09,911 Пароль неправильний. 256 00:15:11,746 --> 00:15:13,081 А це вже проблема. 257 00:15:14,040 --> 00:15:15,750 Може, й ні. Дивіться. 258 00:15:16,251 --> 00:15:17,586 КЛУБ ГОТОРНА МАСКАРАД 259 00:15:17,586 --> 00:15:20,547 «М-Р-І-Ї». 260 00:15:21,298 --> 00:15:22,549 «Мрії». 261 00:15:22,549 --> 00:15:23,675 Дякую, Олівере. 262 00:15:28,597 --> 00:15:30,307 Пароль? -Мрії. 263 00:15:31,433 --> 00:15:32,809 Проходьте. 264 00:15:34,436 --> 00:15:37,188 Як почуваєшся? -Добре. 265 00:15:37,272 --> 00:15:42,027 Тримайся. Якщо тебе зглючить, у нас будуть проблеми. 266 00:15:42,027 --> 00:15:43,236 Я не підведу. 267 00:15:45,614 --> 00:15:46,907 Бачу Ембер. 268 00:15:46,907 --> 00:15:49,284 Супер. Піду пошукаю Маккормака. 269 00:15:49,284 --> 00:15:50,911 А ви будьте тут. 270 00:15:50,911 --> 00:15:52,996 Будьте обережні. Не підходьте. 271 00:15:52,996 --> 00:15:54,080 Добре. 272 00:15:57,876 --> 00:15:59,836 Спробуймо підійти ближче. 273 00:15:59,920 --> 00:16:02,088 Ти чула Нію? Що, як Веселку зглючить? 274 00:16:02,172 --> 00:16:03,548 Усі нас побачать. 275 00:16:03,632 --> 00:16:06,718 Звідси нічого не чути. Я зараз. 276 00:16:07,719 --> 00:16:09,429 Гарний у тебе чохол. 277 00:16:10,597 --> 00:16:11,890 У моєї сестри такий. 278 00:16:11,890 --> 00:16:12,974 Вона любить лам. 279 00:16:13,725 --> 00:16:14,893 Кльово. 280 00:16:14,893 --> 00:16:17,062 Так. Вперед, лами. 281 00:16:17,062 --> 00:16:18,521 Гаразд. 282 00:16:19,231 --> 00:16:21,900 О, Сід! Скуштуй. 283 00:16:22,400 --> 00:16:24,736 Треба потрапити в цей клуб. 284 00:16:29,866 --> 00:16:33,161 Мабуть, Маккормака нема. -Нічого. Прийде. 285 00:16:33,245 --> 00:16:36,248 Буде легше, коли вимовлятимеш голосні. 286 00:16:36,248 --> 00:16:38,750 Спробуй сказати... «Боґо поґо». 287 00:16:39,292 --> 00:16:42,045 Веселко, чула? Австралійський акцент. 288 00:16:42,045 --> 00:16:43,255 Це Алекс Томпсон! 289 00:16:44,631 --> 00:16:47,592 Ти зможеш. Просто потренуйся. 290 00:16:48,301 --> 00:16:49,594 Ніа, дивися! 291 00:16:52,722 --> 00:16:54,057 Вибачте! Я... 292 00:16:54,057 --> 00:16:55,475 Гей! -Ні! 293 00:16:55,976 --> 00:16:58,812 Алекс Томпсон тут. Ми з Веселкою його бачили. 294 00:16:58,812 --> 00:17:01,064 Ніа, Чарлі, Саміре, я його знайшла. 295 00:17:01,565 --> 00:17:03,275 СЛУЖБОВИЙ ВХІД 296 00:17:07,946 --> 00:17:09,781 Почекаймо, поки вийде. 297 00:17:09,863 --> 00:17:11,199 Ми так далеко зайшли. 298 00:17:11,283 --> 00:17:13,743 Дізнаймося, хто такий Алекс Томпсон. 299 00:17:14,244 --> 00:17:16,537 Якщо нас упіймають, то виженуть. 300 00:17:16,621 --> 00:17:19,165 Я піду. Хочу закінчити цю справу. 301 00:17:25,881 --> 00:17:27,215 Куди він пішов? 302 00:17:30,844 --> 00:17:33,763 Що ти робиш? -Хочу побачити лице Алекса Томпсона. 303 00:17:33,847 --> 00:17:35,849 Що робити, коли його знайдемо? 304 00:17:35,849 --> 00:17:36,933 Імпровізувати. 305 00:17:37,017 --> 00:17:38,018 Як цікаво. 306 00:17:38,018 --> 00:17:40,896 Це небезпечно. Справа серйозна, Чарлі. 307 00:17:40,896 --> 00:17:43,064 Ми швидко глянемо. Нас не помітять. 308 00:17:43,148 --> 00:17:45,817 Ми розумні. Щось придумаємо. 309 00:17:45,901 --> 00:17:48,528 І з радістю на обличчях закінчимо справу. 310 00:17:48,612 --> 00:17:50,530 Набридли радісні обличчя. 311 00:17:51,114 --> 00:17:53,241 Якщо я не виявлю інтригу Маккормака, 312 00:17:53,325 --> 00:17:55,493 маму звільнять. Чи ще гірше! 313 00:17:55,577 --> 00:17:56,703 Ми втратимо все. 314 00:17:56,703 --> 00:18:00,624 Інші можуть прикидатися, що все гаразд, а я не можу. 315 00:18:00,624 --> 00:18:02,208 Я не прикидаюся! 316 00:18:02,292 --> 00:18:04,920 Я стараюся бути сильна, але боюся за Сідні. 317 00:18:04,920 --> 00:18:07,380 Її використовують, а вона й гадки не має. 318 00:18:07,464 --> 00:18:09,841 Ми хочемо помогти і не попастися. 319 00:18:09,925 --> 00:18:13,136 Ніа, Маккормак за нами стежив. Він підставляє твою маму. 320 00:18:13,220 --> 00:18:14,846 Хтозна, на що він здатний. 321 00:18:22,395 --> 00:18:23,980 Я не можу це зупинити. 322 00:18:24,064 --> 00:18:26,483 Можеш. Повинна. 323 00:18:27,609 --> 00:18:28,610 Вибачте. 324 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 Південноафриканська вимова складна. 325 00:18:40,455 --> 00:18:43,708 Австралійська легка. Я вже давно тренуюся. 326 00:18:43,792 --> 00:18:45,627 Приблизно пів року. 327 00:18:46,211 --> 00:18:48,463 Що скажеш? 328 00:18:48,547 --> 00:18:49,548 Добре, правда? 329 00:18:54,302 --> 00:18:55,303 Він пішов. 330 00:18:58,098 --> 00:18:59,099 Веселко. 331 00:19:01,101 --> 00:19:02,852 Я не знаю, що сталося. 332 00:19:02,936 --> 00:19:04,437 Зі мною щось не так. 333 00:19:04,521 --> 00:19:06,690 Скажи, як саме тебе глючить. 334 00:19:06,690 --> 00:19:08,108 Це важко пояснити. 335 00:19:08,858 --> 00:19:11,778 Мені раптом стає погано. 336 00:19:11,778 --> 00:19:14,197 Як саме погано? 337 00:19:14,781 --> 00:19:16,449 Щоразу якось інакше. 338 00:19:17,951 --> 00:19:18,952 У залі засідань 339 00:19:18,952 --> 00:19:23,290 я розсердилася через те, що вони казали про твою маму. 340 00:19:23,290 --> 00:19:24,958 Я теж. 341 00:19:24,958 --> 00:19:26,501 А потім... 342 00:19:26,585 --> 00:19:31,965 Мені стало сумно, коли Самір розповів, чому покинув батьківщину. 343 00:19:33,133 --> 00:19:35,594 І коли побачила листівку про пса Бові. 344 00:19:37,137 --> 00:19:40,849 А зараз у мене клубок у горлі, я жахливо почуваюся. 345 00:19:42,475 --> 00:19:44,060 Вибачте, що підвела вас. 346 00:19:45,270 --> 00:19:46,313 Не підвела. 347 00:19:46,313 --> 00:19:50,191 Мені не можна думати про погане. 348 00:19:51,026 --> 00:19:53,278 Я з веселої пісні, як ти й казала. 349 00:19:53,278 --> 00:19:54,863 У всіх нас є проблеми. 350 00:19:56,364 --> 00:19:59,534 І, мабуть, іноді, 351 00:20:00,493 --> 00:20:03,163 треба боротися з ними з радістю на обличчі. 352 00:20:04,331 --> 00:20:05,957 Але ж не весь час. 353 00:20:08,460 --> 00:20:11,463 Приховувати свої почуття буває небезпечно. 354 00:20:11,963 --> 00:20:14,674 Отже, якщо мені погано, 355 00:20:16,676 --> 00:20:18,136 це нічого? 356 00:20:18,220 --> 00:20:19,262 Так. 357 00:20:19,346 --> 00:20:23,099 Мені іноді буває сумно. Думаєш, зі мною щось не так? 358 00:20:23,183 --> 00:20:24,434 Авжеж ні. 359 00:20:24,434 --> 00:20:26,853 І я завжди ділюся тим, що почуваю. 360 00:20:27,479 --> 00:20:28,813 Це нормально. 361 00:20:29,898 --> 00:20:31,983 З тобою все гаразд, Веселко. 362 00:20:32,067 --> 00:20:36,321 Ми тебе любимо радісною й сумною, і будь-якою іншою. 363 00:20:37,239 --> 00:20:38,240 Справді? 364 00:20:38,949 --> 00:20:39,950 Чесно. 365 00:20:41,243 --> 00:20:43,703 Не знаю, чому я плачу. 366 00:20:44,371 --> 00:20:45,997 Я справді щаслива. 367 00:20:46,581 --> 00:20:47,958 Таке теж іноді буває. 368 00:20:52,003 --> 00:20:53,004 Дякую. 369 00:21:14,526 --> 00:21:15,610 Я скучатиму. 370 00:21:16,528 --> 00:21:17,529 Я теж. -Я теж. 371 00:21:20,156 --> 00:21:21,199 Ходімо. 372 00:21:21,283 --> 00:21:24,494 Стривай. Ми знову ми. Нас упіймають. 373 00:21:26,997 --> 00:21:29,332 Може, ці куртки... 374 00:21:32,502 --> 00:21:33,545 Що? 375 00:21:33,545 --> 00:21:36,756 Дивіться. Навіщо тут двері? 376 00:21:43,638 --> 00:21:45,223 Перука. 377 00:21:45,932 --> 00:21:48,852 Отже, перука й грим. 378 00:21:48,852 --> 00:21:50,896 І костюми. 379 00:21:52,063 --> 00:21:54,024 Це костюм Старого Чонсі. 380 00:21:54,691 --> 00:21:56,776 А це одяг охоронця. 381 00:21:57,277 --> 00:21:59,779 А в цьому Алекс Томпсон зустрівся з мамою. 382 00:22:02,490 --> 00:22:04,367 Ми доведемо, що маму підставили. 383 00:22:04,451 --> 00:22:05,452 Це докази. 384 00:22:08,496 --> 00:22:09,664 Що робити? 385 00:22:18,089 --> 00:22:20,217 Туалет у коридорі праворуч. 386 00:22:21,468 --> 00:22:23,261 Дякую. 387 00:22:30,894 --> 00:22:32,062 Це Томпсон. 388 00:22:33,730 --> 00:22:35,649 З Сідні та Ембер. 389 00:22:36,942 --> 00:22:38,193 Він був у коридорі. 390 00:22:38,193 --> 00:22:41,947 Ліам. Друг моєї сестри. 391 00:22:42,906 --> 00:22:46,326 Сід вступає у клуб злочинців? 392 00:22:47,994 --> 00:22:49,371 Маккормак? 393 00:22:49,371 --> 00:22:52,249 Ходімо, Тодде. -Добре. 394 00:22:52,249 --> 00:22:55,210 Нам треба поговорити. 395 00:22:55,210 --> 00:22:56,878 Чому тут Евері Бойд? 396 00:23:03,301 --> 00:23:04,386 На жаль, 397 00:23:04,386 --> 00:23:08,181 рада незадоволена тим, що проти ректорки ведеться слідство. 398 00:23:08,890 --> 00:23:09,891 Ясно. 399 00:23:09,975 --> 00:23:13,061 Лейлу негайно буде звільнено з посади. 400 00:23:15,188 --> 00:23:17,065 Стривайте, ви кажете, що... -Так. 401 00:23:17,566 --> 00:23:19,693 Ви виконуватимете обов'язки ректора. 402 00:23:21,486 --> 00:23:24,406 Ми всі бажаємо вам успіху, ректоре Маккормак. 403 00:23:24,406 --> 00:23:25,490 Дякую. 404 00:24:26,009 --> 00:24:28,011 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк