1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "ورشة (سمسم) تقدم" 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 "أخبار (مترو سيتي)" 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 أمي! أبي! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 أمي، ماذا يحدث؟ 5 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 أزالني مجلس الإدارة مؤقتاً 6 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 وجعلوا الأستاذ "ماكورماك" الرئيس المؤقت. 7 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 أتجنب اتصالات المراسلين طيلة الصباح. 8 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 هل يعلم الجميع؟ 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 حيال عزلها الظالم والمجحف؟ أجل. 10 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 على حد قولهم، أنا في إجازة لمسألة عائلية. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 لكن قريباً سيعرف الجميع بخصوص تحقيق "الفلاح الفصيح" أيضاً. 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 أخيراً. إنه محاميّ. 13 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 سنتحدث لاحقاً. 14 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 سأتولى أمرهم. 15 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "توقفي الآن وإلا فسيُكشف كل شيء." 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 ماذا سيُكشف؟ 17 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 "إدريس"، لماذا لم ترتد ملابسك؟ 18 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 حسناً. 19 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 كم تأخرت في العودة إلى المنزل؟ 20 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 بعد الساعة 11. 21 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 فتحت الجامعة غرفة الأرشيف. عادت إلى جدولي اليومي. 22 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 ناجحة في المجال الأكاديمي، أزعجت "ليلى بارنز" الكثيرين الخريف الماضي 23 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 عندما أعلنت خطتها الجديدة والجريئة لجامعة "ويكفورد". 24 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 تضمن هذا تخفيضات للتكاليف 25 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 وإعادة المقتنيات الأثرية إلى دولها الأصلية. 26 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 في تطور مثير للاهتمام، 27 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 أُعلن رحيل المديرة "بارنز" ليلة أمس. 28 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 وبينما القصة الرسمية للجامعة 29 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 هي أنها تتعامل مع مسألة عائلية، 30 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 تخبرنا مصادرنا بأنه كان هناك أشخاص في مجلس إدارة "ويكفورد" 31 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 شعروا بأن تغيراتها التقدمية تحدث بسرعة وبحدة أكثر من اللازم. 32 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 سنحصل على المزيد من التفاصيل بتطور الأحداث. عودة إليك يا "سينثيا". 33 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 "نحن في ورطة" 34 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 "نيا"، هل أنت بخير؟ 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 بالطبع لا. هل كنتما لتكونا بخير؟ 36 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 لم أر والديّ بهذا القلق قبلاً. 37 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 إن اكتشفا ما كنا نفعله، فقد لا يتحمّلان ذلك. 38 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 يجب أن نتوقف. 39 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 دعينا لا نهلع. كل ما لديهم من تسجيلات المراقبة 40 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 هو أننا كنا في غرفة الأرشيف وقت منع دخولها. 41 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 مهلاً، من هم؟ 42 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 "أمبر" و"ليام" و"ماكورماك". 43 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 وإن كان لديهم تسجيل فيديو لنا، فمن يعلم ماذا لديهم أيضاً؟ 44 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 مهلاً، هذا شيء جيد. 45 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 كيف ذلك؟ 46 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 فكرا في الأمر. إنهم يهددوننا، وهذا يعني أنهم متوترون. 47 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 كان بوسعهم نشر الفيديو، لكنهم لم يفعلوا. 48 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 إنهم ليسوا متوترين. 49 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 وهم لا يهددوننا. إنهم يهددونني وحدي. 50 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 أمي هم من تُلفق لها التهمة، 51 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 وإن انتشر خبر تسللنا في المكان، فسيكون ذلك سيئاً لها. 52 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 كل ما علينا فعله هو إخبار "دونوفان" بخصوص أزياء التنكر في نادي "هوثورن". 53 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 لماذا ستصدقنا؟ ليس لدينا أي دليل. 54 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 لم نأخذ أزياء التنكر حتى. - أعرف. 55 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 سأخبر "سيد" بالحقيقة عن أصدقائها المزعومين 56 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 وأطلب منها التقاط الصور في نادي "هوثورن". 57 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 قد تحقق "دونوفان" في أمر "أمبر" و"ليام"، 58 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 لكن ليس لدينا أي دليل ضد "ماكورماك". 59 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 سنجد دليلاً ضده أيضاً. 60 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 "ماكورماك" قد يكون هو من زوّر "ف ص". 61 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 "إيثان"! 62 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 لديه المعرفة و... 63 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 أهلاً يا "تود"! - أهلاً. 64 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 "ماكورماك". ماذا يفعل هنا؟ 65 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 مع عائلة "أوليفر". 66 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 هل هناك ما تود إخبارنا به يا "أوليفر"؟ 67 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 أظن أن هذا نفي. 68 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 ماذا نفعل؟ 69 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 سنتجسس عليهم طبعاً. هيا. 70 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 احذرا. يجب أن نتوخى الحذر وإلا فسيروننا. 71 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 "تشارلي" و"سمير"! 72 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 فشلت محاولة التخفي. 73 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 أهلاً يا "إيثان". 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 يا لها من مفاجأة لطيفة. 75 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 قدما عرضاً سحرياً في عيد ميلاد "إيثان". 76 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 كانا في نادي "أوليفر" لعلماء الآثار الصغار أيضاً 77 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 حيث اكتشفا شيئاً مذهلاً. 78 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 أين صديقتكما "نيا"؟ 79 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 إنها في مكان ما. ليست هنا. 80 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 إذاً، ماذا جاء بكم إلى متجر الكتب؟ 81 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 نجهز لحفل تذكاري للعم "أوليفر" لاحقاً اليوم. 82 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 هنا؟ - هذا ما أراده "أوليفر". 83 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 أحبّ هذا المكان. 84 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 هذا يذكرني يا "تود"، 85 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 هل أحضرت التحفة التي طلبها "أوليفر"؟ 86 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 بالطبع. 87 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 إنها معي هنا. الخنفساء الجعلية. 88 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 هل هذه من مختبر البحوث؟ 89 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 أجل. 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 مختبر البحوث؟ 91 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 بصفتي عالم آثار شاباً، يثير هذا اهتمامي. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 أنا متفاجئ أن "أوليفر" لم يأخذ ناديكم إلى ذلك المكان. 93 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 إنه مليء بالتحف المذهلة ليدرسها الطلاب والأساتذة. 94 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 سيكون من الرائع رؤيته. 95 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 "إيثان"، لا تنس أنك أردت رسم شيء للحفل التذكاري. 96 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 لكنني لا أعرف ماذا أرسم. 97 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 هل يمكنك أن تكتشف ذلك في مختبر البحوث؟ 98 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 أنا واثق بأنه تُوجد الكثير من الأغراض المصرية هناك. 99 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 ربما ستلهمك. أودّ الذهاب معك. 100 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 أمي، هل يمكننا الذهاب؟ 101 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 "إيثان"، تعلم أنه عليّ التحضير اليوم. 102 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 ربما يمكن لـ"تود" أخذك؟ 103 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 لا، أنا آسف. لا يمكنني. بمنصبي الجديد... 104 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 أرجوك؟ 105 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 حسناً، سأجد طريقة لآخذكما إلى المختبر. 106 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 هذا لطف منك يا "تود". - من دواعي سروري. 107 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 أقابلت "مالكولم"؟ 108 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 أجل. أهلاً. هل تعمل هنا؟ 109 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 قد يُوجد دليل في المختبر 110 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 يثبت أن "ماكورماك" هو من زيف "ف ص". 111 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 بهذه الطريقة، سنساعد "إيثان" وأم "نيا". 112 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 هل تظن حقاً أنه سيترك دليلاً ملقى في المكان؟ 113 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 أنت تحلم يا "سمير". 114 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 على رسلك. نحاول المساعدة فقط. 115 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 لا يمكنكما. 116 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 هل سمعتما "ماكورماك" يسأل عني؟ إنهم يرتابون فينا. 117 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 ولن يرتاحوا حتى تُطرد أمي، أو الأسوأ، تُسجن. 118 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 لن نسمح بحدوث ذلك. - إنه يحدث. 119 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 فقدت أمي وظيفتها وهم يهددونني. 120 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 لا يمكننا الاستسلام. 121 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 "نيا"! 122 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 اتركها تذهب. 123 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 هي تحت ضغوط كثيرة. هي لم تقصد ذلك. 124 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 أعرف، لكنني أشعر بالسوء. - امنحها بعض المساحة. 125 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 سنواصل العمل على اللغز. 126 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 بالحديث عن ذلك، إنها أختي. 127 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 "سيد" تريد مقابلتي. يمكنني إخبارها بما يحدث. 128 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 حظاً موفقاً. ابقي على اتصال. 129 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 "حفل (أوليفر) التذكاري" 130 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 "شبكة (شارلوت) - (إي بي وايت) رسوم (غارث ويليامز)" 131 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 "شبكة (شارلوت)" لـ"إي بي وايت". 132 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 رائع يا "أوليفر". المزيد من شخصيات الكتب. 133 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 ماذا يحدث؟ 134 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 "أوليفر"؟ هل أدخلتني إلى الكتاب؟ 135 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 "إيدث"! 136 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 من الأفضل أن تتصلي بمراسل "ويكلي كرونيكل". 137 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 أخبريه بما حدث. سيود أن يعرف هذا. 138 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 قد يود إحضار مصور حتى. 139 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 لا يُوجد خنزير في الولاية بروعة خنزيرنا. 140 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 "رائع" 141 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 "ليرفي"، أريدك أن تصنع لافتة لـ"ويلبور". 142 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 قررت أن آخذ الخنزير إلى مهرجان المقاطعة. 143 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 اجعل اللافتة كبيرة ولونها بالأخضر بحروف ذهبية. 144 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 ماذا ستقول الحروف؟ 145 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 خنزير "زاكرمان" المشهور. 146 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 هيا. 147 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 أتمنى حقاً لو أنني قرأت هذا الكتاب. 148 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 "سيدني"؟ "مخبأ الساحر"؟ لماذا أردت مقابلتي هنا؟ 149 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 أعلم أنك لطالما أردت المجيء لرؤية عرض سحرة محترفين. 150 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 هذا لطف بالغ منك، وأريد ذلك حقاً، لكن يجب أن أخبرك شيئاً عن... 151 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 آمل أنك ستقولين مدى حماسك. 152 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 لم يكن سهلاً الحصول على هذه التذاكر. 153 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 "أمبر". 154 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 أنا في "ويكفورد" منذ كنت طالباً، 155 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 ولديّ علاقة قوية بالجامعة. 156 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 هذا رائع. 157 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 "أسترد"، سنحتاج إلى المزيد من الوقت. 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 هل يمكنك أخذهما إلى المختبر من فضلك؟ 159 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 بالطبع. - شكراً. 160 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 الآن، يحتاج هذا المكان إلى إدارة قوية وموثوقة 161 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 وأنوي تقديم ذلك. 162 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 أهلاً، أنا "أسترد". 163 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 سيتأخر الأستاذ "ماكورماك" لذا سآخذكما إلى مختبر البحوث. 164 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 لأنه يبدو أن وظيفتي تشمل مجالسة الأطفال الآن. اتبعاني. 165 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 "(ليلى بارنز) - المديرة" 166 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "رائع"؟ 167 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 كيف سأجد "شارلوت"؟ 168 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 هل تعرفين "شارلوت"؟ 169 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 هل تتحدث؟ 170 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 لا، لا أعرف "شارلوت"، لكنني أعرف أن لديها شبكة. 171 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 بالطبع يا سخيفة، فهي عنكبوت. 172 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 العناكب. 173 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 مهلاً، "شارلوت" صديقتي. 174 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 آسفة، إنها تخيفني فقط. 175 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 هذا مؤسف، 176 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 لكنني آمل أن نصبح كلنا أصدقاء. 177 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 قالت "سيد" إنك تحبين السحر، لذا دبرت لنا الدخول. 178 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 الآن يجب أن تقولي "شكرا". - شكراً. 179 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 إنها مصدومة. هيا، لنجد مقاعدنا. 180 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 يا لهذا المكان. 181 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 هل يعمل كل أساتذة علم الآثار هنا؟ 182 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 أجل، لكن "تود" المدير. 183 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 إذاً، هل يحتفظ هنا بكل أغراضه القديمة من "مصر"؟ 184 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 أجل، لذا لا تكسرا شيئاً. 185 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 لدينا حبلان، لكنهما سيصبحان واحداً. 186 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 رائع، صحيح؟ 187 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 ها نحن أولاء. 188 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 إذاً، كيف يسير الأمر؟ 189 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 يتنقل السحرة بين الطاولات ويقدمون الخدع السحرية. 190 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 وتزداد الخدع تعقيداً وإبهاراً بمرور العرض. 191 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 أهلاً ومرحباً بكم في... - عجباً! إنها الساحرة "مارلا". 192 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 أتابعها على الإنترنت. 193 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 "تشارلي"، اجلسي هنا. سيمنحنا هذا فرصة لنتعارف أكثر. 194 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 بالطبع. 195 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 لديّ الكثير من الأسئلة. 196 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 رائع. 197 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 لم تُستخدم هذه؟ 198 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 احذرا! 199 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 لا بأس يا "أسترد". 200 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 أراني العم "أوليفر" كيف أستخدمها. هكذا كان المصريون يكتبون. 201 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 ربما يجب أن تستخدمها لرسمتك؟ 202 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 يمكنك أن تجعلها تبدو قديمة. 203 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 هذه فكرة جيدة. يمكنني رسم نفسي مع العم "أوليفر" بجوار "أبو الهول". 204 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 اسمع، ماذا في تلك الغرفة؟ 205 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 أظن أن "تود" يبقي فيها كل أبحاثه الخاصة. 206 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 حقاً؟ 207 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 سأعود على الفور. 208 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 معذرة. 209 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 الرئيس "ماكورماك" لا يريد أحداً هناك. الدخول ممنوع. 210 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 ما اسمك؟ 211 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 "نيا". أهلاً، سُررت بمقابلتك. 212 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 أتساءل عن سبب كتابتك "رائع" في الشبكة؟ 213 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 إنها عني. أنا "ويلبور" وأنا رائع. 214 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 بدأ الغرور يصيبه. 215 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 حاولت "شارلوت" لفت الانتباه لي 216 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 ليأخذني المزارع "زاكرمان" لمهرجان المقاطعة لأفوز بجائزة. 217 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 سنذهب إلى هناك اليوم! صحيح يا "شارلوت"؟ 218 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 لا أظن أنه يمكنني الذهاب يا "ويلبور". 219 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 ماذا؟ لم لا؟ 220 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 لديّ أشياء أخرى لأفعلها. 221 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 لكنني لم أذهب إلى أي مكان من دونك. 222 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 قد يكون مهرجان المقاطعة بداية جيدة. 223 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 سأذهب لأتمدد قليلاً. أبسط الأنشطة ترهقني هذه الأيام. 224 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 "أوليفر"، أظن أنك تريدني أن أرافق "ويلبور" إلى المهرجان؟ 225 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 إلى من تتحدث؟ 226 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 لا أظن أن عقلها سليم. 227 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 حسناً. "تشارلي"، حان وقت الحقيقة. أول سؤال. 228 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 آسفة. سأعود على الفور. 229 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 لقد أنقذتني للتو. 230 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 من ماذا؟ 231 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 "أمبر". اشترت لي و"سيد" تذاكر لحضور "مخبأ الساحر". 232 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 تقول إن لديها الكثير من الأسئلة لي. 233 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 الآن أعرف ما تشعر به "نيا". أصبح هذا مخيفاً. 234 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 لا، هذا رائع. 235 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 إن جعلتها تتحدث، فربما ستخطئ وتكشف شيئاً. 236 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 قول ذلك أسهل من فعله. كيف يسير الأمر في المختبر؟ 237 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 جيد. 238 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 تُوجد غرفة حيث يحتفظ "ماكورماك" بأبحاثه الخاصة. 239 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 أثق بأنه يخفي شيئاً فيها. 240 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 ربما أدوات التزييف؟ 241 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 أو حتى "ف ص" الحقيقي. 242 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 سيكون هذا مفيداً. حظاً موفقاً. 243 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 لك أيضاً. 244 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 "مختبر علم الآثار" 245 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 لماذا لا تريد أن ترافقني؟ 246 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 لا أعرف. بدت متعبة. 247 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 أنا قلق على "شارلوت". كانت هادئة جداً مؤخراً. 248 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 لم لا تسألها؟ 249 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 فكرة جيدة. سأفعل ذلك الآن. 250 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 مهلاً. 251 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 هلا ترافقينني يا "نيا". أنا متوتر قليلاً. 252 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 بالطبع يا "ويلبور". 253 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 شكراً يا "نيا". 254 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 ذهبت "سيد" إلى متجر الهدايا. 255 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 رائع. 256 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 هلا تساعدينني على فهم شيء ما. 257 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 أكيد، بالطبع. 258 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 لا أعرف إن كنت تعرفين هذا، 259 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 لكنني المدرسة المساعدة للأستاذ "ماكورماك". 260 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 حقاً؟ لم أكن أعرف. 261 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 أخبرني بأنك وأصدقاءك اكتشفتم 262 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 أن "الفلاح الفصيح" مزيفة. 263 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 عجباً! حقاً؟ 264 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 من الغريب أن 3 طلاب في المدرسة الإعدادية اكتشفوا ذلك بمفردهم. 265 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 إلا إن كانوا تلقوا مساعدة. 266 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 هل أحضرك عمك إلى هنا كثيراً؟ 267 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 أجل، هذا غريب. 268 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 استخدام كل هذه الأشياء يذكرني به. 269 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 بطريقة جيدة؟ 270 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 أجل، جيدة جداً. 271 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 هل تفعل أي شيء يذكرك بقريبك؟ 272 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 لقد تذكرت حديثنا. 273 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 كنت أفكر في عزف الغيتار مجدداً. هو علمني العزف. 274 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 يجب أن تفعل. 275 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 إذاً، ماذا حدث؟ 276 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 معذرة؟ - بحقك يا "سمير". 277 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 المسمار، أتذكر؟ هل حللت لغز العم "أوليفر"؟ 278 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 اقتربنا جداً. 279 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 في الواقع، أظن أنه يُوجد شيء في تلك الغرفة قد يساعدنا. 280 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 لكن لا يمكنني الوصول إليها. 281 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 لهذا السبب أردت المجيء إلى هنا. 282 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 كان بوسعك أن تخبرني. سأتولى الأمر. 283 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 "أسترد"، أنا جائع جداً. 284 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 هل معك أي طعام؟ 285 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 جليسة أطفال وطاهية. 286 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 لم لا؟ سأعود على الفور. 287 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 شكراً. 288 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 آلات الوجبات الخفيفة ليست بعيدة. يجب أن تسرع. 289 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 سأراقبها. - شكراً يا "إيثان". 290 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 "شارلوت"! لديّ سؤال لك! "شارلوت"! 291 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 "ويلبور"، ما الأمر؟ 292 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 يمكنك فعلها. سلها. 293 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 هل كل شيء بخير يا "ويلبور"؟ 294 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 لا، ليس كذلك. أنت كنت هادئة ومتعبة طيلة الوقت. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 أنا قلق عليك يا "شارلوت". 296 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 لا حاجة إلى القلق يا "ويلبور". كل شيء كما يجب أن يكون. 297 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 إذاً لم لا تذهبين إلى المهرجان معي؟ 298 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 ليس لأنني لا أريد الذهاب، بل أنه لا يمكنني الذهاب. 299 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 لكن لماذا؟ إن لم تذهبي إلى المهرجان، فلن أذهب أيضاً! 300 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 "ويلبور"، توقف! عد إلى هنا الآن! 301 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 كنت أعرف "أوليفر". 302 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 لماذا لم يذكر نادياً للأطفال؟ 303 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 ما لم تكوني تكذبين. 304 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 أو تخفين شيئاً. 305 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 لعلمك، هذا تحقيق مهم. 306 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 يجب عليك وأصدقائك توخي الحذر. 307 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 هل هذا تهديد؟ 308 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 لا أظن أنك تعرفين مع من تتعاملين. 309 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 أحضرت لك تذكاراً يا "تشارلي". 310 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 بطاقات خدعة. شكراً يا "سيد". - على الرحب. 311 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 هل فاتتني أي خدع سحرية رائعة؟ 312 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 ليس بعد، لكن لديّ خدعة بطاقات. 313 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 لك يا "أمبر". 314 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 أهلاً يا "تود"! أنت هنا! هل تريد رؤية رسمتي؟ 315 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 بالتأكيد. أين البقية؟ 316 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 سيعودان. تعال وانظر! 317 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 عجباً! هذا أنت و"أوليفر" عند "أبو الهول". 318 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 أجل. تحدث دوماً عن أخذي إلى "مصر". 319 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 لا يبدو أن مر على هذا البردي 3 أيام، فضلاً عن 3 ألفيات. 320 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 نحتاج إلى صخر الخفاف لجعله يهترئ. 321 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 لديّ القليل في منطقة التحضير. 322 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 سأذهب لأتحدث إليه. 323 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 سأرافقك. 324 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 كيف... 325 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 ستقبعين عليّ. 326 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 يجب أن نسرع. 327 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 هذا يدغدغ. 328 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 ذهب هناك. 329 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 اختاري بطاقة. أي بطاقة. 330 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 ممتاز. والآن تذكريها وأعيديها إلى المجموعة. 331 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 إنها بارعة. 332 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 ليست لديك فكرة. 333 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 اقسمي المجموعة يا "أمبر". 334 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 هل هذه بطاقتك؟ 335 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 أخبرتك بأنها بارعة. 336 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 حسناً! هل أنتم مستعدون لبعض السحر؟ من يريد أن يكون أول متطوع؟ 337 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 أنا. 338 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 رائع. هلا تنضمين إليّ بجوار الصندوق. 339 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 ولنصفق جميعنا للمتطوعة الشجاعة. 340 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 لا بأس! 341 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 لا تقلق. رسمتي تبدو جيدة. 342 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 لا. صخر الخفاف سيجعلها تبدو أفضل. 343 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 أين هو؟ 344 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 معذرة. هل رأيت "ويلبور"؟ 345 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 لا. 346 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 ما كنا لنكون في هذه الورطة لو لم تجعليه يهرب بعيداً. 347 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 أنا؟ أحاول المساعدة فقط. 348 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 "ويلبور" يتطلع إليك يا "شارلوت" وهو يعرف أنك تخفين شيئاً. 349 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 أظن أنه سيكون أفضل لو أخبرت "ويلبور" بما يحدث. 350 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 ثقي بي. أعرف شعور أن يكذب أحدهم عليك. 351 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 سأخبره عندما أكون جاهزة. لنتفقده في الخلف. 352 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 والآن، صفقوا جميعاً لـ"سيدني"، 353 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 التي توشك أن تُقطع إلى أجزاء. 354 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 "سيدني"، قد يؤلمك هذا قليلاً. 355 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 لماذا التقطت تلك الصورة لي؟ 356 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 لماذا كنت تلاحقيننا؟ 357 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 لم أكن كذلك. 358 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 نعرف كل شيء ويمكننا إثبات ذلك. 359 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 الشيء الوحيد الذي تثبته تلك الصورة هو أنك وأصدقاءك تلاحقونني. 360 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 هذا ليس كل ما لدينا. 361 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 أنت و"ليام" ومديركما "ماكورماك" سيُلقى القبض عليكم. 362 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 أنت لست ذكية كما تظنين نفسك. 363 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 ماذا يعني ذلك؟ 364 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 والآن جسد "سيدني" سينفصل! 365 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 "سيد"، تبدين رائعة! 366 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 نحتاج إلى صورة. 367 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 يجب أن تمسدها في دوائر هكذا. 368 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 يمكنك أن ترى بالفعل كيف بدأت تتغير وتبهت قليلاً. 369 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 هلا تجرب. - أجل. 370 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 تفضل. 371 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 هكذا؟ - أجل، هذا جيد. 372 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 ماذا فاتني؟ 373 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 هل وجدت المرحاض؟ 374 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 أجل. 375 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 ما رأيك في رسمتي؟ 376 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 تكاد تشبه الحقيقية تماماً. مثل نسخة مزيفة. 377 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 لصنع نسخة مزيفة جيدة، تحتاج إلى فنان ممتاز. 378 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 لا إهانة يا "إيثان". 379 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 وبرديات قديمة. - ماذا تعني؟ 380 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 لا أحد يمكنه جعل ورق بردي جديد يبدو قديماً حقاً. 381 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 ليس باستخدام كل صخر الخفاف في العالم. 382 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 هيا، سأريك. 383 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 هل تريد أن تريني طريقة التزييف؟ 384 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 "إيثان"، واصل العمل. 385 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 شكراً يا "سيدني"! 386 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 كان هذا ممتعاً جداً. هل أنت بخير؟ 387 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 أريد التحدث إليك الآن. 388 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 حسناً، طبعاً. 389 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 ما الخطب؟ يمكنك إخباري. 390 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 لم أرد أن أفعل هذا هنا، 391 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 لكن "أمبر" ليست صديقتك. - ماذا؟ 392 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 إنها تعمل مع "ليام" والأستاذ "ماكورماك" لإيقاع أم "نيا" 393 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 لسرقة "الفلاح الفصيح". - ماذا؟ 394 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 اللفافة القديمة في المكتبة مزيفة. استخدموا تنكراً... 395 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 هل تعلمين كم يبدو هذا جنونياً؟ - الأزياء التنكرية في خزانة سرية 396 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 في مؤخرة خزانة ردهة في نادي "هوثورن"، 397 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 وأريد منك التقاط صور... 398 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 ماذا كنت تفعلين في النادي؟ - لا يهم. اسمعي. 399 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 بالأمس عندما قالت "أمبر" إنها تعمل على بحث، 400 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 كانت تتبعني أنا وأصدقائي. 401 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 أترين؟ 402 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 كانت ترتدي قبعة خضراء كيلا نتعرف إليها. 403 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 لماذا التقطت صورة لـ"أمبر"؟ 404 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 هي لا تهتم بك أو بأصدقائك. 405 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 لا، هي لا تهتم بك. 406 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 منذ 3 أسابيع، لم يكن لديك أصدقاء، 407 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 والآن يفكرون في ضمك إلى نادي "هوثورن"؟ 408 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 آسفة يا "سيد"، لكن "أمبر" تستغلك فقط. 409 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 لن تدخلي. 410 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 لقد قلتها بنفسك. لا يُوجد سبب يدفعهم لاختيارك. 411 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 لم أعد أريد التحدث إليك. عودي إلى المنزل. 412 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 البردي الذي لديّ هنا عمره 3 آلاف عام تقريباً. 413 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 بنفس عمر "الفلاح الفصيح". 414 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 إنه ليس بنفس القيمة، 415 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 لكنني ما زلت أحب إبقاءه مخفياً لأن... 416 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 ما الخطب؟ 417 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 اختفى! 418 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 أنا الوحيد الذي يملك الشفرة. 419 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 عليّ التحدث إلى الإدارة. 420 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 "نيا"، انظري! لا بد أنه هرب من هنا. 421 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 يا له من خطأ فظيع. 422 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 لا تقلقي. أنا واثقة بأنه سيعود عندما يحظى ببعض الوقت للتفكير. 423 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 أنت لا تفهمين. يجب أن يذهب "ويلبور" إلى المهرجان. 424 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 إن لم يذهب، فلن ينجو لبعد عيد الميلاد. 425 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 ماذا تعنين؟ لماذا؟ 426 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 إن لم يفز بجائزة في المهرجان اليوم، 427 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 فسينتهي به الحال مثل أي خنزير. 428 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 هل تعنين أنه سيصبح طعاماً؟ 429 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 ترجمة "رضوى أشرف"