1
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Мамо! Тате!
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Мамо, какво става?
3
00:00:33,952 --> 00:00:37,539
Отстраниха ме временно,
Маккормак е ректор.
4
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
Цяла сутрин ми звънят репортери.
5
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
И всички знаят?
6
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
За несправедливото отстраняване? Да.
7
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Ще съм в отпуск по семейни причини.
8
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Скоро всички ще знаят
и за разследването за папируса.
9
00:00:55,223 --> 00:00:58,768
Ура, адвокатът ми. Ще говорим после.
10
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Аз ще се погрижа.
11
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Спри или ще се разчуе."
12
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Какво?
13
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
Духът от книжарницата
14
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Идрис, защо не си облечен?
15
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Добре де.
16
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
Кога се прибра?
17
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Минаваше 23 ч.
18
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Отвориха архива и пак се грижа за него.
19
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Изгряваща академична звезда,
Лейла Барнс показа характер,
20
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
когато през есента обяви план за промени,
21
00:01:57,077 --> 00:02:01,831
като намаляване на такси
и връщане на артефакти в родината им.
22
00:02:01,915 --> 00:02:05,877
Но снощи последва обрат
и ректорката бе изпратена в отпуск.
23
00:02:05,961 --> 00:02:10,090
Официалната версия е,
че има семейни проблеми.
24
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
Но наши източници твърдят,
че според борда на колежа
25
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
"прогресивните промени"
са били прибързани и крайни.
26
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Ще ви информираме за развоя по темата.
27
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
ИМАМЕ ПРОБЛЕМ
28
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Ния, как си?
29
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Ужасно, как да съм!
30
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Нашите са много притеснени.
31
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Ако разберат какво кроим,
няма да го понесат.
32
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Да се откажем.
33
00:02:41,830 --> 00:02:47,711
Без паника. Записите от камерите
ще покажат само, че сме били в архива.
34
00:02:47,711 --> 00:02:50,755
На кого?
- На Амбър, Лиам и Маккормак.
35
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
А кой знае какво още имат записано!
36
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Чакайте, това не е лошо нещо.
37
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
Как така?
38
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Щом ни заплашват, значи са притеснени.
39
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Могли са, но не са пуснали клипа.
40
00:03:04,936 --> 00:03:08,773
Не са притеснени.
И не заплашват всички, а мен.
41
00:03:09,733 --> 00:03:14,529
Натопили са мама. Ако се разчуе,
че сме си завирали носа, лошо!
42
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Да кажем на Донован
за дегизировката в клуба.
43
00:03:18,158 --> 00:03:22,412
Без доказателство няма да повярва.
Дори не взехме дрехите.
44
00:03:22,412 --> 00:03:27,292
Ще кажа на Сид истината за "приятелите" й
и да снима в клуба.
45
00:03:27,292 --> 00:03:31,087
Най-много Донован да разследва
Амбър и Лиам, не и Маккормак.
46
00:03:31,171 --> 00:03:36,009
Ще намерим нещо и за него.
Може би той е подправил КС.
47
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Има познанията и...
48
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Здрасти, Тод!
49
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
Какво прави Маккормак тук?
50
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
С близките на Оливър.
51
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
Оливър, ще кажеш ли нещо?
52
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Явно няма.
53
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Сега какво?
54
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Ще ги шпионираме. Хайде.
55
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Внимавайте да не ни забележат.
56
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Чарли. Самир!
57
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Забелязаха ни.
58
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Здрасти, Итан.
59
00:04:10,627 --> 00:04:14,631
Каква приятна изненада!
Правиха фокуси на рождения му ден.
60
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
И са от Младежкия клуб на археолога.
61
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
Направиха голямо откритие.
62
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
А къде е Ния?
63
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Някъде се е замотала. Не е тук.
64
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Какво ви води в книжарницата?
65
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Готвим се за помен за вуйчо Оливър.
66
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Тук ли?
- Оливър така пожела.
67
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Много обичаше да идва.
68
00:04:35,944 --> 00:04:39,823
Това ме подсеща...
Донесе ли артефакта, който той искаше?
69
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Разбира се.
70
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Нося го. Бръмбар скарабей.
71
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
От лабораторията ли е?
72
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Точно така.
73
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Лаборатория ли?
74
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Нали съм млад археолог, искам да знам!
75
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Интересно, че Оливър не ви е водил.
76
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Там има много артефакти,
интересни за учащи се.
77
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Ще е страхотно да можем да ги видим.
78
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Итан, нали щеше да рисуваш нещо за помена?
79
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Но не знам какво.
80
00:05:12,731 --> 00:05:18,194
Може да ти хрумне нещо в лабораторията.
Сигурно е пълно с египетски неща.
81
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Може да те вдъхновят.
Ще се радвам да дойда с теб.
82
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Мамо, може ли?
83
00:05:24,743 --> 00:05:28,788
Днес съм заета с подготовката.
Може Тод да ви заведе.
84
00:05:28,872 --> 00:05:32,208
Не мога. С новата работа...
- Моля те!
85
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Ще намеря начин
да ви заведа в лабораторията.
86
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Много мило!
- Ще се радвам.
87
00:05:42,469 --> 00:05:47,349
Запозна ли се с Малкълм?
- Да. Тук ли работите?
88
00:05:47,349 --> 00:05:51,937
В лабораторията може да има улики,
че Маккормак е фалшификаторът.
89
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Ще е от полза за Итан и за майката на Ния.
90
00:05:54,648 --> 00:05:58,109
Мислиш, че е оставил уликите
да се търкалят? Мечтай си!
91
00:05:58,193 --> 00:05:59,986
Искаме да помогнем.
92
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
Не можете.
93
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
Той попита за мен. Подозират ни.
94
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Няма да спрат, докато не махнат мама.
95
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Няма да позволим.
- Вече става.
96
00:06:09,204 --> 00:06:13,124
Мама е без работа, заплашват мен.
- Няма да се предаваме.
97
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Ния!
98
00:06:16,545 --> 00:06:20,215
Остави я.
Напрегната е, не й обръщай внимание.
99
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Да, но ми е криво.
- Нека се успокои.
100
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Ние действаме по загадката.
101
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Тъкмо по темата - сестра ми.
102
00:06:29,516 --> 00:06:35,105
Иска да се видим. Ще й разкажа новините.
- Успех. И ще държим връзка.
103
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
ОЛИВЪР - ЗА ПОМЕНА
104
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
"ПАЯЖИНАТА НА ШАРЛОТ", Е.Б. УАЙТ
ИЛЮСТРАЦИИ НА Г. УИЛЯМС
105
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
"Паяжината на Шарлот" от Уайт.
106
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Браво, Оливър. Още герои от книги.
107
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Какво става?
108
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Оливър? В книга ли си ме вкарал?
109
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Едит! Едит!
110
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Обади се на онзи от вестника.
111
00:07:31,161 --> 00:07:36,708
Разкажи му какво стана, ще му е интересно.
Може да дойде с фотограф.
112
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
В целия щат няма такова великолепно прасе.
113
00:07:40,837 --> 00:07:44,132
Лърви,
залавяй се да правиш табела за Уилбър.
114
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Ще заведа прасето на панаира.
115
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Да е голяма табела, в зелено
и със златни букви.
116
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
Какво да пише?
117
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
Прочутото прасе на Зукерман.
118
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Хайде.
119
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Да бях чела книгата...
120
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Сидни? "Скривалището на фокусници"?
Защо се срещаме тук?
121
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Отдавна мечтаеш да гледаш професионалисти.
122
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Много мило. Наистина искам.
Но трябва да ти кажа нещо...
123
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Че се радваш!
124
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Едва намерих билетите.
125
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Амбър.
126
00:08:32,264 --> 00:08:37,143
В "Уикфорд" съм от студент.
Дълбоко свързан съм с университета.
127
00:08:37,143 --> 00:08:40,063
Браво.
- Астрид, трябва ни още време.
128
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
Заведи ги в лабораторията.
129
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Добре.
- Благодаря.
130
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
В момента тук има нужда от силен лидер.
131
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
Ще бъда точно такъв.
132
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Здравейте, аз съм Астрид.
133
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
Проф. Маккормак закъснява.
Ще ви заведа аз.
134
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Явно работата ми включва
да съм и детегледачка. Елате.
135
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
ЛЕЙЛА БАРНС, РЕКТОР
136
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Страхотно"?
137
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Как ще намеря Шарлот?
138
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Познаваш ли Шарлот?
139
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Ти говориш?
140
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Не познавам Шарлот, но тя има паяжина.
141
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Да, глупачке. Тя е паяк.
142
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
Паяци!
143
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
С нея сме приятели.
144
00:09:47,756 --> 00:09:50,842
Извинявай. Но се ужасявам от паяци.
- Лошо.
145
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Но може би ще се сприятелим.
146
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Сид каза, че обичаш фокуси.
Пуснах връзки и ето на.
147
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Казва се "благодаря".
- Благодаря.
148
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
В шок е. Да си идем на местата.
149
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Какво място само!
150
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Преподавателите по археология
тук ли работят?
151
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Да. Но главният е Тод.
152
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Значи тук държи
всичките си неща от Египет.
153
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Да. Пазете предметите.
154
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
Две въжета, но ще станат едно.
155
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Много добре, а?
156
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Заповядайте.
157
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Какво ни очаква?
158
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Фокусниците обикалят масите
и показват номера.
159
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
С напредването на шоуто
става все по-интересно.
160
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Здравейте, добре дошли...
- Това е Магьосницата Марла.
161
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
Следвам я онлайн.
162
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Чарли, седни тук. Тъкмо ще се опознаем.
163
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Да.
164
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Имам много въпроси.
165
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Чудесно.
166
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Какво е това?
167
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Внимателно!
168
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Спокойно, Астрид.
169
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
Вуйчо ме научи да го ползвам.
Така са пишели в Египет.
170
00:11:32,402 --> 00:11:35,572
Използвай го за рисунката.
Ще изглежда стара.
171
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Идеално! Ще нарисувам
мен и вуйчо Оливър на сфинкса.
172
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
А какво има там?
173
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Там Тод си държи проучването.
174
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Така ли?
175
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Сега се връщам.
176
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Извинявай!
177
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
Ректор Маккормак
не позволява да се влиза там.
178
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Как се казваш?
179
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Ния. Здрасти, приятно ми е.
180
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Интересно,
защо си изписала "страхотно" на мрежата?
181
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Заради мен.
Аз съм Уилбър и съм страхотен.
182
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Вече се главозамайва.
183
00:12:35,340 --> 00:12:40,595
Шарлот искаше да ме забележат
и стопанинът да ме заведе на панаира.
184
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
Днес отиваме, нали, Шарлот?
185
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Съмнявам се, че ще дойда.
186
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
Как така? Защо?
187
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Имам си други неща за вършене.
188
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Никъде не съм ходил без теб.
189
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
Панаирът е добър повод да започнеш.
190
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Аз ще си полегна.
Напоследък всичко ме изморява.
191
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Оливър,
искаш да заведа Уилбър на панаира ли?
192
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Тя с кого говори?
193
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Май не е съвсем наред.
194
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Чарли, време е за откровеност.
Първи въпрос.
195
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Извинете, сега се връщам.
196
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Ти ме спаси.
197
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
От какво?
198
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
От Амбър.
Купи билети за шоу с фокуси.
199
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Каза, че имала да ме пита много неща.
200
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Сега разбирам какво й е на Ния.
Става страшно.
201
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Не, страхотно е.
202
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Ако се заприказвате, може да изпусне нещо.
203
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Лесно е да се каже. Как е в лабораторията?
204
00:13:57,047 --> 00:14:01,635
Доста добре. Има помещение,
в което Маккормак крие проучването си.
205
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Сигурно крие и тайна.
206
00:14:04,054 --> 00:14:07,182
Нещо, с което фалшифицира?
- Или самия КС.
207
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Това би било идеално. Успех!
208
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
И на теб.
209
00:14:20,153 --> 00:14:24,032
Защо отказа да дойде с мен?
- Не знам. Изглеждаше уморена.
210
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Тревожа се за Шарлот.
Напоследък само си мълчи.
211
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Защо не я попиташ?
212
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Точно така. Веднага ще я попитам.
213
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Чакай.
214
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Ще дойдеш ли с мен? Притеснявам се.
215
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Разбира се.
216
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Благодаря, Ния.
217
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Сид е за сувенири.
218
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Чудесно.
219
00:15:02,279 --> 00:15:05,532
Помогни ми да си обясня нещо.
- Добре.
220
00:15:06,866 --> 00:15:11,371
Не знам известно ли ти е,
че съм помощничка на проф. Маккормак.
221
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Нямах представа.
222
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Той каза, че с приятелите ти
сте открили, че КС е подправен.
223
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Така ли?
224
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Странно е толкова малки ученици
да се сетят сами.
225
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
Без чужда помощ...
226
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Вуйчо ти често ли те водеше тук?
227
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Да. Много е странно.
228
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Тези неща ми напомнят за него.
229
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
Приятно ли е?
230
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Да, много.
231
00:15:47,490 --> 00:15:52,871
Ти припомняш ли си с нещо братовчед си?
- Не си забравил.
232
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Напоследък пак мисля за китарата.
Той ме учеше да свиря.
233
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Свири.
234
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Е, какво стана?
235
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
За кое?
- Стига де.
236
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
Винтчето. Решихте ли загадката на вуйчо?
237
00:16:14,226 --> 00:16:19,439
Почти. А в онази стая
може би има нещо, което ще помогне.
238
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Но не мога да стигна до него.
239
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Затова искаше да дойдеш.
240
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Да ми беше казал. Заемам се.
241
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Астрид, умирам от глад.
242
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Имаш ли нещо за ядене?
243
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Бавачка и готвачка.
244
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Защо не? Сега се връщам.
245
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Благодаря.
246
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
Автоматите са близо - побързай!
247
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Аз ще пазя.
- Благодаря!
248
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Шарлот, искам да те попитам нещо! Шарлот!
249
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Какво има, Уилбър?
250
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Можеш! Попитай я.
251
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Всичко наред ли е?
252
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Не е. Все си мълчиш, все си изморена.
253
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Тревожа се за теб.
254
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Няма защо да се тревожиш.
Всичко е както трябва.
255
00:17:16,997 --> 00:17:22,710
А защо не дойдеш на панаира?
- Не че не искам, просто не мога.
256
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Но защо? Ако ти няма да ходиш,
няма да ида и аз!
257
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Престани, Уилбър. Върни се веднага!
258
00:17:32,721 --> 00:17:36,850
Познавах Оливър.
Защо не ми е споменал детския клуб?
259
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
Може би лъжете.
260
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Или скривате нещо.
261
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Това е сериозно разследване.
262
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Бъдете внимателни.
263
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
Заплашваш ли?
264
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Не знаете с кого си имате работа.
265
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Чарли, купих ти сувенир.
266
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Фокуснически карти. Благодаря!
- Моля.
267
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Изпуснах ли някой як фокус?
268
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Не, ще направя номер с карти.
269
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
За теб, Амбър.
270
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Тод! Ти дойде!
Да ти покажа рисунката?
271
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Да. А къде са другите?
272
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Ще се върнат. Ела да видиш.
273
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Това сте ти и Оливър при сфинкса.
274
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Той постоянно говореше,
че ще ме заведе в Египет.
275
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Този папирус не изглежда и на три дена,
не на хилядолетия.
276
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Трябва да го състарим с пемза.
277
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Имам пемза в стаичката.
278
00:19:20,996 --> 00:19:23,832
Ще говоря с него.
- Идвам с теб.
279
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Как ще...
280
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Ясно, върху мен.
281
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Да побързаме.
282
00:19:32,132 --> 00:19:34,676
Гъдел ме е.
- Тръгна натам.
283
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Избери си която и да е карта.
284
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Чудесно. Запомни я и я върни в колодата.
285
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Много е добра.
286
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Дори не знаеш колко!
287
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Цепи, Амбър.
288
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
Това ли е картата?
289
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Казах ти, добра е.
290
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
И така, готови ли сте за магия?
Кой ще е първият доброволец?
291
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Аз.
292
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Браво. Ела тук, до сандъка.
293
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Бурни аплодисменти за смелата доброволка.
294
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Няма нужда.
295
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
Рисунката ми е добре и така.
296
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Не, с пемза ще стане чудна!
297
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Къде ли е?
298
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Да си виждала Уилбър?
299
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Не.
300
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Нямаше да сме тук,
ако не го беше прогонила.
301
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Аз ли? Опитвам се да помогна.
302
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Уилбър те обожава.
И разбира, че криеш нещо.
303
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
По-добре ще е да му кажеш какво става.
304
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Знам какво е хората да те лъжат.
305
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Ще му кажа, като му дойде времето.
Да потърсим отзад.
306
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
А сега, моля, аплодирайте Сидни,
307
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
която ще бъде нарязана на парчета.
308
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Сидни, може малко да те заболи.
309
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Защо си ме снимала?
310
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
Защо ни следеше?
311
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Не съм.
312
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Знаем всичко и можем да го докажем.
313
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Снимката доказва само, че сте ме следили.
314
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Имаме още неща.
315
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Ти, Лиам и шефът ти Маккормак
ще бъдете разкрити.
316
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Само се мислиш за много умна.
317
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
Какво искаш да кажеш?
318
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
А сега Сидни е на части.
319
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Сид, изглеждаш добре!
320
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Снимка!
321
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Трябва да правиш ето така, малки кръгове.
322
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Нали? Виждаш ли,
вече се променя, избледнява.
323
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Ще опиташ ли?
- Да.
324
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Заповядай.
325
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Така ли?
- Да, добре е.
326
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Изпуснах ли нещо?
327
00:22:57,462 --> 00:23:00,674
Намери ли тоалетната?
- Да.
328
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Харесва ли ти?
329
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Почти като истинското.
Като фалшификат.
330
00:23:09,933 --> 00:23:13,353
За добър фалшификат
се иска отличен художник. Нищо лично!
331
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
И древен папирус.
- Как така?
332
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Не може нов папирус
да се преправи на древен.
333
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Никаква пемза не помага.
334
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Ще ти покажа.
335
00:23:25,448 --> 00:23:29,578
Ще ми покажете как да фалшифицирам?
- Итан, ти си рисувай.
336
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Благодаря, Сидни.
337
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Беше много забавно. Какво става?
338
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Трябва да говорим. Веднага.
339
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Добре.
340
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
Кажи какво има.
341
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Не исках тук, но...
342
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
Амбър не ти е приятелка.
- Какво?
343
00:23:56,605 --> 00:24:00,525
С Лиам и Маккормак топят
майката на Ния за откраднатия папирус.
344
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
В библиотеката има фалшификат...
345
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Говориш налудничаво.
- Дегизировката им е скрита
346
00:24:05,989 --> 00:24:09,492
в шкаф в коридора на клуба
и искам да снимаш...
347
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Била си в клуба?
- Остави това. Слушай.
348
00:24:12,329 --> 00:24:16,708
Когато ти каза, че работи по нещо,
всъщност ни следеше.
349
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Виж.
350
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Беше със зелена шапка, да не я разпознаем.
351
00:24:21,880 --> 00:24:25,342
Защо си снимала Амбър?
Изобщо не я интересувате.
352
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
Не, ти не я интересуваш.
353
00:24:27,469 --> 00:24:31,932
Доскоро нямаше приятели,
а сега си кандидат за "Хоторн"?
354
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Съжалявам, Амбър те използва.
355
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Няма да те приемат.
356
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Сама го каза - няма защо да те изберат.
357
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Не желая да говоря с теб. Прибирай се.
358
00:24:51,201 --> 00:24:55,956
Този папирус е на почти три хилядолетия,
колкото "Красноречивият селянин".
359
00:24:55,956 --> 00:25:00,126
Не е толкова ценен,
но го държа заключен, защото...
360
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
Какво?
361
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
Няма го.
362
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Само аз знам шифъра.
363
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Ще говоря с борда.
364
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Ния! Сигурно е избягал оттук.
365
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Каква фатална грешка!
366
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Спокойно. Ще размисли и ще се върне.
367
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Не разбираш.
Той трябва да отиде на панаира.
368
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Иначе няма да оцелее на Коледа.
369
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Как така? Защо?
370
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Ако не спечели награда днес,
371
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
краят му ще е като на всяко друго прасе.
372
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Тоест за месо?
373
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Превод на субтитрите
Анна Делчева