1 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Мамо! Тате! 2 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Мамо, какво става? 3 00:00:33,952 --> 00:00:37,539 Отстраниха ме временно, Маккормак е ректор. 4 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 Цяла сутрин ми звънят репортери. 5 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 И всички знаят? 6 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 За несправедливото отстраняване? Да. 7 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Ще съм в отпуск по семейни причини. 8 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Скоро всички ще знаят и за разследването за папируса. 9 00:00:55,223 --> 00:00:58,768 Ура, адвокатът ми. Ще говорим после. 10 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Аз ще се погрижа. 11 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Спри или ще се разчуе." 12 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Какво? 13 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 Духът от книжарницата 14 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Идрис, защо не си облечен? 15 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Добре де. 16 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 Кога се прибра? 17 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Минаваше 23 ч. 18 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Отвориха архива и пак се грижа за него. 19 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Изгряваща академична звезда, Лейла Барнс показа характер, 20 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 когато през есента обяви план за промени, 21 00:01:57,077 --> 00:02:01,831 като намаляване на такси и връщане на артефакти в родината им. 22 00:02:01,915 --> 00:02:05,877 Но снощи последва обрат и ректорката бе изпратена в отпуск. 23 00:02:05,961 --> 00:02:10,090 Официалната версия е, че има семейни проблеми. 24 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 Но наши източници твърдят, че според борда на колежа 25 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 "прогресивните промени" са били прибързани и крайни. 26 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Ще ви информираме за развоя по темата. 27 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 ИМАМЕ ПРОБЛЕМ 28 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Ния, как си? 29 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Ужасно, как да съм! 30 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Нашите са много притеснени. 31 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Ако разберат какво кроим, няма да го понесат. 32 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Да се откажем. 33 00:02:41,830 --> 00:02:47,711 Без паника. Записите от камерите ще покажат само, че сме били в архива. 34 00:02:47,711 --> 00:02:50,755 На кого? - На Амбър, Лиам и Маккормак. 35 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 А кой знае какво още имат записано! 36 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Чакайте, това не е лошо нещо. 37 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 Как така? 38 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Щом ни заплашват, значи са притеснени. 39 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Могли са, но не са пуснали клипа. 40 00:03:04,936 --> 00:03:08,773 Не са притеснени. И не заплашват всички, а мен. 41 00:03:09,733 --> 00:03:14,529 Натопили са мама. Ако се разчуе, че сме си завирали носа, лошо! 42 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Да кажем на Донован за дегизировката в клуба. 43 00:03:18,158 --> 00:03:22,412 Без доказателство няма да повярва. Дори не взехме дрехите. 44 00:03:22,412 --> 00:03:27,292 Ще кажа на Сид истината за "приятелите" й и да снима в клуба. 45 00:03:27,292 --> 00:03:31,087 Най-много Донован да разследва Амбър и Лиам, не и Маккормак. 46 00:03:31,171 --> 00:03:36,009 Ще намерим нещо и за него. Може би той е подправил КС. 47 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Има познанията и... 48 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Здрасти, Тод! 49 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 Какво прави Маккормак тук? 50 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 С близките на Оливър. 51 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 Оливър, ще кажеш ли нещо? 52 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Явно няма. 53 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Сега какво? 54 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Ще ги шпионираме. Хайде. 55 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Внимавайте да не ни забележат. 56 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Чарли. Самир! 57 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Забелязаха ни. 58 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Здрасти, Итан. 59 00:04:10,627 --> 00:04:14,631 Каква приятна изненада! Правиха фокуси на рождения му ден. 60 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 И са от Младежкия клуб на археолога. 61 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 Направиха голямо откритие. 62 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 А къде е Ния? 63 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Някъде се е замотала. Не е тук. 64 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Какво ви води в книжарницата? 65 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Готвим се за помен за вуйчо Оливър. 66 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Тук ли? - Оливър така пожела. 67 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Много обичаше да идва. 68 00:04:35,944 --> 00:04:39,823 Това ме подсеща... Донесе ли артефакта, който той искаше? 69 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Разбира се. 70 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Нося го. Бръмбар скарабей. 71 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 От лабораторията ли е? 72 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Точно така. 73 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Лаборатория ли? 74 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Нали съм млад археолог, искам да знам! 75 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Интересно, че Оливър не ви е водил. 76 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Там има много артефакти, интересни за учащи се. 77 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Ще е страхотно да можем да ги видим. 78 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Итан, нали щеше да рисуваш нещо за помена? 79 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Но не знам какво. 80 00:05:12,731 --> 00:05:18,194 Може да ти хрумне нещо в лабораторията. Сигурно е пълно с египетски неща. 81 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Може да те вдъхновят. Ще се радвам да дойда с теб. 82 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Мамо, може ли? 83 00:05:24,743 --> 00:05:28,788 Днес съм заета с подготовката. Може Тод да ви заведе. 84 00:05:28,872 --> 00:05:32,208 Не мога. С новата работа... - Моля те! 85 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Ще намеря начин да ви заведа в лабораторията. 86 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Много мило! - Ще се радвам. 87 00:05:42,469 --> 00:05:47,349 Запозна ли се с Малкълм? - Да. Тук ли работите? 88 00:05:47,349 --> 00:05:51,937 В лабораторията може да има улики, че Маккормак е фалшификаторът. 89 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Ще е от полза за Итан и за майката на Ния. 90 00:05:54,648 --> 00:05:58,109 Мислиш, че е оставил уликите да се търкалят? Мечтай си! 91 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 Искаме да помогнем. 92 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 Не можете. 93 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 Той попита за мен. Подозират ни. 94 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Няма да спрат, докато не махнат мама. 95 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Няма да позволим. - Вече става. 96 00:06:09,204 --> 00:06:13,124 Мама е без работа, заплашват мен. - Няма да се предаваме. 97 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Ния! 98 00:06:16,545 --> 00:06:20,215 Остави я. Напрегната е, не й обръщай внимание. 99 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Да, но ми е криво. - Нека се успокои. 100 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Ние действаме по загадката. 101 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Тъкмо по темата - сестра ми. 102 00:06:29,516 --> 00:06:35,105 Иска да се видим. Ще й разкажа новините. - Успех. И ще държим връзка. 103 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 ОЛИВЪР - ЗА ПОМЕНА 104 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 "ПАЯЖИНАТА НА ШАРЛОТ", Е.Б. УАЙТ ИЛЮСТРАЦИИ НА Г. УИЛЯМС 105 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 "Паяжината на Шарлот" от Уайт. 106 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Браво, Оливър. Още герои от книги. 107 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Какво става? 108 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Оливър? В книга ли си ме вкарал? 109 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Едит! Едит! 110 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Обади се на онзи от вестника. 111 00:07:31,161 --> 00:07:36,708 Разкажи му какво стана, ще му е интересно. Може да дойде с фотограф. 112 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 В целия щат няма такова великолепно прасе. 113 00:07:40,837 --> 00:07:44,132 Лърви, залавяй се да правиш табела за Уилбър. 114 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Ще заведа прасето на панаира. 115 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Да е голяма табела, в зелено и със златни букви. 116 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 Какво да пише? 117 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 Прочутото прасе на Зукерман. 118 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Хайде. 119 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Да бях чела книгата... 120 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Сидни? "Скривалището на фокусници"? Защо се срещаме тук? 121 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Отдавна мечтаеш да гледаш професионалисти. 122 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Много мило. Наистина искам. Но трябва да ти кажа нещо... 123 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Че се радваш! 124 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Едва намерих билетите. 125 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Амбър. 126 00:08:32,264 --> 00:08:37,143 В "Уикфорд" съм от студент. Дълбоко свързан съм с университета. 127 00:08:37,143 --> 00:08:40,063 Браво. - Астрид, трябва ни още време. 128 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 Заведи ги в лабораторията. 129 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Добре. - Благодаря. 130 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 В момента тук има нужда от силен лидер. 131 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 Ще бъда точно такъв. 132 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Здравейте, аз съм Астрид. 133 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 Проф. Маккормак закъснява. Ще ви заведа аз. 134 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Явно работата ми включва да съм и детегледачка. Елате. 135 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 ЛЕЙЛА БАРНС, РЕКТОР 136 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Страхотно"? 137 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Как ще намеря Шарлот? 138 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Познаваш ли Шарлот? 139 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Ти говориш? 140 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Не познавам Шарлот, но тя има паяжина. 141 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Да, глупачке. Тя е паяк. 142 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 Паяци! 143 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 С нея сме приятели. 144 00:09:47,756 --> 00:09:50,842 Извинявай. Но се ужасявам от паяци. - Лошо. 145 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Но може би ще се сприятелим. 146 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Сид каза, че обичаш фокуси. Пуснах връзки и ето на. 147 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Казва се "благодаря". - Благодаря. 148 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 В шок е. Да си идем на местата. 149 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Какво място само! 150 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Преподавателите по археология тук ли работят? 151 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Да. Но главният е Тод. 152 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Значи тук държи всичките си неща от Египет. 153 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Да. Пазете предметите. 154 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 Две въжета, но ще станат едно. 155 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Много добре, а? 156 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Заповядайте. 157 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Какво ни очаква? 158 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Фокусниците обикалят масите и показват номера. 159 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 С напредването на шоуто става все по-интересно. 160 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Здравейте, добре дошли... - Това е Магьосницата Марла. 161 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 Следвам я онлайн. 162 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Чарли, седни тук. Тъкмо ще се опознаем. 163 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Да. 164 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Имам много въпроси. 165 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Чудесно. 166 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Какво е това? 167 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Внимателно! 168 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Спокойно, Астрид. 169 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 Вуйчо ме научи да го ползвам. Така са пишели в Египет. 170 00:11:32,402 --> 00:11:35,572 Използвай го за рисунката. Ще изглежда стара. 171 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Идеално! Ще нарисувам мен и вуйчо Оливър на сфинкса. 172 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 А какво има там? 173 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Там Тод си държи проучването. 174 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Така ли? 175 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Сега се връщам. 176 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Извинявай! 177 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 Ректор Маккормак не позволява да се влиза там. 178 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Как се казваш? 179 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Ния. Здрасти, приятно ми е. 180 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Интересно, защо си изписала "страхотно" на мрежата? 181 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Заради мен. Аз съм Уилбър и съм страхотен. 182 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Вече се главозамайва. 183 00:12:35,340 --> 00:12:40,595 Шарлот искаше да ме забележат и стопанинът да ме заведе на панаира. 184 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 Днес отиваме, нали, Шарлот? 185 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Съмнявам се, че ще дойда. 186 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 Как така? Защо? 187 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Имам си други неща за вършене. 188 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Никъде не съм ходил без теб. 189 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 Панаирът е добър повод да започнеш. 190 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Аз ще си полегна. Напоследък всичко ме изморява. 191 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Оливър, искаш да заведа Уилбър на панаира ли? 192 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Тя с кого говори? 193 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Май не е съвсем наред. 194 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Чарли, време е за откровеност. Първи въпрос. 195 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Извинете, сега се връщам. 196 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Ти ме спаси. 197 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 От какво? 198 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 От Амбър. Купи билети за шоу с фокуси. 199 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Каза, че имала да ме пита много неща. 200 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Сега разбирам какво й е на Ния. Става страшно. 201 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Не, страхотно е. 202 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Ако се заприказвате, може да изпусне нещо. 203 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Лесно е да се каже. Как е в лабораторията? 204 00:13:57,047 --> 00:14:01,635 Доста добре. Има помещение, в което Маккормак крие проучването си. 205 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Сигурно крие и тайна. 206 00:14:04,054 --> 00:14:07,182 Нещо, с което фалшифицира? - Или самия КС. 207 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Това би било идеално. Успех! 208 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 И на теб. 209 00:14:20,153 --> 00:14:24,032 Защо отказа да дойде с мен? - Не знам. Изглеждаше уморена. 210 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Тревожа се за Шарлот. Напоследък само си мълчи. 211 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Защо не я попиташ? 212 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Точно така. Веднага ще я попитам. 213 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Чакай. 214 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Ще дойдеш ли с мен? Притеснявам се. 215 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Разбира се. 216 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Благодаря, Ния. 217 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Сид е за сувенири. 218 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Чудесно. 219 00:15:02,279 --> 00:15:05,532 Помогни ми да си обясня нещо. - Добре. 220 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Не знам известно ли ти е, че съм помощничка на проф. Маккормак. 221 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Нямах представа. 222 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Той каза, че с приятелите ти сте открили, че КС е подправен. 223 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Така ли? 224 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Странно е толкова малки ученици да се сетят сами. 225 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 Без чужда помощ... 226 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Вуйчо ти често ли те водеше тук? 227 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Да. Много е странно. 228 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Тези неща ми напомнят за него. 229 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 Приятно ли е? 230 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Да, много. 231 00:15:47,490 --> 00:15:52,871 Ти припомняш ли си с нещо братовчед си? - Не си забравил. 232 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Напоследък пак мисля за китарата. Той ме учеше да свиря. 233 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Свири. 234 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Е, какво стана? 235 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 За кое? - Стига де. 236 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 Винтчето. Решихте ли загадката на вуйчо? 237 00:16:14,226 --> 00:16:19,439 Почти. А в онази стая може би има нещо, което ще помогне. 238 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Но не мога да стигна до него. 239 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Затова искаше да дойдеш. 240 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Да ми беше казал. Заемам се. 241 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Астрид, умирам от глад. 242 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Имаш ли нещо за ядене? 243 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Бавачка и готвачка. 244 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Защо не? Сега се връщам. 245 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Благодаря. 246 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 Автоматите са близо - побързай! 247 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Аз ще пазя. - Благодаря! 248 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Шарлот, искам да те попитам нещо! Шарлот! 249 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Какво има, Уилбър? 250 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Можеш! Попитай я. 251 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Всичко наред ли е? 252 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Не е. Все си мълчиш, все си изморена. 253 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Тревожа се за теб. 254 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Няма защо да се тревожиш. Всичко е както трябва. 255 00:17:16,997 --> 00:17:22,710 А защо не дойдеш на панаира? - Не че не искам, просто не мога. 256 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Но защо? Ако ти няма да ходиш, няма да ида и аз! 257 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Престани, Уилбър. Върни се веднага! 258 00:17:32,721 --> 00:17:36,850 Познавах Оливър. Защо не ми е споменал детския клуб? 259 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 Може би лъжете. 260 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Или скривате нещо. 261 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Това е сериозно разследване. 262 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Бъдете внимателни. 263 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 Заплашваш ли? 264 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Не знаете с кого си имате работа. 265 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Чарли, купих ти сувенир. 266 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Фокуснически карти. Благодаря! - Моля. 267 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Изпуснах ли някой як фокус? 268 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Не, ще направя номер с карти. 269 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 За теб, Амбър. 270 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Тод! Ти дойде! Да ти покажа рисунката? 271 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Да. А къде са другите? 272 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Ще се върнат. Ела да видиш. 273 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Това сте ти и Оливър при сфинкса. 274 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Той постоянно говореше, че ще ме заведе в Египет. 275 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Този папирус не изглежда и на три дена, не на хилядолетия. 276 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Трябва да го състарим с пемза. 277 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Имам пемза в стаичката. 278 00:19:20,996 --> 00:19:23,832 Ще говоря с него. - Идвам с теб. 279 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Как ще... 280 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Ясно, върху мен. 281 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Да побързаме. 282 00:19:32,132 --> 00:19:34,676 Гъдел ме е. - Тръгна натам. 283 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Избери си която и да е карта. 284 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Чудесно. Запомни я и я върни в колодата. 285 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Много е добра. 286 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Дори не знаеш колко! 287 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Цепи, Амбър. 288 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 Това ли е картата? 289 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Казах ти, добра е. 290 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 И така, готови ли сте за магия? Кой ще е първият доброволец? 291 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Аз. 292 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Браво. Ела тук, до сандъка. 293 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Бурни аплодисменти за смелата доброволка. 294 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Няма нужда. 295 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 Рисунката ми е добре и така. 296 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Не, с пемза ще стане чудна! 297 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Къде ли е? 298 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Да си виждала Уилбър? 299 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Не. 300 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Нямаше да сме тук, ако не го беше прогонила. 301 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Аз ли? Опитвам се да помогна. 302 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Уилбър те обожава. И разбира, че криеш нещо. 303 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 По-добре ще е да му кажеш какво става. 304 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Знам какво е хората да те лъжат. 305 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Ще му кажа, като му дойде времето. Да потърсим отзад. 306 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 А сега, моля, аплодирайте Сидни, 307 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 която ще бъде нарязана на парчета. 308 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Сидни, може малко да те заболи. 309 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Защо си ме снимала? 310 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 Защо ни следеше? 311 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Не съм. 312 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Знаем всичко и можем да го докажем. 313 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Снимката доказва само, че сте ме следили. 314 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Имаме още неща. 315 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Ти, Лиам и шефът ти Маккормак ще бъдете разкрити. 316 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Само се мислиш за много умна. 317 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 Какво искаш да кажеш? 318 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 А сега Сидни е на части. 319 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Сид, изглеждаш добре! 320 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Снимка! 321 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Трябва да правиш ето така, малки кръгове. 322 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Нали? Виждаш ли, вече се променя, избледнява. 323 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Ще опиташ ли? - Да. 324 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Заповядай. 325 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Така ли? - Да, добре е. 326 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Изпуснах ли нещо? 327 00:22:57,462 --> 00:23:00,674 Намери ли тоалетната? - Да. 328 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Харесва ли ти? 329 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Почти като истинското. Като фалшификат. 330 00:23:09,933 --> 00:23:13,353 За добър фалшификат се иска отличен художник. Нищо лично! 331 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 И древен папирус. - Как така? 332 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Не може нов папирус да се преправи на древен. 333 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Никаква пемза не помага. 334 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Ще ти покажа. 335 00:23:25,448 --> 00:23:29,578 Ще ми покажете как да фалшифицирам? - Итан, ти си рисувай. 336 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Благодаря, Сидни. 337 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Беше много забавно. Какво става? 338 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Трябва да говорим. Веднага. 339 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Добре. 340 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 Кажи какво има. 341 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Не исках тук, но... 342 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 Амбър не ти е приятелка. - Какво? 343 00:23:56,605 --> 00:24:00,525 С Лиам и Маккормак топят майката на Ния за откраднатия папирус. 344 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 В библиотеката има фалшификат... 345 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Говориш налудничаво. - Дегизировката им е скрита 346 00:24:05,989 --> 00:24:09,492 в шкаф в коридора на клуба и искам да снимаш... 347 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Била си в клуба? - Остави това. Слушай. 348 00:24:12,329 --> 00:24:16,708 Когато ти каза, че работи по нещо, всъщност ни следеше. 349 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Виж. 350 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Беше със зелена шапка, да не я разпознаем. 351 00:24:21,880 --> 00:24:25,342 Защо си снимала Амбър? Изобщо не я интересувате. 352 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 Не, ти не я интересуваш. 353 00:24:27,469 --> 00:24:31,932 Доскоро нямаше приятели, а сега си кандидат за "Хоторн"? 354 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Съжалявам, Амбър те използва. 355 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Няма да те приемат. 356 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Сама го каза - няма защо да те изберат. 357 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Не желая да говоря с теб. Прибирай се. 358 00:24:51,201 --> 00:24:55,956 Този папирус е на почти три хилядолетия, колкото "Красноречивият селянин". 359 00:24:55,956 --> 00:25:00,126 Не е толкова ценен, но го държа заключен, защото... 360 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 Какво? 361 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 Няма го. 362 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Само аз знам шифъра. 363 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Ще говоря с борда. 364 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Ния! Сигурно е избягал оттук. 365 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Каква фатална грешка! 366 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Спокойно. Ще размисли и ще се върне. 367 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Не разбираш. Той трябва да отиде на панаира. 368 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Иначе няма да оцелее на Коледа. 369 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Как така? Защо? 370 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Ако не спечели награда днес, 371 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 краят му ще е като на всяко друго прасе. 372 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Тоест за месо? 373 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Превод на субтитрите Анна Делчева