1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 ΤΟ SESAME WORKSHOP ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΜΕΤΡΟ ΣΙΤΙ 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Μαμά! Μπαμπά! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Μαμά, τι συμβαίνει; 5 00:00:33,952 --> 00:00:37,539 Το συμβούλιο με απομάκρυνε κι έκανε τον ΜακΚόρμακ πρόεδρο. 6 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 Όλη μέρα με παίρνουν ρεπόρτερ. 7 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 Ξέρουν όλοι; 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Για την άδικη απομάκρυνσή της; Ναι. 9 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Υποτίθεται έφυγα για οικογενειακό θέμα. 10 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Σύντομα θα μαθευτεί η έρευνα για τον Εύγλωττο Χωρικό. 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 Ο δικηγόρος μου. 12 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Θα τα πούμε μετά. 13 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Θα το τακτοποιήσω. 14 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Σταμάτα αλλιώς θα μαθευτεί". 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Ποιο πράγμα; 16 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 συγγραφέας φάντασμα 17 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Ίντρις, γιατί δεν είσαι ντυμένος; 18 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Καλά. 19 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 Πόσο αργά γύρισες; 20 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Μετά τις 23:00. 21 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Το πανεπιστήμιο άνοιξε ξανά το αρχείο. 22 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Η ακαδημαϊκή Λέιλα Μπαρνς τάραξε τα νερά το φθινόπωρο 23 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 με την ατζέντα της για το Ουίκφορντ. 24 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 Περικοπές διδάκτρων 25 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 κι επιστροφή τεχνέργων στις χώρες τους. 26 00:02:01,915 --> 00:02:05,877 Τελείως αναπάντεχα, η πρόεδρος Μπαρνς μπήκε σε άδεια χθες. 27 00:02:05,961 --> 00:02:10,090 Ενώ η επίσημη θέση μιλά για κάποιο οικογενειακό ζήτημα, 28 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 οι πηγές μας λένε ότι άτομα της σχολής και του συμβουλίου 29 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 θεώρησαν τις προοδευτικές αλλαγές της υπερβολικές και γρήγορες. 30 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Θα έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες. Σίνθια. 31 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 ΜΠΛΕΞΑΜΕ 32 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Νία, είσαι καλά; 33 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Όχι. Εσύ θα ήσουν; 34 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Οι δικοί μου είναι πολύ ανήσυχοι. 35 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Αν μάθουν τι κάναμε, δεν ξέρω αν θα το αντέξουν. 36 00:02:40,829 --> 00:02:45,458 Να σταματήσουμε. -Ψυχραιμία. Το μόνο που έχουν από πλάνα 37 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 είναι ότι ήμασταν στο αρχείο. 38 00:02:47,711 --> 00:02:50,755 Κάτσε. Ποιοι; -Άμπερ, Λίαμ και ΜακΚόρμακ. 39 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 Μας έχουν σε βίντεο, ποιος ξέρει τι άλλο; 40 00:02:53,550 --> 00:02:57,554 Κάτσε. Βασικά, αυτό είναι καλό. -Πώς είναι καλό; 41 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Σκεφτείτε το. Για να μας απειλούν, έχουν άγχος. 42 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Μπορούσαν να διαρρεύσουν το βίντεο. 43 00:03:04,936 --> 00:03:08,773 Δεν έχουν άγχος. Και δεν απειλούν εμάς, αλλά εμένα. 44 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Τη μαμά μου παγίδευσαν. 45 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 Αν μαθευτεί τι κάναμε, θα τη βλάψει. 46 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Ας πούμε στην Ντόνοβαν για τις μεταμφιέσεις στη Λέσχη Χόθορν. 47 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Θα μας πιστέψει χωρίς στοιχεία; 48 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Δεν πήραμε τις στολές. -Ξέρω. 49 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Θα πω στη Σιντ την αλήθεια. 50 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 Θα της πω να βγάλει φωτογραφίες. 51 00:03:27,292 --> 00:03:31,087 Ίσως η Ντόνοβαν ερευνήσει τους Άμπερ και Λίαμ. Τον ΜακΚόρμακ; 52 00:03:31,171 --> 00:03:34,925 Θα βρούμε στοιχεία. Ίσως αυτός να πλαστογράφησε τον ΕΧ. 53 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ίθαν! 54 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Έχει τις γνώσεις... 55 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Γεια, Τοντ! -Γεια. 56 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 Ο ΜακΚόρμακ. Τι κάνει εδώ; 57 00:03:42,224 --> 00:03:46,102 Με την οικογένεια του Όλιβερ. -Θες να μας πεις κάτι, Όλιβερ; 58 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Μάλλον όχι. 59 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Τι θα κάνουμε; 60 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Θα τους κατασκοπεύσουμε. Ελάτε. 61 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Προσοχή. Θέλει διακριτικότητα. 62 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Τσάρλι; Σαμίρ; 63 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Αντίο διακριτικότητα. 64 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Γεια, Ίθαν. 65 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 Τι ωραία έκπληξη! 66 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Έκαναν μαγικά στο πάρτι του Ίθαν. 67 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Ήταν και στη Λέσχη Νέων Αρχαιολόγων του Όλιβερ. 68 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 Έκαναν μεγάλη ανακάλυψη. 69 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 Πού είναι η Νία; 70 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Κάπου τριγυρίζει. Όχι εδώ. 71 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Τι σας φέρνει στο βιβλιοπωλείο; 72 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Έχουμε το μνημόσυνο του θείου Όλιβερ. 73 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Εδώ; -Αυτό ήθελε ο Όλιβερ. 74 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Λάτρευε αυτό το μέρος. 75 00:04:35,944 --> 00:04:39,823 Να σου πω, Τοντ, έφερες το τέχνεργο που ζήτησε ο Όλιβερ; 76 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Φυσικά. 77 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Εδώ το έχω. Ο Σκαραβαίος. 78 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 Είναι από το εργαστήριο; 79 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Είναι. 80 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Εργαστήριο; 81 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Ως νέος αρχαιολόγος, έχω περιέργεια. 82 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Περίεργο που δεν σας πήγε ο Όλιβερ. 83 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Είναι γεμάτο απίθανα τέχνεργα για μελέτη. 84 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Θα ήθελα πολύ να το δω. 85 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ήθελες κάτι να ζωγραφίσεις για το μνημόσυνο. 86 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Δεν ξέρω τι. 87 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Θες να το αποφασίσεις στο εργαστήριο; 88 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Θα έχει πολλά ενδιαφέροντα πράγματα. 89 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Ίσως εμπνευστείς. Θα ήθελα πολύ να έρθω μαζί σου. 90 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Μαμά, να πάμε; 91 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ξέρεις ότι έχω προετοιμασίες. 92 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Να σας πάει ο Τοντ; 93 00:05:28,872 --> 00:05:32,208 Δεν μπορώ. Με τη νέα μου θέση... -Σε παρακαλώ; 94 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Εντάξει. Θα βρω τρόπο να σας πάω στο εργαστήριο. 95 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Πολύ ευγενικό. -Χαρά μου. 96 00:05:42,469 --> 00:05:47,349 Γνώρισες τον Μάλκολμ; -Ναι. Γεια. Εδώ δουλεύεις; 97 00:05:47,349 --> 00:05:51,937 Ίσως βρούμε αποδείξεις ότι ο ΜακΚόρμακ πλαστογράφησε τον ΕΧ. 98 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Θα βοηθήσουμε τον Ίθαν και τη μαμά της Νία. 99 00:05:54,648 --> 00:05:58,109 Λες να έχει αφήσει στοιχεία; Ονειρεύεσαι, Σαμίρ. 100 00:05:58,193 --> 00:06:01,071 Ήρεμα. Θέλουμε να βοηθήσουμε. -Δεν μπορείτε. 101 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 Ρώτησε για μένα. Μας έχουν καταλάβει. 102 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Θέλουν να απολυθεί ή να φυλακιστεί η μαμά μου. 103 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Δεν θα το επιτρέψουμε. -Συμβαίνει. 104 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Η μαμά μου έχασε τη δουλειά της. 105 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Μην τα παρατήσουμε. 106 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Νία! 107 00:06:16,545 --> 00:06:20,215 Άσ' τη να φύγει. Είναι αγχωμένη. Δεν το εννοούσε. 108 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Το ξέρω, αλλά νιώθω άσχημα. -Άφησέ την. 109 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Θα λύσουμε το μυστήριο. 110 00:06:27,597 --> 00:06:32,352 Η αδερφή μου. Θέλει να συναντηθούμε. Θα της πω τι συμβαίνει. 111 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Καλή τύχη. Κράτα με ενήμερο. 112 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 ΟΛΙΒΕΡ - ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ 113 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 ΣΑΡΛΟΤ Η ΑΡΑΧΝΟΥΛΑ - Ε. ΜΠ. ΟΥΑΪΤ 114 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 Σάρλοτ η Αραχνούλα, του Ε. Μπ. Ουάιτ. 115 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Τέλεια. Κι άλλοι ήρωες βιβλίων. 116 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Τι συμβαίνει; 117 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Όλιβερ; Με έστειλες στο βιβλίο; 118 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Ίντιθ! 119 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Πάρε τον ρεπόρτερ στο Χρονικό. 120 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Πες του τι συνέβη. Θα θέλει να μάθει για αυτό. 121 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Ίσως φέρει και φωτογράφο. 122 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 Δεν υπάρχει άλλο γουρούνι σαν το δικό μας. 123 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 ΑΠΙΘΑΝΟ 124 00:07:41,922 --> 00:07:47,677 Λέρβι, φτιάξε μια πινακίδα για τον Ουίλμπερ. Θα τον πάω στο πανηγύρι. 125 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Φτιάξ' τη μεγάλη, πράσινη με χρυσά γράμματα. 126 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 Τι θα λέει; 127 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 Το Διάσημο Γουρούνι του Ζάκερμαν. 128 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Έλα. 129 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Μακάρι να το είχα διαβάσει. 130 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Σίντνεϊ; Στο Καταφύγιο Μαγείας; Γιατί ήθελες να συναντηθούμε εδώ; 131 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Πάντα ήθελες να δεις επαγγελματίες μάγους. 132 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Πολύ ευγενικό, αλλά πρέπει να σου μιλήσω για... 133 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Το πόσο ανυπομονείς. 134 00:08:27,717 --> 00:08:31,096 Δυσκολεύτηκα να βρω εισιτήρια. -Άμπερ. 135 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Είμαι στο Ουίκφορντ από φοιτητής 136 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 κι είμαι δεμένος με το πανεπιστήμιο. 137 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Τέλεια. 138 00:08:38,311 --> 00:08:41,981 Άστριντ, θέλω κι άλλο χρόνο. Θα τους πας στο εργαστήριο; 139 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Ναι. -Ευχαριστώ. 140 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Το μέρος χρειάζεται δυνατή, αξιόπιστη ηγεσία 141 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 και σκοπεύω να την προσφέρω. 142 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Γεια. Είμαι η Άστριντ. 143 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 Ο καθηγητής ΜακΚόρμακ θα αργήσει. Θα σας πάω εγώ στο εργαστήριο. 144 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Προφανώς, ανέλαβα και το μπέιμπι σίτινγκ. Ακολουθήστε με. 145 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 ΛΕΪΛΑ ΜΠΑΡΝΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 146 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Απίθανο"; 147 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Πώς θα βρω τη Σάρλοτ; 148 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Ξέρεις τη Σάρλοτ; 149 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Μιλάς; 150 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Όχι, δεν ξέρω τη Σάρλοτ, αλλά ξέρω ότι έχει ιστό. 151 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Φυσικά, χαζούλα. Αράχνη είναι. 152 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 Αράχνες. 153 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Η Σάρλοτ είναι φίλη μου. 154 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Συγγνώμη. Με τρομάζουν. 155 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 Κρίμα. 156 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Ελπίζω να γίνουμε φίλες. 157 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Η Σιντ είπε ότι σου αρέσουν τα μαγικά. Έκανα κάποια τηλεφωνήματα. 158 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Εδώ λες ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 159 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Έχει πάθει σοκ. Ας κάτσουμε. 160 00:10:15,367 --> 00:10:20,121 Τι μέρος! Δουλεύουν εδώ όλοι οι καθηγητές αρχαιολογίας; 161 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Ναι, αλλά αφεντικό είναι ο Τοντ. 162 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Οπότε, εδώ φυλάει τα αιγυπτιακά αντικείμενά του; 163 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Ναι. Μη σπάσετε κάτι. 164 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 Δύο σχοινιά γίνονται ένα. 165 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Τέλεια, έτσι; 166 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Εδώ είμαστε. 167 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Πώς λειτουργεί; 168 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Οι μάγοι πάνε από τραπέζι σε τραπέζι. 169 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 Τα κόλπα γίνονται όλο και πιο εντυπωσιακά. 170 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Γεια! Γεια σας. Καλώς ήρθατε... -Η Μαγική Μάρλα. 171 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 Την ακολουθώ διαδικτυακά. 172 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Τσάρλι, κάτσε εδώ. Θα μπορέσουμε να γνωριστούμε. 173 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Φυσικά. 174 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Έχω πολλές ερωτήσεις. 175 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Τέλεια. 176 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Αυτό τι κάνει; 177 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Προσεκτικά! 178 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Μην ανησυχείς. 179 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 Ο θείος μού έδειξε πώς χρησιμοποιείται. Έτσι έγραφαν οι Αιγύπτιοι. 180 00:11:32,402 --> 00:11:35,572 Θες να ζωγραφίσεις εδώ; Θα δείχνει παλιά. 181 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Καλή ιδέα. Θα φτιάξω εμένα και τον θείο Όλιβερ στη Σφίγγα! 182 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Τι είναι εκεί μέσα; 183 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Εκεί κάνει την έρευνά του ο Τοντ. 184 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Αλήθεια; 185 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Επιστρέφω. 186 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Με συγχωρείς. 187 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 Ο πρόεδρος δεν επιτρέπει σε κανέναν την είσοδο. 188 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Πώς σε λένε; 189 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Νία. Γεια, χαίρω πολύ. 190 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Αναρωτιέμαι, γιατί έγραψες "απίθανο" στον ιστό; 191 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Για μένα. Είμαι ο Ουίλμπερ ο απίθανος. 192 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Ήδη καβάλησε το καλάμι. 193 00:12:35,340 --> 00:12:40,595 Η Σάρλοτ ήθελε να με προσέξει ο Ζάκερμαν, να με πάει στο πανηγύρι και να βραβευτώ. 194 00:12:40,679 --> 00:12:44,849 Εκεί θα πάμε σήμερα! Σωστά, Σάρλοτ; -Δεν μπορώ να έρθω. 195 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 Τι; Γιατί όχι; 196 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Έχω να κάνω άλλα πράγματα. 197 00:12:51,565 --> 00:12:56,361 Μα δεν έχω πάει πουθενά χωρίς εσένα. -Ξεκίνα από το πανηγύρι. 198 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Θα ξαπλώσω λιγάκι. Με κουράζουν τα πάντα αυτές τις μέρες. 199 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Όλιβερ, θες να πάω τον Ουίλμπερ στο πανηγύρι; 200 00:13:17,299 --> 00:13:20,552 Σε ποιον μιλάει; -Μάλλον δεν είναι στα καλά της. 201 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Λοιπόν, Τσάρλι, ώρα για αλήθειες. Πρώτη ερώτηση. 202 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Συγγνώμη. Επιστρέφω. 203 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Με έσωσες. 204 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 Από τι; 205 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Η Άμπερ έφερε τη Σιντ κι εμένα στο Καταφύγιο Μαγείας. 206 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Είπε ότι έχει ερωτήσεις για μένα. 207 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Κατάλαβα πώς νιώθει η Νία. Έχει γίνει τρομακτικό. 208 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Όχι, είναι τέλειο. 209 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Αν την κάνεις να μιλήσει, ίσως της ξεφύγει κάτι. 210 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Εύκολο να το λες. Πώς πάει στο εργαστήριο; 211 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Πολύ καλά. 212 00:13:58,882 --> 00:14:04,054 Ο ΜακΚόρμακ κρατά σε ένα δωμάτιο την έρευνά του. Κάτι θα κρύβει. 213 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 Εργαλεία πλαστογράφησης; 214 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 Ή τον αληθινό ΕΧ. 215 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Θα βοηθούσε πολύ. Καλή τύχη. 216 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Και σ' εσένα. 217 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑΣ 218 00:14:20,153 --> 00:14:24,032 Γιατί δεν έρχεται; -Δεν ξέρω. Μου φάνηκε κουρασμένη. 219 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Ανησυχώ για τη Σάρλοτ. Είναι πολύ ήσυχη τελευταία. 220 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Γιατί δεν τη ρωτάς; 221 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Καλή ιδέα. Θα το κάνω. Τώρα. 222 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Περίμενε. 223 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Θα έρθεις μαζί μου, Νία; Έχω λιγάκι άγχος. 224 00:14:44,344 --> 00:14:46,846 Φυσικά, Ουίλμπερ. -Ευχαριστώ, Νία. 225 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Η Σιντ πήγε για δώρα. 226 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Τέλεια. 227 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 Με βοηθάς να καταλάβω κάτι; 228 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Ναι, φυσικά. 229 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, 230 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 αλλά είμαι η βοηθός του καθηγητή ΜακΚόρμακ. 231 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Αλήθεια; Δεν το ήξερα. 232 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Μου είπε ότι ανακαλύψατε ότι ο Εύγλωττος Χωρικός ήταν πλαστός. 233 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Αλήθεια; 234 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Παράξενο που το ανακάλυψαν τρία γυμνασιόπαιδα. 235 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 Εκτός αν είχαν βοήθεια. 236 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Ο θείος σου σε έφερνε συχνά εδώ; 237 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Ναι. Είναι παράξενο. 238 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Όλα αυτά τα πράγματα μου τον θυμίζουν. 239 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 Με ωραίο τρόπο; 240 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Ναι. Πολύ ωραίο. 241 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Με ποιον τρόπο θυμάσαι τον ξάδερφό σου; 242 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Θυμήθηκες τη συζήτησή μας. 243 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Σκέφτομαι να ξαναπαίξω κιθάρα. Εκείνος με έμαθε. 244 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Να το κάνεις. 245 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Λοιπόν, τι έγινε; 246 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Συγγνώμη; -Έλα, Σαμίρ. 247 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 Με τη βίδα, θυμάσαι; Λύσατε το μυστήριο του θείου; 248 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Κοντεύουμε. 249 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 Ίσως μας βοηθήσει κάτι σε εκείνο το δωμάτιο. 250 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Αλλά δεν μπορώ να μπω. 251 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Γι' αυτό ήθελες να έρθουμε. 252 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Ας μου το έλεγες. Άσ' το πάνω μου. 253 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Άστριντ, πεινάω πολύ. 254 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Έχεις κανένα σνακ; 255 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Και μαγείρισσα. 256 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Γιατί όχι; Επιστρέφω αμέσως. 257 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Ευχαριστώ. 258 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 Το μηχάνημα με τα σνακ είναι κοντά. Βιάσου. 259 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Θα παραφυλάω. -Ευχαριστώ, Ίθαν. 260 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Σάρλοτ! Σου έχω μια ερώτηση! Σάρλοτ! 261 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Ουίλμπερ, τι συμβαίνει; 262 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Μπορείς. Ρώτα την. 263 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Όλα καλά, Ουίλμπερ; 264 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Όχι. Είσαι συνεχώς ήσυχη και κουρασμένη. 265 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Ανησυχώ για σένα. 266 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Μην ανησυχείς, Ουίλμπερ. Όλα είναι όπως πρέπει. 267 00:17:16,997 --> 00:17:22,710 Γιατί δεν θες να έρθεις στο πανηγύρι; -Δεν είναι ότι δεν θέλω. Δεν μπορώ. 268 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Μα γιατί; Αν δεν έρθεις, δεν θα πάω ούτε εγώ. 269 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Ουίλμπερ, σταμάτα. Γύρνα πίσω αμέσως. 270 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Ήξερα τον Όλιβερ. 271 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 Γιατί δεν ανέφερε τη λέσχη; 272 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 Εκτός αν λέτε ψέματα. 273 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Ή κάτι κρύβετε. 274 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Ξέρεις, είναι σοβαρή έρευνα. 275 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Εσύ κι οι φίλοι σου να προσέχετε. 276 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 Μας απειλείς; 277 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Δεν ξέρετε με ποιον τα βάζετε. 278 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Σου πήρα ένα σουβενίρ. 279 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Τράπουλα. Ευχαριστώ, Σιντ. -Παρακαλώ. 280 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Έχασα κάνα ωραίο κόλπο; 281 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Όχι ακόμα, αλλά έχω ένα κόλπο. 282 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Για σένα, Άμπερ. 283 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Γεια, Τοντ! Ήρθες! Να δεις τι ζωγράφισα; 284 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Φυσικά. Πού είναι οι άλλοι; 285 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Θα γυρίσουν. Έλα, κοίτα! 286 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Εσύ κι ο Όλιβερ στη Σφίγγα. 287 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Ναι. Πάντα έλεγε ότι θα με πάει στην Αίγυπτο. 288 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Ο πάπυρος δεν φαίνεται ηλικίας 3.000 ετών. 289 00:19:12,696 --> 00:19:17,409 Ας τον φθείρουμε με ελαφρόπετρα. Έχω στο γραφείο προετοιμασίας. 290 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Θα του μιλήσω. 291 00:19:22,414 --> 00:19:25,000 Θα έρθω κι εγώ. -Πώς θα... 292 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Πάνω μου. 293 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Να βιαστούμε. 294 00:19:32,132 --> 00:19:34,676 Γαργαλιέμαι. -Από κει πήγε. 295 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Διάλεξε ένα φύλλο. Οποιοδήποτε. 296 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Τέλεια. Θυμήσου το και ξαναβάλ' το μέσα. 297 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Είναι καλή. 298 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Δεν έχεις ιδέα πόσο. 299 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Κόψε, Άμπερ. 300 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 Το φύλλο σου; 301 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Σου είπα ότι ήταν καλή. 302 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Εντάξει. Έτοιμοι για μαγεία; Ποιος θα είναι ο πρώτος εθελοντής μου; 303 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Εγώ. 304 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Τέλεια. Θα έρθεις δίπλα στο κουτί; 305 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Ένα χειροκρότημα για τη γενναία εθελόντρια. 306 00:20:34,611 --> 00:20:38,323 Δεν πειράζει! Μην ανησυχείς. Η ζωγραφιά είναι καλή. 307 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Όχι. Οι ελαφρόπετρες βοηθούν. 308 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Πού να είναι; 309 00:21:12,524 --> 00:21:16,152 Με συγχωρείς. Έχεις δει τον Ουίλμπερ; -Όχι. 310 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Εσύ τον έκανες να φύγει. 311 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Εγώ; Θέλω απλώς να βοηθήσω. 312 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Ο Ουίλμπερ σε θαυμάζει. Ξέρει ότι κάτι κρύβεις. 313 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 Καλύτερα να του πεις τι τρέχει. 314 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Ξέρω πώς είναι να σου λένε ψέματα. 315 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Θα του μιλήσω όταν είμαι έτοιμη. Ας ψάξουμε πίσω. 316 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Τώρα, χειροκροτήστε τη Σίντνεϊ 317 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 που θα κοπεί σε κομματάκια. 318 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Σίντνεϊ, ίσως πονέσεις λιγάκι. 319 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Γιατί με φωτογράφισες; 320 00:21:58,111 --> 00:22:00,488 Γιατί μας ακολουθούσες; -Λάθος. 321 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Ξέρουμε τα πάντα. Έχουμε αποδείξεις. 322 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Η φωτογραφία αποδεικνύει ότι με κατασκοπεύατε. 323 00:22:08,288 --> 00:22:13,668 Δεν έχουμε μόνο αυτό. Εσύ, ο Λίαμ κι ο ΜακΚόρμακ θα αποκαλυφθείτε. 324 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Δεν είσαι τόσο έξυπνη όσο νομίζεις. 325 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 Τι σημαίνει αυτό; 326 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 Και τώρα, η Σίντνεϊ θα γίνει... κομματάκια! 327 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Σιντ, είσαι κούκλα! 328 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Φωτογραφία! 329 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Αρκεί να κάνεις κυκλάκια, έτσι. 330 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Βλέπεις πώς αλλάζει, που ξεθωριάζει λιγάκι; 331 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Θα δοκιμάσεις; -Ναι. 332 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Ορίστε. 333 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Έτσι; -Ναι, πολύ ωραία. 334 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Τι έχασα; 335 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Βρήκες την τουαλέτα; 336 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Ναι. 337 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Ωραία η ζωγραφιά; 338 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Μοιάζει με αληθινή. Ξέρεις, με πλαστoγραφία. 339 00:23:09,933 --> 00:23:13,353 Για καλή πλαστογραφία, θες εξαιρετικό καλλιτέχνη. Συγγνώμη. 340 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 Και αρχαίο πάπυρο. -Τι εννοείτε; 341 00:23:16,273 --> 00:23:21,736 Κανείς δεν μπορεί να κάνει τον νέο πάπυρο να φανεί σαν γνήσια παλιός. 342 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Θα σου δείξω. 343 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 Θα μου δείξετε να πλαστογραφώ; 344 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Συνέχισε. 345 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Ευχαριστούμε, Σίντνεϊ! 346 00:23:38,420 --> 00:23:43,300 Είχε πολλή πλάκα. Είσαι καλά; -Πρέπει να σου μιλήσω. Τώρα. 347 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Εντάξει. Φυσικά. 348 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 Τι συμβαίνει; Πες μου. 349 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Δεν ήθελα να το κάνω εδώ, 350 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 αλλά η Άμπερ δεν είναι φίλη σου. -Τι; 351 00:23:56,605 --> 00:24:00,525 Παγίδευσε τη μαμά της Νία για την κλοπή του Εύγλωττου Χωρικού. 352 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 Ο πάπυρος είναι πλαστός. 353 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Ακούγεται τρελό. -Έχουν μεταμφιέσεις 354 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 στην ντουλάπα στη Λέσχη Χόθορν. 355 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 Θέλω να φωτογραφίσεις... 356 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Τι έκανες στη λέσχη; -Δεν έχει σημασία. 357 00:24:12,329 --> 00:24:16,708 Όταν η Άμπερ είπε ότι είχε εργασία, ακολουθούσε την παρέα μου. 358 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Βλέπεις; 359 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Φορούσε πράσινο καπέλο για να μην την αναγνωρίσουμε. 360 00:24:21,880 --> 00:24:25,342 Γιατί τη φωτογράφισες; Δεν νοιάζεται για εσάς. 361 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 Όχι, για σένα δεν νοιάζεται. 362 00:24:27,469 --> 00:24:31,932 Πριν λίγο καιρό, δεν είχες φίλες και τώρα σε θέλουν στη Λέσχη Χόθορν; 363 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Η Άμπερ σε χρησιμοποιεί. 364 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Δεν θα μπεις. 365 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Το είπες κι εσύ. Γιατί να σε διάλεγαν; 366 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Δεν θέλω να σου μιλήσω. Πήγαινε στο σπίτι. 367 00:24:51,201 --> 00:24:55,956 Ο πάπυρος που έχω είναι 3.000 ετών, όσο και ο Εύγλωττος Χωρικός. 368 00:24:55,956 --> 00:25:00,126 Δεν έχει την ίδια αξία, αλλά τον κρατάω κλειδωμένο, γιατί... 369 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 Τι συμβαίνει; 370 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 Χάθηκε! 371 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Μόνο εγώ ξέρω τον κωδικό. 372 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Θα το πω στο συμβούλιο. 373 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Νία, δες! Από δω θα το έσκασε. 374 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Τι τρομερό λάθος! 375 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσει αφότου σκεφτεί. 376 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να πάει στο πανηγύρι. 377 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Αλλιώς, δεν θα ζήσει μετά τα Χριστούγεννα. 378 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Τι εννοείς; Γιατί; 379 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Αν δεν πάρει το βραβείο σήμερα, 380 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 θα καταλήξει σαν κάθε άλλο γουρούνι. 381 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Εννοείς... θα γίνει τροφή; 382 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια