1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
ΤΟ SESAME WORKSHOP
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:00:17,394 --> 00:00:18,395
ΕΙΔΗΣΕΙΣ
ΜΕΤΡΟ ΣΙΤΙ
3
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Μαμά! Μπαμπά!
4
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Μαμά, τι συμβαίνει;
5
00:00:33,952 --> 00:00:37,539
Το συμβούλιο με απομάκρυνε
κι έκανε τον ΜακΚόρμακ πρόεδρο.
6
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
Όλη μέρα με παίρνουν ρεπόρτερ.
7
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
Ξέρουν όλοι;
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Για την άδικη απομάκρυνσή της; Ναι.
9
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Υποτίθεται έφυγα για οικογενειακό θέμα.
10
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Σύντομα θα μαθευτεί
η έρευνα για τον Εύγλωττο Χωρικό.
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
Ο δικηγόρος μου.
12
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Θα τα πούμε μετά.
13
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Θα το τακτοποιήσω.
14
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Σταμάτα αλλιώς θα μαθευτεί".
15
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Ποιο πράγμα;
16
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
συγγραφέας
φάντασμα
17
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Ίντρις, γιατί δεν είσαι ντυμένος;
18
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Καλά.
19
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
Πόσο αργά γύρισες;
20
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Μετά τις 23:00.
21
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Το πανεπιστήμιο άνοιξε ξανά το αρχείο.
22
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Η ακαδημαϊκή Λέιλα Μπαρνς
τάραξε τα νερά το φθινόπωρο
23
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
με την ατζέντα της για το Ουίκφορντ.
24
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
Περικοπές διδάκτρων
25
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
κι επιστροφή τεχνέργων στις χώρες τους.
26
00:02:01,915 --> 00:02:05,877
Τελείως αναπάντεχα,
η πρόεδρος Μπαρνς μπήκε σε άδεια χθες.
27
00:02:05,961 --> 00:02:10,090
Ενώ η επίσημη θέση μιλά
για κάποιο οικογενειακό ζήτημα,
28
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
οι πηγές μας λένε
ότι άτομα της σχολής και του συμβουλίου
29
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
θεώρησαν τις προοδευτικές αλλαγές της
υπερβολικές και γρήγορες.
30
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Θα έχουμε περισσότερες λεπτομέρειες.
Σίνθια.
31
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
ΜΠΛΕΞΑΜΕ
32
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Νία, είσαι καλά;
33
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Όχι. Εσύ θα ήσουν;
34
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Οι δικοί μου είναι πολύ ανήσυχοι.
35
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Αν μάθουν τι κάναμε,
δεν ξέρω αν θα το αντέξουν.
36
00:02:40,829 --> 00:02:45,458
Να σταματήσουμε.
-Ψυχραιμία. Το μόνο που έχουν από πλάνα
37
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
είναι ότι ήμασταν στο αρχείο.
38
00:02:47,711 --> 00:02:50,755
Κάτσε. Ποιοι;
-Άμπερ, Λίαμ και ΜακΚόρμακ.
39
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
Μας έχουν σε βίντεο, ποιος ξέρει τι άλλο;
40
00:02:53,550 --> 00:02:57,554
Κάτσε. Βασικά, αυτό είναι καλό.
-Πώς είναι καλό;
41
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Σκεφτείτε το.
Για να μας απειλούν, έχουν άγχος.
42
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Μπορούσαν να διαρρεύσουν το βίντεο.
43
00:03:04,936 --> 00:03:08,773
Δεν έχουν άγχος.
Και δεν απειλούν εμάς, αλλά εμένα.
44
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Τη μαμά μου παγίδευσαν.
45
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
Αν μαθευτεί τι κάναμε, θα τη βλάψει.
46
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Ας πούμε στην Ντόνοβαν
για τις μεταμφιέσεις στη Λέσχη Χόθορν.
47
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Θα μας πιστέψει χωρίς στοιχεία;
48
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Δεν πήραμε τις στολές.
-Ξέρω.
49
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Θα πω στη Σιντ την αλήθεια.
50
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
Θα της πω να βγάλει φωτογραφίες.
51
00:03:27,292 --> 00:03:31,087
Ίσως η Ντόνοβαν ερευνήσει
τους Άμπερ και Λίαμ. Τον ΜακΚόρμακ;
52
00:03:31,171 --> 00:03:34,925
Θα βρούμε στοιχεία.
Ίσως αυτός να πλαστογράφησε τον ΕΧ.
53
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ίθαν!
54
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Έχει τις γνώσεις...
55
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Γεια, Τοντ!
-Γεια.
56
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
Ο ΜακΚόρμακ. Τι κάνει εδώ;
57
00:03:42,224 --> 00:03:46,102
Με την οικογένεια του Όλιβερ.
-Θες να μας πεις κάτι, Όλιβερ;
58
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Μάλλον όχι.
59
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Τι θα κάνουμε;
60
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Θα τους κατασκοπεύσουμε. Ελάτε.
61
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Προσοχή. Θέλει διακριτικότητα.
62
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Τσάρλι; Σαμίρ;
63
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Αντίο διακριτικότητα.
64
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Γεια, Ίθαν.
65
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
Τι ωραία έκπληξη!
66
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Έκαναν μαγικά στο πάρτι του Ίθαν.
67
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Ήταν και στη Λέσχη Νέων Αρχαιολόγων
του Όλιβερ.
68
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
Έκαναν μεγάλη ανακάλυψη.
69
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
Πού είναι η Νία;
70
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Κάπου τριγυρίζει. Όχι εδώ.
71
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Τι σας φέρνει στο βιβλιοπωλείο;
72
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Έχουμε το μνημόσυνο του θείου Όλιβερ.
73
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Εδώ;
-Αυτό ήθελε ο Όλιβερ.
74
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Λάτρευε αυτό το μέρος.
75
00:04:35,944 --> 00:04:39,823
Να σου πω, Τοντ, έφερες το τέχνεργο
που ζήτησε ο Όλιβερ;
76
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Φυσικά.
77
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Εδώ το έχω. Ο Σκαραβαίος.
78
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
Είναι από το εργαστήριο;
79
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Είναι.
80
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Εργαστήριο;
81
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Ως νέος αρχαιολόγος, έχω περιέργεια.
82
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Περίεργο που δεν σας πήγε ο Όλιβερ.
83
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Είναι γεμάτο απίθανα τέχνεργα για μελέτη.
84
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Θα ήθελα πολύ να το δω.
85
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ήθελες κάτι να ζωγραφίσεις
για το μνημόσυνο.
86
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Δεν ξέρω τι.
87
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Θες να το αποφασίσεις στο εργαστήριο;
88
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Θα έχει πολλά ενδιαφέροντα πράγματα.
89
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Ίσως εμπνευστείς.
Θα ήθελα πολύ να έρθω μαζί σου.
90
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Μαμά, να πάμε;
91
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ξέρεις ότι έχω προετοιμασίες.
92
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Να σας πάει ο Τοντ;
93
00:05:28,872 --> 00:05:32,208
Δεν μπορώ. Με τη νέα μου θέση...
-Σε παρακαλώ;
94
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Εντάξει. Θα βρω τρόπο
να σας πάω στο εργαστήριο.
95
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Πολύ ευγενικό.
-Χαρά μου.
96
00:05:42,469 --> 00:05:47,349
Γνώρισες τον Μάλκολμ;
-Ναι. Γεια. Εδώ δουλεύεις;
97
00:05:47,349 --> 00:05:51,937
Ίσως βρούμε αποδείξεις
ότι ο ΜακΚόρμακ πλαστογράφησε τον ΕΧ.
98
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Θα βοηθήσουμε
τον Ίθαν και τη μαμά της Νία.
99
00:05:54,648 --> 00:05:58,109
Λες να έχει αφήσει στοιχεία;
Ονειρεύεσαι, Σαμίρ.
100
00:05:58,193 --> 00:06:01,071
Ήρεμα. Θέλουμε να βοηθήσουμε.
-Δεν μπορείτε.
101
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
Ρώτησε για μένα. Μας έχουν καταλάβει.
102
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Θέλουν να απολυθεί
ή να φυλακιστεί η μαμά μου.
103
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Δεν θα το επιτρέψουμε.
-Συμβαίνει.
104
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Η μαμά μου έχασε τη δουλειά της.
105
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Μην τα παρατήσουμε.
106
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Νία!
107
00:06:16,545 --> 00:06:20,215
Άσ' τη να φύγει.
Είναι αγχωμένη. Δεν το εννοούσε.
108
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Το ξέρω, αλλά νιώθω άσχημα.
-Άφησέ την.
109
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Θα λύσουμε το μυστήριο.
110
00:06:27,597 --> 00:06:32,352
Η αδερφή μου. Θέλει να συναντηθούμε.
Θα της πω τι συμβαίνει.
111
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Καλή τύχη. Κράτα με ενήμερο.
112
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
ΟΛΙΒΕΡ - ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ
113
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
ΣΑΡΛΟΤ Η ΑΡΑΧΝΟΥΛΑ - Ε. ΜΠ. ΟΥΑΪΤ
114
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
Σάρλοτ η Αραχνούλα, του Ε. Μπ. Ουάιτ.
115
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Τέλεια. Κι άλλοι ήρωες βιβλίων.
116
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Τι συμβαίνει;
117
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Όλιβερ; Με έστειλες στο βιβλίο;
118
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Ίντιθ!
119
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Πάρε τον ρεπόρτερ στο Χρονικό.
120
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Πες του τι συνέβη.
Θα θέλει να μάθει για αυτό.
121
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Ίσως φέρει και φωτογράφο.
122
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
Δεν υπάρχει άλλο γουρούνι σαν το δικό μας.
123
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
ΑΠΙΘΑΝΟ
124
00:07:41,922 --> 00:07:47,677
Λέρβι, φτιάξε μια πινακίδα
για τον Ουίλμπερ. Θα τον πάω στο πανηγύρι.
125
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Φτιάξ' τη μεγάλη,
πράσινη με χρυσά γράμματα.
126
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
Τι θα λέει;
127
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
Το Διάσημο Γουρούνι του Ζάκερμαν.
128
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Έλα.
129
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Μακάρι να το είχα διαβάσει.
130
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Σίντνεϊ; Στο Καταφύγιο Μαγείας;
Γιατί ήθελες να συναντηθούμε εδώ;
131
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Πάντα ήθελες να δεις επαγγελματίες μάγους.
132
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Πολύ ευγενικό,
αλλά πρέπει να σου μιλήσω για...
133
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Το πόσο ανυπομονείς.
134
00:08:27,717 --> 00:08:31,096
Δυσκολεύτηκα να βρω εισιτήρια.
-Άμπερ.
135
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Είμαι στο Ουίκφορντ από φοιτητής
136
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
κι είμαι δεμένος με το πανεπιστήμιο.
137
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Τέλεια.
138
00:08:38,311 --> 00:08:41,981
Άστριντ, θέλω κι άλλο χρόνο.
Θα τους πας στο εργαστήριο;
139
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Ναι.
-Ευχαριστώ.
140
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Το μέρος χρειάζεται
δυνατή, αξιόπιστη ηγεσία
141
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
και σκοπεύω να την προσφέρω.
142
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Γεια. Είμαι η Άστριντ.
143
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
Ο καθηγητής ΜακΚόρμακ θα αργήσει.
Θα σας πάω εγώ στο εργαστήριο.
144
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Προφανώς, ανέλαβα και το μπέιμπι σίτινγκ.
Ακολουθήστε με.
145
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
ΛΕΪΛΑ ΜΠΑΡΝΣ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
146
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Απίθανο";
147
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Πώς θα βρω τη Σάρλοτ;
148
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Ξέρεις τη Σάρλοτ;
149
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Μιλάς;
150
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Όχι, δεν ξέρω τη Σάρλοτ,
αλλά ξέρω ότι έχει ιστό.
151
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Φυσικά, χαζούλα. Αράχνη είναι.
152
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
Αράχνες.
153
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Η Σάρλοτ είναι φίλη μου.
154
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Συγγνώμη. Με τρομάζουν.
155
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
Κρίμα.
156
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Ελπίζω να γίνουμε φίλες.
157
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Η Σιντ είπε ότι σου αρέσουν τα μαγικά.
Έκανα κάποια τηλεφωνήματα.
158
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Εδώ λες ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
159
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Έχει πάθει σοκ. Ας κάτσουμε.
160
00:10:15,367 --> 00:10:20,121
Τι μέρος! Δουλεύουν εδώ
όλοι οι καθηγητές αρχαιολογίας;
161
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Ναι, αλλά αφεντικό είναι ο Τοντ.
162
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Οπότε, εδώ φυλάει
τα αιγυπτιακά αντικείμενά του;
163
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Ναι. Μη σπάσετε κάτι.
164
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
Δύο σχοινιά γίνονται ένα.
165
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Τέλεια, έτσι;
166
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Εδώ είμαστε.
167
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Πώς λειτουργεί;
168
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Οι μάγοι πάνε από τραπέζι σε τραπέζι.
169
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
Τα κόλπα γίνονται όλο και πιο εντυπωσιακά.
170
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Γεια! Γεια σας. Καλώς ήρθατε...
-Η Μαγική Μάρλα.
171
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
Την ακολουθώ διαδικτυακά.
172
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Τσάρλι, κάτσε εδώ.
Θα μπορέσουμε να γνωριστούμε.
173
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Φυσικά.
174
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Έχω πολλές ερωτήσεις.
175
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Τέλεια.
176
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Αυτό τι κάνει;
177
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Προσεκτικά!
178
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Μην ανησυχείς.
179
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
Ο θείος μού έδειξε πώς χρησιμοποιείται.
Έτσι έγραφαν οι Αιγύπτιοι.
180
00:11:32,402 --> 00:11:35,572
Θες να ζωγραφίσεις εδώ; Θα δείχνει παλιά.
181
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Καλή ιδέα. Θα φτιάξω
εμένα και τον θείο Όλιβερ στη Σφίγγα!
182
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Τι είναι εκεί μέσα;
183
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Εκεί κάνει την έρευνά του ο Τοντ.
184
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Αλήθεια;
185
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Επιστρέφω.
186
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Με συγχωρείς.
187
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
Ο πρόεδρος δεν επιτρέπει
σε κανέναν την είσοδο.
188
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Πώς σε λένε;
189
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Νία. Γεια, χαίρω πολύ.
190
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Αναρωτιέμαι,
γιατί έγραψες "απίθανο" στον ιστό;
191
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Για μένα. Είμαι ο Ουίλμπερ ο απίθανος.
192
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Ήδη καβάλησε το καλάμι.
193
00:12:35,340 --> 00:12:40,595
Η Σάρλοτ ήθελε να με προσέξει ο Ζάκερμαν,
να με πάει στο πανηγύρι και να βραβευτώ.
194
00:12:40,679 --> 00:12:44,849
Εκεί θα πάμε σήμερα! Σωστά, Σάρλοτ;
-Δεν μπορώ να έρθω.
195
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
Τι; Γιατί όχι;
196
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Έχω να κάνω άλλα πράγματα.
197
00:12:51,565 --> 00:12:56,361
Μα δεν έχω πάει πουθενά χωρίς εσένα.
-Ξεκίνα από το πανηγύρι.
198
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Θα ξαπλώσω λιγάκι.
Με κουράζουν τα πάντα αυτές τις μέρες.
199
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Όλιβερ, θες να πάω
τον Ουίλμπερ στο πανηγύρι;
200
00:13:17,299 --> 00:13:20,552
Σε ποιον μιλάει;
-Μάλλον δεν είναι στα καλά της.
201
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Λοιπόν, Τσάρλι, ώρα για αλήθειες.
Πρώτη ερώτηση.
202
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Συγγνώμη. Επιστρέφω.
203
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Με έσωσες.
204
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
Από τι;
205
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Η Άμπερ έφερε τη Σιντ κι εμένα
στο Καταφύγιο Μαγείας.
206
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Είπε ότι έχει ερωτήσεις για μένα.
207
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Κατάλαβα πώς νιώθει η Νία.
Έχει γίνει τρομακτικό.
208
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Όχι, είναι τέλειο.
209
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Αν την κάνεις να μιλήσει,
ίσως της ξεφύγει κάτι.
210
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Εύκολο να το λες. Πώς πάει στο εργαστήριο;
211
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Πολύ καλά.
212
00:13:58,882 --> 00:14:04,054
Ο ΜακΚόρμακ κρατά σε ένα δωμάτιο
την έρευνά του. Κάτι θα κρύβει.
213
00:14:04,054 --> 00:14:05,722
Εργαλεία πλαστογράφησης;
214
00:14:05,722 --> 00:14:07,182
Ή τον αληθινό ΕΧ.
215
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Θα βοηθούσε πολύ. Καλή τύχη.
216
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Και σ' εσένα.
217
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑΣ
218
00:14:20,153 --> 00:14:24,032
Γιατί δεν έρχεται;
-Δεν ξέρω. Μου φάνηκε κουρασμένη.
219
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Ανησυχώ για τη Σάρλοτ.
Είναι πολύ ήσυχη τελευταία.
220
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Γιατί δεν τη ρωτάς;
221
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Καλή ιδέα. Θα το κάνω. Τώρα.
222
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Περίμενε.
223
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Θα έρθεις μαζί μου, Νία; Έχω λιγάκι άγχος.
224
00:14:44,344 --> 00:14:46,846
Φυσικά, Ουίλμπερ.
-Ευχαριστώ, Νία.
225
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Η Σιντ πήγε για δώρα.
226
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Τέλεια.
227
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
Με βοηθάς να καταλάβω κάτι;
228
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Ναι, φυσικά.
229
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
Δεν ξέρω αν το ξέρεις,
230
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
αλλά είμαι η βοηθός
του καθηγητή ΜακΚόρμακ.
231
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Αλήθεια; Δεν το ήξερα.
232
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Μου είπε ότι ανακαλύψατε
ότι ο Εύγλωττος Χωρικός ήταν πλαστός.
233
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Αλήθεια;
234
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Παράξενο που το ανακάλυψαν
τρία γυμνασιόπαιδα.
235
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
Εκτός αν είχαν βοήθεια.
236
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Ο θείος σου σε έφερνε συχνά εδώ;
237
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Ναι. Είναι παράξενο.
238
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Όλα αυτά τα πράγματα μου τον θυμίζουν.
239
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
Με ωραίο τρόπο;
240
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Ναι. Πολύ ωραίο.
241
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Με ποιον τρόπο θυμάσαι τον ξάδερφό σου;
242
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Θυμήθηκες τη συζήτησή μας.
243
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Σκέφτομαι να ξαναπαίξω κιθάρα.
Εκείνος με έμαθε.
244
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Να το κάνεις.
245
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Λοιπόν, τι έγινε;
246
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Συγγνώμη;
-Έλα, Σαμίρ.
247
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
Με τη βίδα, θυμάσαι;
Λύσατε το μυστήριο του θείου;
248
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Κοντεύουμε.
249
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
Ίσως μας βοηθήσει κάτι
σε εκείνο το δωμάτιο.
250
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Αλλά δεν μπορώ να μπω.
251
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Γι' αυτό ήθελες να έρθουμε.
252
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Ας μου το έλεγες. Άσ' το πάνω μου.
253
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Άστριντ, πεινάω πολύ.
254
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Έχεις κανένα σνακ;
255
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Και μαγείρισσα.
256
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Γιατί όχι; Επιστρέφω αμέσως.
257
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Ευχαριστώ.
258
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
Το μηχάνημα με τα σνακ
είναι κοντά. Βιάσου.
259
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Θα παραφυλάω.
-Ευχαριστώ, Ίθαν.
260
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Σάρλοτ! Σου έχω μια ερώτηση! Σάρλοτ!
261
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Ουίλμπερ, τι συμβαίνει;
262
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Μπορείς. Ρώτα την.
263
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Όλα καλά, Ουίλμπερ;
264
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Όχι. Είσαι συνεχώς ήσυχη και κουρασμένη.
265
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Ανησυχώ για σένα.
266
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Μην ανησυχείς, Ουίλμπερ.
Όλα είναι όπως πρέπει.
267
00:17:16,997 --> 00:17:22,710
Γιατί δεν θες να έρθεις στο πανηγύρι;
-Δεν είναι ότι δεν θέλω. Δεν μπορώ.
268
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Μα γιατί;
Αν δεν έρθεις, δεν θα πάω ούτε εγώ.
269
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Ουίλμπερ, σταμάτα. Γύρνα πίσω αμέσως.
270
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Ήξερα τον Όλιβερ.
271
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
Γιατί δεν ανέφερε τη λέσχη;
272
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
Εκτός αν λέτε ψέματα.
273
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Ή κάτι κρύβετε.
274
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Ξέρεις, είναι σοβαρή έρευνα.
275
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Εσύ κι οι φίλοι σου να προσέχετε.
276
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
Μας απειλείς;
277
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Δεν ξέρετε με ποιον τα βάζετε.
278
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Σου πήρα ένα σουβενίρ.
279
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Τράπουλα. Ευχαριστώ, Σιντ.
-Παρακαλώ.
280
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Έχασα κάνα ωραίο κόλπο;
281
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Όχι ακόμα, αλλά έχω ένα κόλπο.
282
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Για σένα, Άμπερ.
283
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Γεια, Τοντ! Ήρθες! Να δεις τι ζωγράφισα;
284
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Φυσικά. Πού είναι οι άλλοι;
285
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Θα γυρίσουν. Έλα, κοίτα!
286
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Εσύ κι ο Όλιβερ στη Σφίγγα.
287
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Ναι. Πάντα έλεγε
ότι θα με πάει στην Αίγυπτο.
288
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Ο πάπυρος δεν φαίνεται ηλικίας 3.000 ετών.
289
00:19:12,696 --> 00:19:17,409
Ας τον φθείρουμε με ελαφρόπετρα.
Έχω στο γραφείο προετοιμασίας.
290
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Θα του μιλήσω.
291
00:19:22,414 --> 00:19:25,000
Θα έρθω κι εγώ.
-Πώς θα...
292
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Πάνω μου.
293
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Να βιαστούμε.
294
00:19:32,132 --> 00:19:34,676
Γαργαλιέμαι.
-Από κει πήγε.
295
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Διάλεξε ένα φύλλο. Οποιοδήποτε.
296
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Τέλεια. Θυμήσου το και ξαναβάλ' το μέσα.
297
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Είναι καλή.
298
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Δεν έχεις ιδέα πόσο.
299
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Κόψε, Άμπερ.
300
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
Το φύλλο σου;
301
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Σου είπα ότι ήταν καλή.
302
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Εντάξει. Έτοιμοι για μαγεία;
Ποιος θα είναι ο πρώτος εθελοντής μου;
303
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Εγώ.
304
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Τέλεια. Θα έρθεις δίπλα στο κουτί;
305
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Ένα χειροκρότημα
για τη γενναία εθελόντρια.
306
00:20:34,611 --> 00:20:38,323
Δεν πειράζει!
Μην ανησυχείς. Η ζωγραφιά είναι καλή.
307
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Όχι. Οι ελαφρόπετρες βοηθούν.
308
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Πού να είναι;
309
00:21:12,524 --> 00:21:16,152
Με συγχωρείς. Έχεις δει τον Ουίλμπερ;
-Όχι.
310
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Εσύ τον έκανες να φύγει.
311
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Εγώ; Θέλω απλώς να βοηθήσω.
312
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Ο Ουίλμπερ σε θαυμάζει.
Ξέρει ότι κάτι κρύβεις.
313
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
Καλύτερα να του πεις τι τρέχει.
314
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Ξέρω πώς είναι να σου λένε ψέματα.
315
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Θα του μιλήσω όταν είμαι έτοιμη.
Ας ψάξουμε πίσω.
316
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Τώρα, χειροκροτήστε τη Σίντνεϊ
317
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
που θα κοπεί σε κομματάκια.
318
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Σίντνεϊ, ίσως πονέσεις λιγάκι.
319
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Γιατί με φωτογράφισες;
320
00:21:58,111 --> 00:22:00,488
Γιατί μας ακολουθούσες;
-Λάθος.
321
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Ξέρουμε τα πάντα. Έχουμε αποδείξεις.
322
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Η φωτογραφία αποδεικνύει
ότι με κατασκοπεύατε.
323
00:22:08,288 --> 00:22:13,668
Δεν έχουμε μόνο αυτό. Εσύ, ο Λίαμ
κι ο ΜακΚόρμακ θα αποκαλυφθείτε.
324
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Δεν είσαι τόσο έξυπνη όσο νομίζεις.
325
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
Τι σημαίνει αυτό;
326
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
Και τώρα, η Σίντνεϊ θα γίνει... κομματάκια!
327
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Σιντ, είσαι κούκλα!
328
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Φωτογραφία!
329
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Αρκεί να κάνεις κυκλάκια, έτσι.
330
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Βλέπεις πώς αλλάζει,
που ξεθωριάζει λιγάκι;
331
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Θα δοκιμάσεις;
-Ναι.
332
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Ορίστε.
333
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Έτσι;
-Ναι, πολύ ωραία.
334
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Τι έχασα;
335
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Βρήκες την τουαλέτα;
336
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Ναι.
337
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Ωραία η ζωγραφιά;
338
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Μοιάζει με αληθινή.
Ξέρεις, με πλαστoγραφία.
339
00:23:09,933 --> 00:23:13,353
Για καλή πλαστογραφία, θες
εξαιρετικό καλλιτέχνη. Συγγνώμη.
340
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
Και αρχαίο πάπυρο.
-Τι εννοείτε;
341
00:23:16,273 --> 00:23:21,736
Κανείς δεν μπορεί να κάνει
τον νέο πάπυρο να φανεί σαν γνήσια παλιός.
342
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Θα σου δείξω.
343
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
Θα μου δείξετε να πλαστογραφώ;
344
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Συνέχισε.
345
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Ευχαριστούμε, Σίντνεϊ!
346
00:23:38,420 --> 00:23:43,300
Είχε πολλή πλάκα. Είσαι καλά;
-Πρέπει να σου μιλήσω. Τώρα.
347
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Εντάξει. Φυσικά.
348
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
Τι συμβαίνει; Πες μου.
349
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Δεν ήθελα να το κάνω εδώ,
350
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
αλλά η Άμπερ δεν είναι φίλη σου.
-Τι;
351
00:23:56,605 --> 00:24:00,525
Παγίδευσε τη μαμά της Νία
για την κλοπή του Εύγλωττου Χωρικού.
352
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
Ο πάπυρος είναι πλαστός.
353
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Ακούγεται τρελό.
-Έχουν μεταμφιέσεις
354
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
στην ντουλάπα στη Λέσχη Χόθορν.
355
00:24:07,991 --> 00:24:09,492
Θέλω να φωτογραφίσεις...
356
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Τι έκανες στη λέσχη;
-Δεν έχει σημασία.
357
00:24:12,329 --> 00:24:16,708
Όταν η Άμπερ είπε ότι είχε εργασία,
ακολουθούσε την παρέα μου.
358
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Βλέπεις;
359
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Φορούσε πράσινο καπέλο
για να μην την αναγνωρίσουμε.
360
00:24:21,880 --> 00:24:25,342
Γιατί τη φωτογράφισες;
Δεν νοιάζεται για εσάς.
361
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
Όχι, για σένα δεν νοιάζεται.
362
00:24:27,469 --> 00:24:31,932
Πριν λίγο καιρό, δεν είχες φίλες
και τώρα σε θέλουν στη Λέσχη Χόθορν;
363
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Η Άμπερ σε χρησιμοποιεί.
364
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Δεν θα μπεις.
365
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Το είπες κι εσύ. Γιατί να σε διάλεγαν;
366
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Δεν θέλω να σου μιλήσω. Πήγαινε στο σπίτι.
367
00:24:51,201 --> 00:24:55,956
Ο πάπυρος που έχω είναι 3.000 ετών,
όσο και ο Εύγλωττος Χωρικός.
368
00:24:55,956 --> 00:25:00,126
Δεν έχει την ίδια αξία,
αλλά τον κρατάω κλειδωμένο, γιατί...
369
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
Τι συμβαίνει;
370
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
Χάθηκε!
371
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Μόνο εγώ ξέρω τον κωδικό.
372
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Θα το πω στο συμβούλιο.
373
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Νία, δες! Από δω θα το έσκασε.
374
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Τι τρομερό λάθος!
375
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Μην ανησυχείς. Θα γυρίσει αφότου σκεφτεί.
376
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Δεν καταλαβαίνεις.
Πρέπει να πάει στο πανηγύρι.
377
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Αλλιώς, δεν θα ζήσει μετά τα Χριστούγεννα.
378
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Τι εννοείς; Γιατί;
379
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Αν δεν πάρει το βραβείο σήμερα,
380
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
θα καταλήξει σαν κάθε άλλο γουρούνι.
381
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Εννοείς... θα γίνει τροφή;
382
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια