1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP PRESENTA 2 00:00:17,269 --> 00:00:18,395 NOTICIAS DE CIUDAD METRO 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 ¡Mamá! ¡Papá! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Mamá. ¿Qué pasa? 5 00:00:33,952 --> 00:00:35,495 La junta me quitó el puesto 6 00:00:35,579 --> 00:00:37,539 y nombró a McCormack presidente interino. 7 00:00:37,539 --> 00:00:39,958 He estado evitando a los reporteros toda la mañana. 8 00:00:39,958 --> 00:00:41,626 Entonces, ¿ya todos saben? 9 00:00:41,710 --> 00:00:44,504 ¿Que la retiraron del puesto sin una justificación? Sí. 10 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Supuestamente, tomaré un tiempo por algo familiar. 11 00:00:48,967 --> 00:00:50,510 Pero pronto todos sabrán 12 00:00:50,594 --> 00:00:52,846 de la investigación del Campesino Elocuente. 13 00:00:55,307 --> 00:00:56,474 Por fin. Es mi abogado. 14 00:00:57,434 --> 00:00:58,810 Hablaremos después. 15 00:01:01,313 --> 00:01:02,647 Yo me encargo. 16 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Detente ahora o esto se sabrá." 17 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 ¿Qué se sabrá? 18 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 EL ESCRITOR FANTASMA 19 00:01:36,014 --> 00:01:38,558 Idris, ¿por qué no te has cambiado? 20 00:01:40,227 --> 00:01:42,145 Ya voy. 21 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 ¿A qué hora llegaste anoche? 22 00:01:45,482 --> 00:01:46,858 Después de las 11. 23 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 La universidad abrió la sala de archivo. Tengo que limpiarla. 24 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 La nueva estrella de la academia, Layla Barnes, causó revuelo 25 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 al anunciar cambios drásticos en la Universidad de Wickford. 26 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 Como reducción de cuotas 27 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 y devolución de artefactos antiguos a sus países de origen. 28 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 En un giro interesante, 29 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 la presidenta Barnes tomó una licencia ayer. 30 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 Y aunque la universidad declaró anoche 31 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 que está tratando un asunto familiar, 32 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 nuestras fuentes nos dicen que miembros de la facultad y la junta, 33 00:02:13,802 --> 00:02:17,973 piensan que sus cambios progresistas son demasiado, y muy rápidos. 34 00:02:17,973 --> 00:02:21,851 Les daremos más detalles, más adelante. Volvemos contigo, Cynthia. 35 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 Tenemos problemas 36 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, ¿estás bien? 37 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Claro que no. ¿Tú lo estarías? 38 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 No había visto a mis papás así de angustiados. 39 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Si descubren lo que hicimos, no creo que puedan manejarlo. 40 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Tenemos que parar. 41 00:02:41,830 --> 00:02:45,125 No te asustes. Lo que ellos saben del video de seguridad es que... 42 00:02:45,125 --> 00:02:47,711 estuvimos en la sala de archivo cuando estaba cerrada. 43 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 ¿De quiénes hablamos? 44 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 Amber, Liam y McCormack. 45 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 Y si tienen ese video, quién sabe qué más tienen. 46 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Espera. Esto es algo bueno. 47 00:02:56,261 --> 00:02:57,679 ¿Cómo puede ser bueno? 48 00:02:57,679 --> 00:03:00,724 Piénsalo. Si nos amenazan, es porque están nerviosos. 49 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Podían publicar el video, pero no lo hicieron. 50 00:03:04,853 --> 00:03:06,354 No están nerviosos. 51 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 Y no nos amenazaron a todos. Me amenazaron a mí. 52 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Mi mamá es la que está siendo inculpada, 53 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 y si todos saben lo que hacíamos, todo será peor para ella. 54 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Solo tenemos que decirle a Donovan sobre los disfraces en el Club Hawthorne. 55 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 ¿Por qué nos creería? No tenemos evidencia. 56 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 No tomamos los disfraces. - Ya sé. 57 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Le diré a Syd la verdad sobre sus amigos falsos 58 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 y le pediré que tome las fotos en el Club Hawthorne. 59 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 Tal vez Donovan investigue a Amber y a Liam, 60 00:03:29,336 --> 00:03:31,004 pero no hay nada sobre McCormack. 61 00:03:31,004 --> 00:03:32,839 Pues encontremos algo sobre él. 62 00:03:32,923 --> 00:03:36,009 McCormack puede ser quien ayudó a falsificar el Campesino. 63 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Tiene el conocimiento y... 64 00:03:38,511 --> 00:03:40,013 Hola, Todd. - Hola. ¿Cómo estás? 65 00:03:40,013 --> 00:03:42,140 McCormack. ¿Qué está haciendo aquí? 66 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Con la familia de Oliver. 67 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 ¿Algo que quieras decirnos, Oliver? 68 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Creo que eso es un no. 69 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 ¿Y qué hacemos? 70 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Espiarlos. Obviamente. Vamos. 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Con cuidado. Hay que ser discretos, o nos verá. 72 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli. Samir. 73 00:04:05,288 --> 00:04:07,332 No fue nada discreto. 74 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Hola. Ethan. 75 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 Qué linda sorpresa. 76 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Ellos hicieron magia en la fiesta de Ethan. 77 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Y estaban en el Club de Arqueología de Oliver, 78 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 en el que hicieron un gran descubrimiento. 79 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 ¿Y su amiga, Nia? 80 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 En otro lugar. Aquí no. 81 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Y ¿qué los trae a la librería? 82 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Organizamos un homenaje para mi tío Oliver hoy. 83 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 ¿Aquí? - Es lo que Oliver quería. 84 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Amaba este lugar. 85 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 Eso me recuerda, Todd, 86 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 ¿trajiste el artefacto que Oliver pidió? 87 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Por supuesto. 88 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Lo tengo justo aquí. El Escarabeo. 89 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 ¿Eso es del laboratorio? 90 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Así es. 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 ¿Qué laboratorio? 92 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Siendo un joven arqueólogo, me da mucha curiosidad. 93 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Me sorprende que Oliver no los haya llevado. 94 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Tiene increíbles artefactos para que maestros y alumnos los estudien. 95 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Sería increíble ver eso. 96 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, no olvides que querías dibujar algo para el homenaje. 97 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Pero no sé qué dibujar. 98 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 ¿El laboratorio no te ayudaría a decidirlo? 99 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Apuesto que hay muchas cosas Egipcias ahí. 100 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Tal vez te inspiren. Me encantaría ir contigo. 101 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Mamá, ¿podemos ir? 102 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ethan, tengo que organizar esto. 103 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Tal vez Todd pueda llevarte. 104 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 No, perdón. No puedo. Con el nuevo puesto... 105 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 ¿Por favor? 106 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 De acuerdo. Buscaré la manera de llevarlos. 107 00:05:39,883 --> 00:05:42,302 Qué amable, Todd. - Es un placer. 108 00:05:42,302 --> 00:05:43,970 ¿Conoces a Malcom? 109 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 Sí. Hola. ¿Trabajas aquí? 110 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 Tal vez haya evidencia ahí 111 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 que pruebe que McCormack es quien falsificó el Campesino. 112 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Así ayudaremos a Ethan y a la mamá de Nia. 113 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 ¿Creen que la evidencia va a ser fácil de encontrar? 114 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 Te equivocas, Samir. 115 00:05:58,193 --> 00:06:00,028 Oye, tranquila. Intentamos ayudar. 116 00:06:00,028 --> 00:06:01,154 No pueden ayudar. 117 00:06:01,238 --> 00:06:03,657 ¿Vieron que McCormack preguntó por mí? Saben algo. 118 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Y van a hacer que mamá sea despedida. O peor, encarcelada. 119 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 No dejaremos que eso pase. - Ya está pasando. 120 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Mamá perdió su trabajo y me amenazaron. 121 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 No podemos rendirnos. 122 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 ¡Nia! 123 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Deja que se vaya. 124 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Está bajo mucho estrés. No lo dijo en serio. 125 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Lo sé, pero me siento mal. - Dale espacio. 126 00:06:23,802 --> 00:06:25,637 Seguiremos investigando. 127 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Hablando de eso, es mi hermana. 128 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Syd quiere verme. Puedo decirle sobre lo que pasa. 129 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Buena suerte. Llámame luego. 130 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 OLIVER - HOMENAJE 131 00:06:48,910 --> 00:06:51,246 La telaraña de Charlotte. Por E.B. White. 132 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Qué bien, Oliver. Más personajes. 133 00:07:00,964 --> 00:07:02,591 ¿Qué está pasando? 134 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 ¿Oliver? ¿Me enviaste al libro? 135 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith. Edith. 136 00:07:28,867 --> 00:07:32,662 Llama a ese reportero del periódico local y dile lo que pasó. 137 00:07:32,746 --> 00:07:34,581 Creo que esto le va a interesar. 138 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Y querrá traer a un fotógrafo. 139 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 No hay cerdo en todo el estado tan fantástico como el nuestro. 140 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 FANTÁSTICO 141 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Lurvy, quiero que hagas un letrero para Wilbur. 142 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Decidí llevar al cerdo a la feria del condado. 143 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Quiero un letrero grande, píntalo verde con letras doradas. 144 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 ¿Qué quiere que diga? 145 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 El famoso cerdo de Zuckerman. 146 00:08:00,398 --> 00:08:01,399 Vamos. 147 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Ojalá hubiera leído este libro. 148 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 ¿Sydney? ¿El Escondite del Mago? ¿Por qué querías verme aquí? 149 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Sé que siempre has querido venir a ver un mago profesional. 150 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Eso es muy lindo, y en verdad quiero. Pero tengo que decirte algo sobre... 151 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 ¿Sobre lo emocionada que estás? 152 00:08:27,592 --> 00:08:29,511 No fue sencillo conseguir estos boletos. 153 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Amber. 154 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 He estado en Wickford desde que era estudiante, 155 00:08:34,599 --> 00:08:37,060 y tengo una gran conexión con la universidad. 156 00:08:37,060 --> 00:08:38,227 Eso es grandioso. 157 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Astrid, necesitamos más tiempo. 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 ¿Puedes llevarlos al laboratorio? 159 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Claro. - Gracias. 160 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Lo que este lugar necesita es un liderazgo fuerte y confiado, 161 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 y voy a ofrecer justo eso. 162 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Hola. Me llamo Astrid. 163 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 El profesor McCormack se retrasó, así que yo los llevaré al laboratorio. 164 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Porque al parecer parte de mi trabajo es ser niñera. Síganme. 165 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 ¿Fantástico? 166 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 ¿Y cómo voy a encontrar a Charlotte? 167 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 ¿Conoces a Charlotte? 168 00:09:34,910 --> 00:09:36,369 ¿Hablas? 169 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 No, no conozco a Charlotte. Pero sé que tiene una telaraña. 170 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Claro que la tiene, boba. Es una araña. 171 00:09:44,878 --> 00:09:45,921 ¡Arañas! 172 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Oye, Charlotte es mi amiga. 173 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Lo siento, es que me dan mucho miedo. 174 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 Lamento eso. 175 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Pero espero que podamos ser amigas. 176 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd dijo que te gusta la magia, así que... hice unas llamadas para entrar. 177 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Y ahora dices gracias. - Gracias. 178 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Está impactada. Pero vamos a sentarnos. 179 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Guau. Mira este lugar. 180 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 ¿Todos los profesores de arqueología trabajan aquí? 181 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Así es, pero Todd es el jefe. 182 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Y, ¿aquí guarda todas sus cosas antiguas de Egipto? 183 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Sí. Así que no rompan nada. 184 00:10:33,969 --> 00:10:36,513 Tenemos dos cuerdas, pero se convierten en una. 185 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 ¿Sorprendente, no? 186 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Es aquí. 187 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Guau. Y, ¿cómo funciona? 188 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Bueno, los magos se mueven de mesa en mesa haciendo magia. 189 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 Y los trucos son más impresionantes conforme avanzan. 190 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Hola. Hola y bienvenidos... - Guau, es Maga Marla. 191 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 La sigo en línea. 192 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Charli, siéntate aquí. Así podremos hablar y conocernos mejor. 193 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Claro. 194 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Tengo muchas preguntas. 195 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Qué bien. 196 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 ¿Qué es esto? 197 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Cuidado. 198 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Está bien, Astrid. 199 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 El tío Oliver me enseñó a usarlo. Así escribían los egipcios. 200 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 Podrías usarlo para tu dibujo. 201 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 Para que parezca antiguo. 202 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Es una buena idea. Puedo dibujarme con mi tío en la esfinge. 203 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Oye, ¿qué es esa sala? 204 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Creo que Todd guarda su investigación ahí. 205 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 ¿En serio? 206 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Vuelvo pronto. 207 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Disculpa. 208 00:12:06,102 --> 00:12:08,521 El presidente McCormack no quiere que nadie entre ahí. 209 00:12:08,605 --> 00:12:09,606 Está prohibido. 210 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 ¿Cómo te llamas? 211 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Hola, mucho gusto. 212 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Una duda, ¿por qué escribiste "fantástico" en tu telaraña? 213 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Es por mí. Soy Wilbur y soy fantástico. 214 00:12:32,796 --> 00:12:35,257 Ya se le está subiendo a la cabeza. 215 00:12:35,257 --> 00:12:36,841 Charlotte quería que me notaran 216 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 para que el granjero Zuckerman me llevara a la feria a ganar un premio 217 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 Y vamos a ir hoy. ¿Cierto, Charlotte? 218 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Creo que no podré ir, Wilbur. 219 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 ¿Qué? ¿Por qué no? 220 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Es que tengo otras cosas que hacer. 221 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Pero voy a todos lados contigo. 222 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 Y ahora debes ir a la feria del condado sin mí. 223 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Voy a descansar un rato. Me canso muy rápido estos días. 224 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Entonces, Oliver, ¿quieres que lleve a Wilbur a la feria? 225 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 ¿Con quién está hablando? 226 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Creo que está un poco loca. 227 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Bueno, Charli, hora de hablar. Primera pregunta. 228 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Perdón. No me tardo. 229 00:13:35,942 --> 00:13:37,777 Acabas de salvarme. 230 00:13:38,236 --> 00:13:39,237 ¿De qué? 231 00:13:39,321 --> 00:13:42,240 De Amber. Nos compró boletos para el Escondite del mago. 232 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Dice que tiene preguntas que hacerme. 233 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Ahora sé cómo se siente Nia. Ya me estoy asustando. 234 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 No, es bueno. 235 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Si logras que hable, tal vez se descuide y revele algo. 236 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Eso es fácil de decir. ¿Y qué tal el laboratorio? 237 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Muy bien. 238 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 Hay una sala donde McCormack guarda su investigación. 239 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Debe estar escondiendo algo ahí. 240 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 ¿Herramientas para falsificar? 241 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 O el Campesino Elocuente. 242 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Eso sería de ayuda. Buena suerte. 243 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Igualmente. 244 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 LABORATORIO DE ARQUEOLOGÍA 245 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 ¿Por qué no quiere ir conmigo? 246 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 No lo sé. Parecía cansada. 247 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Estoy preocupado por Charlotte. Ha estado muy callada estos días. 248 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 ¿Por qué no le preguntas? 249 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Buena idea. Lo haré. Ahora mismo. 250 00:14:35,919 --> 00:14:37,587 Espera. 251 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 ¿Me acompañas, Nia? Estoy un poco nervioso. 252 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Claro que iré, Wilbur. 253 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Gracias, Nia. 254 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Syd fue a la tienda. 255 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Bien. 256 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 ¿Puedes ayudarme a entender algo? 257 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Claro. Con gusto. 258 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 No sé si sepas esto, 259 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 pero soy la auxiliar del profesor McCormack. 260 00:15:11,371 --> 00:15:13,081 ¿En serio? No tenia idea. 261 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 Me dijo que tú y tus amigos descubrieron 262 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 que el Campesino era falso. 263 00:15:17,252 --> 00:15:18,545 Guau. ¿En serio? 264 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Es algo extraño que tres adolescentes lo descubrieran solos. 265 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 A menos que los ayudaran. 266 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Entonces, ¿venías mucho con tu tío? 267 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Sí. Es raro. 268 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Usar todo esto me recuerda mucho a él. 269 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 ¿Y eso es bueno? 270 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Sí. Muy bueno. 271 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 ¿Haces cosas que te recuerdan a tu primo? 272 00:15:51,244 --> 00:15:52,871 Recuerdas nuestra plática. 273 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 He estado pensando en volver a tocar la guitarra. Él me enseñó. 274 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Deberías. 275 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Y, ¿qué pasó? 276 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 ¿Perdón? - Por favor, Samir. 277 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 El tornillo, ¿recuerdas? ¿Resolvieron el misterio de mi tío? 278 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Estamos cerca. 279 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 De hecho, creo que hay algo en esa sala que puede ayudarnos. 280 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Pero no puedo entrar. 281 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Por eso querías venir. 282 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Debiste decírmelo. Yo me encargo. 283 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, tengo mucha hambre. 284 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 ¿Tienes comida? 285 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Niñera y cocinera. 286 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 ¿Por qué no? Vuelvo pronto. 287 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Gracias. 288 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 La comida no está lejos. Apresúrate. 289 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Yo vigilaré. - Gracias, Ethan. 290 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Charlotte. Tengo que preguntarte algo. Charlotte. 291 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, ¿qué pasa? 292 00:17:01,481 --> 00:17:03,441 Puedes hacerlo. Pregúntale. 293 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 ¿Todo está bien, Wilbur? 294 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 No, no lo está. Estás callada y cansada todo el tiempo. 295 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Me preocupas, Charlotte. 296 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 No te preocupes, Wilbur. Todo es como debería ser. 297 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 ¿Y por qué no quieres ir a la feria? 298 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 No es que no quiera ir. Es que no puedo. 299 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 ¿Por qué? Si tú no vas a la feria, entonces yo tampoco. 300 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Wilbur, détente. Regresa en este instante. 301 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Conocí a Oliver. 302 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 ¿Por qué nunca mencionó su club? 303 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 Tal vez porque mienten. 304 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 O están ocultando algo. 305 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 ¿Sabes? Esta es una investigación seria. 306 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Tú y tus amigos deben ser cuidadosos. 307 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 ¿Es una amenaza? 308 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 No creo que sepan lo que enfrentan. 309 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Te traje un presente, Charli. 310 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Cartas. Gracias, Syd. - De nada. 311 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Y, ¿me perdí algo de magia? 312 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Aún no, pero yo tengo un truco. 313 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Para ti, Amber. 314 00:18:52,008 --> 00:18:55,095 Hola, Todd. Llegaste. ¿Quieres ver mi dibujo? 315 00:18:55,095 --> 00:18:57,889 Claro que sí. ¿Dónde están los demás? 316 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 No tardan. Ven, mira. 317 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Guau. Son tú y Oliver en la esfinge. 318 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Sí. Siempre decía que iba a llevarme a Egipto. 319 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Oye, este papiro se ve muy nuevo, no parece nada antiguo. 320 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Necesitamos piedras pómez para desgastarlo. 321 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Tengo un par en mi sala. 322 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Iré a hablar con él. 323 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Voy contigo. 324 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 ¿Cómo vas a...? 325 00:19:29,170 --> 00:19:30,505 Sobre mí. 326 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Hay que darnos prisa. 327 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Haces cosquillas. 328 00:19:33,383 --> 00:19:34,718 Se fue por allá. 329 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Elije una carta. Cualquier carta. 330 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Perfecto. Ahora memorízala... y ponla con las otras. 331 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Es buena. 332 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 No tienes idea. 333 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Corta el mazo, Amber. 334 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 ¿Esta es tu carta? 335 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Te dije que era buena. 336 00:20:18,345 --> 00:20:24,351 Muy bien. ¿Están listos para la magia? ¿Quién quiere ser el primer voluntario? 337 00:20:24,351 --> 00:20:25,435 Yo quiero. 338 00:20:25,435 --> 00:20:27,938 Perfecto. ¿Puedes pararte a un lado de la caja? 339 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Recibamos con un aplauso a nuestra valiente voluntaria. 340 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Está bien. 341 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 No pasa nada. Mi dibujo se ve bien. 342 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Ay, no. La piedra pómez hará que se vea mejor. 343 00:21:09,020 --> 00:21:10,355 ¿Dónde podrá estar? 344 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Disculpa. ¿Has visto a Wilbur? 345 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 No. 346 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 No tendríamos este predicamento si no lo hubieras hecho huir. 347 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 ¿Yo? Solo quería ayudar. 348 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur te admira, Charlotte, y sabe que ocultas algo. 349 00:21:25,829 --> 00:21:28,373 Creo que lo mejor es que le digas a Wilbur lo que pasa. 350 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Créeme. Sé que se siente cuando te mienten. 351 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Le diré. Cuando esté lista. Sigamos buscando. 352 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Y ahora, démosle un gran aplauso a Sydney, 353 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 quien va a ser cortada a la mitad. 354 00:21:50,687 --> 00:21:53,565 Sydney, esto puede doler un poquito. 355 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 ¿Por qué me tomaste esa foto? 356 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 ¿Por qué nos seguías? 357 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 No lo hacía. 358 00:22:01,489 --> 00:22:03,575 Lo sabemos todo, y tenemos pruebas 359 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Lo único que prueba esa foto es que tú y tus amigos me acosan. 360 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 No es lo único que tenemos. 361 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Tú, Liam, y tu jefe, McCormack, todos van a caer. 362 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 No son tan listos como ustedes creen. 363 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 ¿Y qué significa eso? 364 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 Y ahora, Sydney está... ¡A la mitad! 365 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Oye, Syd, te ves bien. 366 00:22:32,979 --> 00:22:34,189 Quiero una foto. 367 00:22:36,816 --> 00:22:41,196 Tienes que hacer pequeños círculos así. 368 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 ¿Puedes ver cómo ya parece un poco gastado? 369 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 ¿Lo intentas? - Sí. 370 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Adelante. 371 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 ¿Así? - Sí, se ve bien. 372 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 ¿De qué me perdí? 373 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 ¿Pudiste encontrar el baño? 374 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Sí. 375 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 ¿Qué opinas de mi dibujo? 376 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Casi parece uno real. Como una copia. 377 00:23:09,891 --> 00:23:12,269 Para hacer una buena copia, debes ser un gran artista. 378 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Sin ofender, Ethan. 379 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 Y papiro antiguo. - ¿A qué se refiere? 380 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Es imposible que un papiro nuevo se vea en verdad antiguo. 381 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Ni con todas las pómez del mundo. 382 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Ven. Te mostraré. 383 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 ¿Quiere enseñarme a falsificar? 384 00:23:28,451 --> 00:23:29,661 Ethan, sigue haciéndolo. 385 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Gracias, Sydney. 386 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Eso fue muy divertido. ¿Estás bien? 387 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Tengo que decirte algo. Ahora. 388 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Okey. Claro. 389 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 ¿Qué pasa? Puedes decirme. 390 00:23:51,516 --> 00:23:53,351 No quería decírtelo aquí, pero... 391 00:23:53,435 --> 00:23:55,562 Amber no es tu amiga. - ¿Qué? 392 00:23:55,562 --> 00:23:58,773 Trabaja con Liam y el profesor McCormack para inculpar a la mamá de Nia. 393 00:23:58,857 --> 00:24:01,443 ¿De qué hablas? - El Campesino de la biblioteca, es falso. 394 00:24:01,443 --> 00:24:03,820 Usaron disfraces para sacarlo... - Eso es una locura. 395 00:24:03,904 --> 00:24:06,156 Los disfraces están guardados en un compartimiento 396 00:24:06,156 --> 00:24:08,116 al fondo de un armario en el Club Hawthorne, 397 00:24:08,116 --> 00:24:09,618 y tienes que tomar fotos, porque... 398 00:24:09,618 --> 00:24:12,245 ¿Qué hacían en el club? - No importa. Escucha. 399 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Ayer, cuando Amber dijo que hacía su trabajo, 400 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 nos seguía a mí y mis amigos. 401 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 ¿Ves? 402 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Usaba una gorra verde para que no la reconociéramos. 403 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 ¿Por qué tomaron una foto de Amber? 404 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 A ella no le importan tus amigos. 405 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 No, a ella no le importas tú. 406 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 Hace tres semanas, no tenías amigos, 407 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 ¿y ahora vas a entrar al Club Hawthorne? 408 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Lo siento, Syd, pero Amber está usándote. 409 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 No vas a entrar. 410 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Tú misma lo dijiste. No hay razón para que voten por ti. 411 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Ya no quiero seguir hablando contigo. Ve a casa. 412 00:24:51,201 --> 00:24:53,954 El papiro que tengo aquí tiene cerca de 3,000 años. 413 00:24:53,954 --> 00:24:56,039 Es tan antiguo como el Campesino Elocuente. 414 00:24:56,039 --> 00:24:57,874 No es tan valioso, 415 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 pero aún así lo guardo con llave, solo por si... 416 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 ¿Qué ocurre? 417 00:25:03,213 --> 00:25:04,589 No está. 418 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Soy el único con el código. 419 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Hablaré con la junta. 420 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 ¡Nia, mira! Debió haber escapado por aquí. 421 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 ¡Qué error tan grave! 422 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 No me preocuparía. Sé que regresará cuando se sienta mejor. 423 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 No lo entiendes. Wilbur tiene que ir a la feria. 424 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Si no va, no pasará de Navidad. 425 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 ¿De qué hablas? ¿Por qué? 426 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Si no gana el premio en la feria de hoy, 427 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 terminará como los otros cerdos. 428 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Como... ¿comida? 429 00:26:41,853 --> 00:26:43,855 Subtítulos: Andrea de Gyves