1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP
PRESENTA
2
00:00:17,269 --> 00:00:18,395
NOTICIAS DE CIUDAD METRO
3
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
¡Mamá! ¡Papá!
4
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Mamá. ¿Qué pasa?
5
00:00:33,952 --> 00:00:35,495
La junta me quitó el puesto
6
00:00:35,579 --> 00:00:37,539
y nombró a McCormack presidente interino.
7
00:00:37,539 --> 00:00:39,958
He estado evitando a los reporteros
toda la mañana.
8
00:00:39,958 --> 00:00:41,626
Entonces, ¿ya todos saben?
9
00:00:41,710 --> 00:00:44,504
¿Que la retiraron del puesto
sin una justificación? Sí.
10
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Supuestamente,
tomaré un tiempo por algo familiar.
11
00:00:48,967 --> 00:00:50,510
Pero pronto todos sabrán
12
00:00:50,594 --> 00:00:52,846
de la investigación
del Campesino Elocuente.
13
00:00:55,307 --> 00:00:56,474
Por fin. Es mi abogado.
14
00:00:57,434 --> 00:00:58,810
Hablaremos después.
15
00:01:01,313 --> 00:01:02,647
Yo me encargo.
16
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Detente ahora o esto se sabrá."
17
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
¿Qué se sabrá?
18
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
EL ESCRITOR FANTASMA
19
00:01:36,014 --> 00:01:38,558
Idris, ¿por qué no te has cambiado?
20
00:01:40,227 --> 00:01:42,145
Ya voy.
21
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
¿A qué hora llegaste anoche?
22
00:01:45,482 --> 00:01:46,858
Después de las 11.
23
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
La universidad abrió la sala de archivo.
Tengo que limpiarla.
24
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
La nueva estrella de la academia,
Layla Barnes, causó revuelo
25
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
al anunciar cambios drásticos
en la Universidad de Wickford.
26
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
Como reducción de cuotas
27
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
y devolución de artefactos antiguos
a sus países de origen.
28
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
En un giro interesante,
29
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
la presidenta Barnes
tomó una licencia ayer.
30
00:02:05,961 --> 00:02:08,004
Y aunque la universidad declaró anoche
31
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
que está tratando un asunto familiar,
32
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
nuestras fuentes nos dicen
que miembros de la facultad y la junta,
33
00:02:13,802 --> 00:02:17,973
piensan que sus cambios progresistas
son demasiado, y muy rápidos.
34
00:02:17,973 --> 00:02:21,851
Les daremos más detalles, más adelante.
Volvemos contigo, Cynthia.
35
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
Tenemos problemas
36
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, ¿estás bien?
37
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Claro que no. ¿Tú lo estarías?
38
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
No había visto a mis papás
así de angustiados.
39
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Si descubren lo que hicimos,
no creo que puedan manejarlo.
40
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Tenemos que parar.
41
00:02:41,830 --> 00:02:45,125
No te asustes. Lo que ellos saben
del video de seguridad es que...
42
00:02:45,125 --> 00:02:47,711
estuvimos en la sala de archivo
cuando estaba cerrada.
43
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
¿De quiénes hablamos?
44
00:02:49,004 --> 00:02:50,755
Amber, Liam y McCormack.
45
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
Y si tienen ese video,
quién sabe qué más tienen.
46
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Espera. Esto es algo bueno.
47
00:02:56,261 --> 00:02:57,679
¿Cómo puede ser bueno?
48
00:02:57,679 --> 00:03:00,724
Piénsalo. Si nos amenazan,
es porque están nerviosos.
49
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Podían publicar el video,
pero no lo hicieron.
50
00:03:04,853 --> 00:03:06,354
No están nerviosos.
51
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
Y no nos amenazaron a todos.
Me amenazaron a mí.
52
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Mi mamá es la que está siendo inculpada,
53
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
y si todos saben lo que hacíamos,
todo será peor para ella.
54
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Solo tenemos que decirle a Donovan
sobre los disfraces en el Club Hawthorne.
55
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
¿Por qué nos creería?
No tenemos evidencia.
56
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
No tomamos los disfraces.
- Ya sé.
57
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Le diré a Syd la verdad
sobre sus amigos falsos
58
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
y le pediré que tome las fotos
en el Club Hawthorne.
59
00:03:27,292 --> 00:03:29,336
Tal vez Donovan
investigue a Amber y a Liam,
60
00:03:29,336 --> 00:03:31,004
pero no hay nada sobre McCormack.
61
00:03:31,004 --> 00:03:32,839
Pues encontremos algo sobre él.
62
00:03:32,923 --> 00:03:36,009
McCormack puede ser
quien ayudó a falsificar el Campesino.
63
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Tiene el conocimiento y...
64
00:03:38,511 --> 00:03:40,013
Hola, Todd.
- Hola. ¿Cómo estás?
65
00:03:40,013 --> 00:03:42,140
McCormack. ¿Qué está haciendo aquí?
66
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Con la familia de Oliver.
67
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
¿Algo que quieras decirnos, Oliver?
68
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Creo que eso es un no.
69
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
¿Y qué hacemos?
70
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Espiarlos. Obviamente. Vamos.
71
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Con cuidado.
Hay que ser discretos, o nos verá.
72
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli. Samir.
73
00:04:05,288 --> 00:04:07,332
No fue nada discreto.
74
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Hola. Ethan.
75
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
Qué linda sorpresa.
76
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Ellos hicieron magia
en la fiesta de Ethan.
77
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Y estaban en el Club de Arqueología
de Oliver,
78
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
en el que hicieron un gran descubrimiento.
79
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
¿Y su amiga, Nia?
80
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
En otro lugar. Aquí no.
81
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Y ¿qué los trae a la librería?
82
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Organizamos un homenaje
para mi tío Oliver hoy.
83
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
¿Aquí?
- Es lo que Oliver quería.
84
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Amaba este lugar.
85
00:04:35,944 --> 00:04:37,362
Eso me recuerda, Todd,
86
00:04:37,362 --> 00:04:39,823
¿trajiste el artefacto que Oliver pidió?
87
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Por supuesto.
88
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Lo tengo justo aquí. El Escarabeo.
89
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
¿Eso es del laboratorio?
90
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Así es.
91
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
¿Qué laboratorio?
92
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Siendo un joven arqueólogo,
me da mucha curiosidad.
93
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Me sorprende que Oliver
no los haya llevado.
94
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Tiene increíbles artefactos
para que maestros y alumnos los estudien.
95
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Sería increíble ver eso.
96
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, no olvides que querías dibujar algo
para el homenaje.
97
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Pero no sé qué dibujar.
98
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
¿El laboratorio no te ayudaría
a decidirlo?
99
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Apuesto que hay muchas cosas Egipcias ahí.
100
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Tal vez te inspiren.
Me encantaría ir contigo.
101
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Mamá, ¿podemos ir?
102
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ethan, tengo que organizar esto.
103
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Tal vez Todd pueda llevarte.
104
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
No, perdón. No puedo. Con el nuevo puesto...
105
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
¿Por favor?
106
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
De acuerdo.
Buscaré la manera de llevarlos.
107
00:05:39,883 --> 00:05:42,302
Qué amable, Todd.
- Es un placer.
108
00:05:42,302 --> 00:05:43,970
¿Conoces a Malcom?
109
00:05:44,054 --> 00:05:47,349
Sí. Hola. ¿Trabajas aquí?
110
00:05:47,349 --> 00:05:49,017
Tal vez haya evidencia ahí
111
00:05:49,017 --> 00:05:51,937
que pruebe que McCormack
es quien falsificó el Campesino.
112
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Así ayudaremos a Ethan y a la mamá de Nia.
113
00:05:54,648 --> 00:05:57,025
¿Creen que la evidencia
va a ser fácil de encontrar?
114
00:05:57,025 --> 00:05:58,109
Te equivocas, Samir.
115
00:05:58,193 --> 00:06:00,028
Oye, tranquila. Intentamos ayudar.
116
00:06:00,028 --> 00:06:01,154
No pueden ayudar.
117
00:06:01,238 --> 00:06:03,657
¿Vieron que McCormack preguntó por mí?
Saben algo.
118
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Y van a hacer que mamá sea despedida.
O peor, encarcelada.
119
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
No dejaremos que eso pase.
- Ya está pasando.
120
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Mamá perdió su trabajo y me amenazaron.
121
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
No podemos rendirnos.
122
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
¡Nia!
123
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Deja que se vaya.
124
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Está bajo mucho estrés.
No lo dijo en serio.
125
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Lo sé, pero me siento mal.
- Dale espacio.
126
00:06:23,802 --> 00:06:25,637
Seguiremos investigando.
127
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Hablando de eso, es mi hermana.
128
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Syd quiere verme.
Puedo decirle sobre lo que pasa.
129
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Buena suerte. Llámame luego.
130
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
OLIVER - HOMENAJE
131
00:06:48,910 --> 00:06:51,246
La telaraña de Charlotte. Por E.B. White.
132
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Qué bien, Oliver. Más personajes.
133
00:07:00,964 --> 00:07:02,591
¿Qué está pasando?
134
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
¿Oliver? ¿Me enviaste al libro?
135
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith. Edith.
136
00:07:28,867 --> 00:07:32,662
Llama a ese reportero del periódico local
y dile lo que pasó.
137
00:07:32,746 --> 00:07:34,581
Creo que esto le va a interesar.
138
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Y querrá traer a un fotógrafo.
139
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
No hay cerdo en todo el estado
tan fantástico como el nuestro.
140
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
FANTÁSTICO
141
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Lurvy, quiero que hagas
un letrero para Wilbur.
142
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Decidí llevar al cerdo
a la feria del condado.
143
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Quiero un letrero grande,
píntalo verde con letras doradas.
144
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
¿Qué quiere que diga?
145
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
El famoso cerdo de Zuckerman.
146
00:08:00,398 --> 00:08:01,399
Vamos.
147
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Ojalá hubiera leído este libro.
148
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
¿Sydney? ¿El Escondite del Mago?
¿Por qué querías verme aquí?
149
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Sé que siempre has querido venir
a ver un mago profesional.
150
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Eso es muy lindo, y en verdad quiero.
Pero tengo que decirte algo sobre...
151
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
¿Sobre lo emocionada que estás?
152
00:08:27,592 --> 00:08:29,511
No fue sencillo conseguir estos boletos.
153
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Amber.
154
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
He estado en Wickford
desde que era estudiante,
155
00:08:34,599 --> 00:08:37,060
y tengo una gran conexión
con la universidad.
156
00:08:37,060 --> 00:08:38,227
Eso es grandioso.
157
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Astrid, necesitamos más tiempo.
158
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
¿Puedes llevarlos al laboratorio?
159
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Claro.
- Gracias.
160
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Lo que este lugar necesita
es un liderazgo fuerte y confiado,
161
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
y voy a ofrecer justo eso.
162
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Hola. Me llamo Astrid.
163
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
El profesor McCormack se retrasó,
así que yo los llevaré al laboratorio.
164
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Porque al parecer parte de mi trabajo
es ser niñera. Síganme.
165
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
¿Fantástico?
166
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
¿Y cómo voy a encontrar a Charlotte?
167
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
¿Conoces a Charlotte?
168
00:09:34,910 --> 00:09:36,369
¿Hablas?
169
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
No, no conozco a Charlotte.
Pero sé que tiene una telaraña.
170
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Claro que la tiene, boba. Es una araña.
171
00:09:44,878 --> 00:09:45,921
¡Arañas!
172
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Oye, Charlotte es mi amiga.
173
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Lo siento, es que me dan mucho miedo.
174
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
Lamento eso.
175
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Pero espero que podamos ser amigas.
176
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd dijo que te gusta la magia, así que...
hice unas llamadas para entrar.
177
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Y ahora dices gracias.
- Gracias.
178
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Está impactada. Pero vamos a sentarnos.
179
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Guau. Mira este lugar.
180
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
¿Todos los profesores de arqueología
trabajan aquí?
181
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Así es, pero Todd es el jefe.
182
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Y, ¿aquí guarda todas sus cosas antiguas
de Egipto?
183
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Sí. Así que no rompan nada.
184
00:10:33,969 --> 00:10:36,513
Tenemos dos cuerdas,
pero se convierten en una.
185
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
¿Sorprendente, no?
186
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Es aquí.
187
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Guau. Y, ¿cómo funciona?
188
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Bueno, los magos se mueven de mesa en mesa
haciendo magia.
189
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
Y los trucos son más impresionantes
conforme avanzan.
190
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Hola. Hola y bienvenidos...
- Guau, es Maga Marla.
191
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
La sigo en línea.
192
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Charli, siéntate aquí.
Así podremos hablar y conocernos mejor.
193
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Claro.
194
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Tengo muchas preguntas.
195
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Qué bien.
196
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
¿Qué es esto?
197
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Cuidado.
198
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Está bien, Astrid.
199
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
El tío Oliver me enseñó a usarlo.
Así escribían los egipcios.
200
00:11:32,402 --> 00:11:34,195
Podrías usarlo para tu dibujo.
201
00:11:34,279 --> 00:11:35,572
Para que parezca antiguo.
202
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Es una buena idea.
Puedo dibujarme con mi tío en la esfinge.
203
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Oye, ¿qué es esa sala?
204
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Creo que Todd guarda su investigación ahí.
205
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
¿En serio?
206
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Vuelvo pronto.
207
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Disculpa.
208
00:12:06,102 --> 00:12:08,521
El presidente McCormack
no quiere que nadie entre ahí.
209
00:12:08,605 --> 00:12:09,606
Está prohibido.
210
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
¿Cómo te llamas?
211
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Hola, mucho gusto.
212
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Una duda, ¿por qué escribiste "fantástico"
en tu telaraña?
213
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Es por mí. Soy Wilbur y soy fantástico.
214
00:12:32,796 --> 00:12:35,257
Ya se le está subiendo a la cabeza.
215
00:12:35,257 --> 00:12:36,841
Charlotte quería que me notaran
216
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
para que el granjero Zuckerman
me llevara a la feria a ganar un premio
217
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
Y vamos a ir hoy. ¿Cierto, Charlotte?
218
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Creo que no podré ir, Wilbur.
219
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
¿Qué? ¿Por qué no?
220
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Es que tengo otras cosas que hacer.
221
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Pero voy a todos lados contigo.
222
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
Y ahora debes ir
a la feria del condado sin mí.
223
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Voy a descansar un rato.
Me canso muy rápido estos días.
224
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Entonces, Oliver,
¿quieres que lleve a Wilbur a la feria?
225
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
¿Con quién está hablando?
226
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Creo que está un poco loca.
227
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Bueno, Charli, hora de hablar.
Primera pregunta.
228
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Perdón. No me tardo.
229
00:13:35,942 --> 00:13:37,777
Acabas de salvarme.
230
00:13:38,236 --> 00:13:39,237
¿De qué?
231
00:13:39,321 --> 00:13:42,240
De Amber. Nos compró boletos
para el Escondite del mago.
232
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Dice que tiene preguntas que hacerme.
233
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Ahora sé cómo se siente Nia.
Ya me estoy asustando.
234
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
No, es bueno.
235
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Si logras que hable,
tal vez se descuide y revele algo.
236
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Eso es fácil de decir.
¿Y qué tal el laboratorio?
237
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Muy bien.
238
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
Hay una sala donde McCormack
guarda su investigación.
239
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Debe estar escondiendo algo ahí.
240
00:14:04,054 --> 00:14:05,722
¿Herramientas para falsificar?
241
00:14:05,722 --> 00:14:07,182
O el Campesino Elocuente.
242
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Eso sería de ayuda. Buena suerte.
243
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Igualmente.
244
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
LABORATORIO DE ARQUEOLOGÍA
245
00:14:20,153 --> 00:14:21,947
¿Por qué no quiere ir conmigo?
246
00:14:21,947 --> 00:14:24,032
No lo sé. Parecía cansada.
247
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Estoy preocupado por Charlotte.
Ha estado muy callada estos días.
248
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
¿Por qué no le preguntas?
249
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Buena idea. Lo haré. Ahora mismo.
250
00:14:35,919 --> 00:14:37,587
Espera.
251
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
¿Me acompañas, Nia?
Estoy un poco nervioso.
252
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Claro que iré, Wilbur.
253
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Gracias, Nia.
254
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Syd fue a la tienda.
255
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Bien.
256
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
¿Puedes ayudarme a entender algo?
257
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Claro. Con gusto.
258
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
No sé si sepas esto,
259
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
pero soy la auxiliar
del profesor McCormack.
260
00:15:11,371 --> 00:15:13,081
¿En serio? No tenia idea.
261
00:15:13,540 --> 00:15:15,458
Me dijo que tú y tus amigos descubrieron
262
00:15:15,542 --> 00:15:17,252
que el Campesino era falso.
263
00:15:17,252 --> 00:15:18,545
Guau. ¿En serio?
264
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Es algo extraño que tres adolescentes
lo descubrieran solos.
265
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
A menos que los ayudaran.
266
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Entonces, ¿venías mucho con tu tío?
267
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Sí. Es raro.
268
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Usar todo esto me recuerda mucho a él.
269
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
¿Y eso es bueno?
270
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Sí. Muy bueno.
271
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
¿Haces cosas que te recuerdan a tu primo?
272
00:15:51,244 --> 00:15:52,871
Recuerdas nuestra plática.
273
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
He estado pensando en volver
a tocar la guitarra. Él me enseñó.
274
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Deberías.
275
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Y, ¿qué pasó?
276
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
¿Perdón?
- Por favor, Samir.
277
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
El tornillo, ¿recuerdas?
¿Resolvieron el misterio de mi tío?
278
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Estamos cerca.
279
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
De hecho, creo que hay algo en esa sala
que puede ayudarnos.
280
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Pero no puedo entrar.
281
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Por eso querías venir.
282
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Debiste decírmelo. Yo me encargo.
283
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, tengo mucha hambre.
284
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
¿Tienes comida?
285
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Niñera y cocinera.
286
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
¿Por qué no? Vuelvo pronto.
287
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Gracias.
288
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
La comida no está lejos. Apresúrate.
289
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Yo vigilaré.
- Gracias, Ethan.
290
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Charlotte.
Tengo que preguntarte algo. Charlotte.
291
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, ¿qué pasa?
292
00:17:01,481 --> 00:17:03,441
Puedes hacerlo. Pregúntale.
293
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
¿Todo está bien, Wilbur?
294
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
No, no lo está. Estás callada
y cansada todo el tiempo.
295
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Me preocupas, Charlotte.
296
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
No te preocupes, Wilbur.
Todo es como debería ser.
297
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
¿Y por qué no quieres ir a la feria?
298
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
No es que no quiera ir. Es que no puedo.
299
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
¿Por qué? Si tú no vas a la feria,
entonces yo tampoco.
300
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Wilbur, détente. Regresa en este instante.
301
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Conocí a Oliver.
302
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
¿Por qué nunca mencionó su club?
303
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
Tal vez porque mienten.
304
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
O están ocultando algo.
305
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
¿Sabes? Esta es una investigación seria.
306
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Tú y tus amigos deben ser cuidadosos.
307
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
¿Es una amenaza?
308
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
No creo que sepan lo que enfrentan.
309
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Te traje un presente, Charli.
310
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Cartas. Gracias, Syd.
- De nada.
311
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Y, ¿me perdí algo de magia?
312
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Aún no, pero yo tengo un truco.
313
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Para ti, Amber.
314
00:18:52,008 --> 00:18:55,095
Hola, Todd. Llegaste.
¿Quieres ver mi dibujo?
315
00:18:55,095 --> 00:18:57,889
Claro que sí. ¿Dónde están los demás?
316
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
No tardan. Ven, mira.
317
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Guau. Son tú y Oliver en la esfinge.
318
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Sí. Siempre decía
que iba a llevarme a Egipto.
319
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Oye, este papiro se ve muy nuevo,
no parece nada antiguo.
320
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Necesitamos piedras pómez
para desgastarlo.
321
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Tengo un par en mi sala.
322
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Iré a hablar con él.
323
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Voy contigo.
324
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
¿Cómo vas a...?
325
00:19:29,170 --> 00:19:30,505
Sobre mí.
326
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Hay que darnos prisa.
327
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Haces cosquillas.
328
00:19:33,383 --> 00:19:34,718
Se fue por allá.
329
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Elije una carta. Cualquier carta.
330
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Perfecto. Ahora memorízala...
y ponla con las otras.
331
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Es buena.
332
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
No tienes idea.
333
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Corta el mazo, Amber.
334
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
¿Esta es tu carta?
335
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Te dije que era buena.
336
00:20:18,345 --> 00:20:24,351
Muy bien. ¿Están listos para la magia?
¿Quién quiere ser el primer voluntario?
337
00:20:24,351 --> 00:20:25,435
Yo quiero.
338
00:20:25,435 --> 00:20:27,938
Perfecto. ¿Puedes pararte
a un lado de la caja?
339
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Recibamos con un aplauso
a nuestra valiente voluntaria.
340
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Está bien.
341
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
No pasa nada. Mi dibujo se ve bien.
342
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Ay, no. La piedra pómez
hará que se vea mejor.
343
00:21:09,020 --> 00:21:10,355
¿Dónde podrá estar?
344
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Disculpa. ¿Has visto a Wilbur?
345
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
No.
346
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
No tendríamos este predicamento
si no lo hubieras hecho huir.
347
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
¿Yo? Solo quería ayudar.
348
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur te admira, Charlotte,
y sabe que ocultas algo.
349
00:21:25,829 --> 00:21:28,373
Creo que lo mejor es que le digas
a Wilbur lo que pasa.
350
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Créeme. Sé que se siente
cuando te mienten.
351
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Le diré. Cuando esté lista.
Sigamos buscando.
352
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Y ahora, démosle un gran aplauso a Sydney,
353
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
quien va a ser cortada a la mitad.
354
00:21:50,687 --> 00:21:53,565
Sydney, esto puede doler un poquito.
355
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
¿Por qué me tomaste esa foto?
356
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
¿Por qué nos seguías?
357
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
No lo hacía.
358
00:22:01,489 --> 00:22:03,575
Lo sabemos todo, y tenemos pruebas
359
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Lo único que prueba esa foto
es que tú y tus amigos me acosan.
360
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
No es lo único que tenemos.
361
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Tú, Liam, y tu jefe, McCormack,
todos van a caer.
362
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
No son tan listos como ustedes creen.
363
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
¿Y qué significa eso?
364
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
Y ahora, Sydney está... ¡A la mitad!
365
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Oye, Syd, te ves bien.
366
00:22:32,979 --> 00:22:34,189
Quiero una foto.
367
00:22:36,816 --> 00:22:41,196
Tienes que hacer pequeños círculos así.
368
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
¿Puedes ver cómo ya parece
un poco gastado?
369
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
¿Lo intentas?
- Sí.
370
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Adelante.
371
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
¿Así?
- Sí, se ve bien.
372
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
¿De qué me perdí?
373
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
¿Pudiste encontrar el baño?
374
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Sí.
375
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
¿Qué opinas de mi dibujo?
376
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Casi parece uno real. Como una copia.
377
00:23:09,891 --> 00:23:12,269
Para hacer una buena copia,
debes ser un gran artista.
378
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Sin ofender, Ethan.
379
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
Y papiro antiguo.
- ¿A qué se refiere?
380
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Es imposible que un papiro nuevo
se vea en verdad antiguo.
381
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Ni con todas las pómez del mundo.
382
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Ven. Te mostraré.
383
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
¿Quiere enseñarme a falsificar?
384
00:23:28,451 --> 00:23:29,661
Ethan, sigue haciéndolo.
385
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Gracias, Sydney.
386
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Eso fue muy divertido. ¿Estás bien?
387
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Tengo que decirte algo. Ahora.
388
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Okey. Claro.
389
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
¿Qué pasa? Puedes decirme.
390
00:23:51,516 --> 00:23:53,351
No quería decírtelo aquí, pero...
391
00:23:53,435 --> 00:23:55,562
Amber no es tu amiga.
- ¿Qué?
392
00:23:55,562 --> 00:23:58,773
Trabaja con Liam y el profesor McCormack
para inculpar a la mamá de Nia.
393
00:23:58,857 --> 00:24:01,443
¿De qué hablas?
- El Campesino de la biblioteca, es falso.
394
00:24:01,443 --> 00:24:03,820
Usaron disfraces para sacarlo...
- Eso es una locura.
395
00:24:03,904 --> 00:24:06,156
Los disfraces están guardados
en un compartimiento
396
00:24:06,156 --> 00:24:08,116
al fondo de un armario
en el Club Hawthorne,
397
00:24:08,116 --> 00:24:09,618
y tienes que tomar fotos, porque...
398
00:24:09,618 --> 00:24:12,245
¿Qué hacían en el club?
- No importa. Escucha.
399
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Ayer, cuando Amber dijo
que hacía su trabajo,
400
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
nos seguía a mí y mis amigos.
401
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
¿Ves?
402
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Usaba una gorra verde
para que no la reconociéramos.
403
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
¿Por qué tomaron una foto de Amber?
404
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
A ella no le importan tus amigos.
405
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
No, a ella no le importas tú.
406
00:24:27,469 --> 00:24:29,262
Hace tres semanas, no tenías amigos,
407
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
¿y ahora vas a entrar al Club Hawthorne?
408
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Lo siento, Syd, pero Amber está usándote.
409
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
No vas a entrar.
410
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Tú misma lo dijiste.
No hay razón para que voten por ti.
411
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Ya no quiero seguir hablando contigo.
Ve a casa.
412
00:24:51,201 --> 00:24:53,954
El papiro que tengo aquí
tiene cerca de 3,000 años.
413
00:24:53,954 --> 00:24:56,039
Es tan antiguo
como el Campesino Elocuente.
414
00:24:56,039 --> 00:24:57,874
No es tan valioso,
415
00:24:57,958 --> 00:25:00,126
pero aún así lo guardo con llave,
solo por si...
416
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
¿Qué ocurre?
417
00:25:03,213 --> 00:25:04,589
No está.
418
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Soy el único con el código.
419
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Hablaré con la junta.
420
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
¡Nia, mira! Debió haber escapado por aquí.
421
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
¡Qué error tan grave!
422
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
No me preocuparía.
Sé que regresará cuando se sienta mejor.
423
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
No lo entiendes.
Wilbur tiene que ir a la feria.
424
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Si no va, no pasará de Navidad.
425
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
¿De qué hablas? ¿Por qué?
426
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Si no gana el premio en la feria de hoy,
427
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
terminará como los otros cerdos.
428
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Como... ¿comida?
429
00:26:41,853 --> 00:26:43,855
Subtítulos: Andrea de Gyves