1 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 ¡Mamá! ¡Papá! 2 00:00:32,158 --> 00:00:33,952 ¡Mamá! ¿Qué ocurre? 3 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 La junta me ha destituido 4 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 y ha nombrado a McCormack rector en funciones. 5 00:00:37,539 --> 00:00:39,874 Llevo toda la mañana esquivando a los reporteros. 6 00:00:40,208 --> 00:00:41,543 Entonces, ¿todos lo saben? 7 00:00:41,543 --> 00:00:44,504 ¿Lo de su destitución injusta e injustificada? Sí. 8 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Voy a tomarme un tiempo por un asunto familiar. 9 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Pero muy pronto todo el mundo sabrá lo de la investigación del Campesino Elocuente. 10 00:00:55,307 --> 00:00:56,474 Por fin. Es mi abogado. 11 00:00:57,434 --> 00:00:58,435 Luego hablaremos. 12 00:01:01,313 --> 00:01:02,272 Ya me ocupo yo. 13 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Para ya o todo se sabrá". 14 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 ¿Qué se sabrá? 15 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 EL ESCRITOR FANTASMA 16 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Indris, ¿por qué no estás vestido? 17 00:01:40,227 --> 00:01:41,853 Está bien. 18 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 ¿A qué hora llegaste a casa? 19 00:01:45,482 --> 00:01:46,650 Pasadas las 11... 20 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Han abierto la sala de archivos. Vuelve a estar en mi itinerario. 21 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Layla Barnes incomodó a ciertos sectores el otoño pasado 22 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 cuando anunció un innovador programa para la Universidad de Wickford 23 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 que incluía recortes en las matrículas 24 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 y devolver objetos antiguos a sus países de origen. 25 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Pero, en un giro de los acontecimientos, 26 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 la rectora Barnes fue destituida anoche. 27 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 Aunque la versión oficial de la universidad 28 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 es que se debe a una cuestión familiar, 29 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 nuestras fuentes afirman que muchos profesores y parte de la junta de Wickford 30 00:02:13,802 --> 00:02:18,056 creían que sus cambios progresistas eran demasiados y demasiado rápidos. 31 00:02:19,224 --> 00:02:22,519 Les daremos más detalles a medida que los tengamos. Volvemos contigo, Cynthia. 32 00:02:22,519 --> 00:02:25,647 TENEMOS PROBLEMAS 33 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, ¿estás bien? 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Claro que no. ¿Tú lo estarías? 35 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Nunca he visto a mis padres tan preocupados. 36 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Si se enteran de lo que hemos hecho, no sé si podrán soportarlo. 37 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Debemos parar. 38 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 Que no cunda el pánico. Nos tienen grabados por las cámaras 39 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 en la sala de archivos cuando no podíamos estar allí. 40 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 Espera. ¿Quiénes? 41 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 Amber, Liam y McCormack. 42 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 Y si nos tienen en vídeo, ¿quién sabe qué más tendrán? 43 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Espera. En realidad, creo que es algo bueno. 44 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 ¿Cómo va a ser bueno? 45 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Pensadlo. Si nos están amenazando es que están nerviosos. 46 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Podrían haber publicado el vídeo, pero no lo han hecho. 47 00:03:04,811 --> 00:03:06,354 No están nerviosos. 48 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 Y no nos amenazan. Me amenazan a mí. 49 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Le han tendido una trampa a mi madre, 50 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 y si sale a la luz que hemos investigado, quedará aún peor. 51 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Pues contémosle a Donovan lo de los disfraces del Club Hawthorne. 52 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 ¿Por qué va a creernos? No tenemos pruebas. 53 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Ni cogimos los disfraces. - Ya sé. 54 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Le contaré la verdad a Syd sobre sus amigos 55 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 y le pediré que coja las fotos del Club Hawthorne. 56 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 Donovan investigaría a Amber y a Liam, 57 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 pero no hay nada sobre McCormack. 58 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 Necesitamos averiguar algo sobre él. 59 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 McCormack podría ser la persona que falsificó el C. E. 60 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 ¡Ethan! 61 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Tiene los conocimientos y... 62 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 ¡Hola, Todd! - Hola. 63 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 McCormack. ¿Qué está haciendo aquí? 64 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Está con la familia de Oliver. 65 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 ¿Algo que quieras contarnos, Oliver? 66 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Supongo que eso es un "no". 67 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 ¿Y qué hacemos? 68 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Espiarlos. Obviamente. Vamos. 69 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Tened cuidado. Seamos discretos o nos verá. 70 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli... ¡Samir! 71 00:04:05,372 --> 00:04:07,332 Adiós a lo de ser discretos... 72 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Hola, Ethan. 73 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 Qué agradable sorpresa. 74 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Hicieron magia en el cumpleaños de Ethan. 75 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 También estaban en el Club de Arqueólogos de Oliver, 76 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 donde llevaron a cabo un gran descubrimiento. 77 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 ¿Y vuestra amiga Nia? 78 00:04:23,014 --> 00:04:25,684 Pues por ahí anda. Aquí no. 79 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Bueno, ¿y qué os ha traído a la librería? 80 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Lo estamos preparando todo para hacerle un homenaje al tío Oliver. 81 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 ¿Aquí? - Eso habría querido Oliver. 82 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Adoraba este sitio. 83 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 Y ahora que me acuerdo, Todd, 84 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 ¿has traído el objeto que pidió Oliver? 85 00:04:40,198 --> 00:04:41,408 Por supuesto. 86 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Lo tengo justo aquí. El escarabajo. 87 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 ¿Es del laboratorio de investigación? 88 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Pues sí. 89 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 ¿Del laboratorio? 90 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Como joven arqueólogo, siento curiosidad. 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Me sorprende que Oliver nunca os llevase allí. 92 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Está lleno de objetos increíbles que profesorado y alumnos pueden estudiar. 93 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Vaya, nos gustaría mucho verlo. 94 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, no olvides que querías pintar algo para el homenaje. 95 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Pero no sé qué dibujar. 96 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Tal vez se te ocurra algo en el laboratorio. 97 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Seguro que hay cosas egipcias de lo más interesantes. 98 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Quizá te sientas inspirado. Me encantaría ir contigo. 99 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Mamá, ¿podemos? 100 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ethan, tengo que preparar todo lo de hoy. 101 00:05:27,454 --> 00:05:28,788 ¿Tal vez Todd pueda llevaros? 102 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 No, lo siento. No puedo. Mi nuevo puesto... 103 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 ¿Por favor? 104 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Está bien. Encontraré la forma de llevaros al laboratorio. 105 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Eres muy amable, Todd. - Es un placer. 106 00:05:42,886 --> 00:05:43,970 ¿Conoces a Malcolm? 107 00:05:45,305 --> 00:05:47,349 ¡Sí! Hola. Trabajas aquí. 108 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 Allí podría haber alguna prueba 109 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 que demuestre que McCormack fue uno de los que falsificó el C. E. 110 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Podremos ayudar a Ethan y a la madre de Nia. 111 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 ¿De verdad crees que habrá dejado alguna prueba tirada? 112 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 Flipas, Samir. 113 00:05:58,401 --> 00:05:59,986 Relájate. Solo intentamos ayudar. 114 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 No podéis ayudar. 115 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 McCormack ha preguntado por mí. Nos tienen calados. 116 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Quieren conseguir echar a mi madre, o que acabe... en la cárcel. 117 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 No permitiremos que eso ocurra. - Ya está pasando. 118 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Ha perdido su trabajo y me están amenazando. 119 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 No podemos rendirnos. 120 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 ¡Nia! 121 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Deja que se vaya. 122 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Está bajo mucho estrés. No hablaba en serio. 123 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Lo sé, pero... me siento mal. - Déjala respirar. 124 00:06:23,802 --> 00:06:25,470 Seguiremos con el misterio. 125 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Y, por cierto, es mi hermana. 126 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Quiere que nos veamos. Le contaré lo que ocurre. 127 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Suerte. Vamos hablando. 128 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 EN RECUERDO DE OLIVER 129 00:06:46,533 --> 00:06:47,826 LA TELARAÑA DE CARLOTA E. B. WHITE 130 00:06:47,826 --> 00:06:48,952 ILUSTRADO POR GARTH WILLIAMS 131 00:06:48,952 --> 00:06:51,246 "La telaraña de Carlota, de E.B. White". 132 00:06:51,246 --> 00:06:53,540 Genial, Oliver. Más personajes. 133 00:07:00,964 --> 00:07:02,007 ¿Qué ocurre? 134 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 ¿Oliver? ¿Me has enviado al libro? 135 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 ¡Edith! ¡Edith! 136 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Llama a ese reportero del Weekly Chronicle. 137 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Cuéntale lo que ha pasado. Seguro que querrá saber todo esto. 138 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Incluso querrá traer a un fotógrafo. 139 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 No hay ningún cerdo en todo el estado tan magnífico como el nuestro. 140 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 MAGNÍFICO 141 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Lurvy, empieza a construir un cartel para Wilbur. 142 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 He decidido llevar a este cerdo a la feria del condado. 143 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Que sea un cartel grande y píntalo de verde con... letras doradas. 144 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 ¿Y qué quiere que ponga? 145 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 El famoso cerdo de Zuckerman. 146 00:08:00,482 --> 00:08:01,399 Vamos. 147 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Ojalá hubiese leído este libro. 148 00:08:13,203 --> 00:08:14,079 Sydney... 149 00:08:14,287 --> 00:08:17,290 ¿El Escondite de los Magos? ¿Por qué has querido que nos veamos aquí? 150 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Siempre has querido venir a ver la actuación de un mago profesional. 151 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Es todo un detalle, y claro que sí. Pero tengo que contarte algo sobre... 152 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 ¿Sobre lo emocionada que estás? 153 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Cuesta conseguir las entradas. 154 00:08:30,011 --> 00:08:31,012 Amber. 155 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Llevo en Wickford desde que era un estudiante 156 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 y tengo una estrecha conexión con la universidad. 157 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Eso es genial. 158 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Astrid, vamos a tardar algo más de lo esperado. 159 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 ¿Les llevas al laboratorio? 160 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Claro. - Gracias. 161 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Lo que necesita ahora este sitio es un liderazgo fuerte y de confianza, 162 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 y eso es lo que pretendo conseguir. 163 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Hola. Soy Astrid. 164 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 El profesor McCormack se ha entretenido, así que os llevaré al laboratorio, 165 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 porque ahora mi trabajo también es ser vuestra niñera. Seguidme. 166 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 LAYLA BARNES RECTORA 167 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 ¿Magnífico? 168 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 ¿Cómo voy a encontrar a Carlota? 169 00:09:32,324 --> 00:09:33,658 ¿Conoces a Carlota? 170 00:09:34,910 --> 00:09:36,369 ¿Tú... hablas? 171 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 No. No conozco a Carlota. Pero sé que tiene una telaraña. 172 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Claro que sí, tonta. Es una araña. 173 00:09:45,003 --> 00:09:45,921 Arañas... 174 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Eh, Carlota es mi amiga. 175 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Lo siento. Siempre me han dado miedo. 176 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 Pues es una pena. 177 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Espero que todos podamos ser amigos. 178 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd me dijo que te gustaba la magia, así que hice unas llamadas para venir. 179 00:10:02,979 --> 00:10:04,022 Ahora le das las gracias. 180 00:10:05,148 --> 00:10:05,982 Gracias. 181 00:10:06,524 --> 00:10:08,777 Está en shock. Vamos a nuestros asientos. 182 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Vaya. Mira este sitio. 183 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 ¿Todos los profesores de arqueología trabajan aquí? 184 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Pues sí, pero Todd es el jefe. 185 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Y aquí guarda todas sus cosas antiguas de Egipto. 186 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Sí, así que no rompáis nada. 187 00:10:33,969 --> 00:10:36,513 Tenemos dos cuerdas que se convierten en una. 188 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Es chulo, ¿verdad? 189 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Aquí estamos. 190 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Vaya. ¿Y cómo funciona? 191 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Bueno, los magos van de mesa en mesa, haciendo magia. 192 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 Y los trucos cada vez son más grandes e impresionantes. 193 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 ¡Hola! Y bienvenidos a esta... - Vaya. Es Mágica Marla. 194 00:10:59,744 --> 00:11:01,079 La sigo en Internet. 195 00:11:01,496 --> 00:11:05,000 Charli, siéntate aquí. Así podremos conocernos mucho mejor. 196 00:11:06,042 --> 00:11:06,918 Claro. 197 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Tengo muchas preguntas. 198 00:11:17,220 --> 00:11:18,138 Genial. 199 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 ¿Para qué es esto? 200 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 ¡Cuidado! 201 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Tranquila, Astrid. 202 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 El tío Oliver me enseñó a utilizar esto. Así escribían los egipcios. 203 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 Deberías usarlo para tu dibujo. 204 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 Y hacer que pareciese antiguo. 205 00:11:35,572 --> 00:11:37,198 Es una buena idea. 206 00:11:38,867 --> 00:11:40,994 Dibujaré al tío Oliver y a mí en la esfinge. 207 00:11:45,832 --> 00:11:47,167 ¿Qué hay en ese cuarto? 208 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Creo que es donde Todd guarda sus investigaciones. 209 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 ¿En serio? 210 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Ahora vuelvo. 211 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Disculpa. 212 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 El rector McCormack no quiere que nadie entre ahí. Es privado. 213 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 ¿Cómo te llamas? 214 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Hola, es un placer. 215 00:12:26,915 --> 00:12:29,542 Me preguntaba... ¿por qué has escrito "magnífico"? 216 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Es por mí. Soy Wilbur y soy magnífico. 217 00:12:32,796 --> 00:12:34,548 Se le está subiendo a la cabeza. 218 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 Carlota intentaba que el granjero se fijara en mí 219 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 para que me llevase a la feria y ganar un premio. 220 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 ¡Y es ahí donde iremos hoy! ¿No, Carlota? 221 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 No creo que pueda ir, Wilbur. 222 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 ¿Qué? ¿Por qué no? 223 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Es que... tengo otras cosas que hacer. 224 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Pero nunca he ido a ningún sitio sin ti. 225 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 La feria del condado será un buen lugar por el que empezar. 226 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Voy a tumbarme un rato. Últimamente todo me deja agotada. 227 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Bueno, Oliver, querrás que lleve a Wilbur a la feria. 228 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Pero ¿con quién está hablando? 229 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Creo que esa niña no está bien. 230 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Vale. Bueno, Charlie, hora de hablar. Primera pregunta. 231 00:13:31,813 --> 00:13:33,440 Perdona. Ahora vuelvo. 232 00:13:36,443 --> 00:13:37,777 Acabas de salvarme. 233 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 ¿De qué? 234 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 De Amber. Ha conseguido entradas para el Escondite de los Magos. 235 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Dice que tiene muchas preguntas que hacerme. 236 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Ahora ya sé cómo se siente Nia. Esto empieza a dar miedo. 237 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 No, es genial. 238 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Si habla, tal vez cometa algún error y se le escape algo. 239 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Es muy fácil decirlo. ¿Cómo va en el laboratorio? 240 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Bastante bien. 241 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 Hay un cuarto donde McCormack guarda sus investigaciones. 242 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Apuesto a que ahí esconde algo. 243 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 ¿Herramientas para falsificar? 244 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 O el verdadero C. E. 245 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Sería de gran ayuda. Suerte. 246 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Igualmente. 247 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 LABORATORIO DE ARQUEOLOGÍA 248 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 ¿Por qué no quiere acompañarme? 249 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 No lo sé. Parecía cansada. 250 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Estoy preocupada por Carlota. Últimamente... está muy callada. 251 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 ¿Y si se lo preguntas? 252 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Buena idea. Lo haré. Y ahora. 253 00:14:36,711 --> 00:14:37,587 Espera. 254 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 ¿Me acompañas, Nia? Estoy un poco nervioso. 255 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Claro que sí, Wilbur. 256 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Gracias, Nia. 257 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Ha ido a la tienda de regalos. 258 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Genial. 259 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 ¿Me ayudarías a entender una cosa? 260 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Sí. Por supuesto. 261 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 No sé si sabes esto, 262 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 pero soy la ayudante del profesor McCormack. 263 00:15:11,371 --> 00:15:12,956 ¿Sí? No tenía ni idea. 264 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Dice que descubristeis que habían falsificado el Campesino Elocuente. 265 00:15:17,252 --> 00:15:18,211 ¿En serio? 266 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Es raro que tres chicos de Secundaria hayáis averiguado eso solos. 267 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 A menos... que tuvierais ayuda. 268 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 O sea, ¿que tu tío te traía mucho por aquí? 269 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Sí. Es raro. 270 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Utilizar todo esto me recuerda mucho a él. 271 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 ¿En el buen sentido? 272 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Sí. Muy bueno. 273 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 ¿Tú haces algo que te recuerde a tu primo? 274 00:15:51,202 --> 00:15:52,871 ¿Recuerdas nuestra charla? 275 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 He pensado en volver a tocar la guitarra. Él me enseñó a hacerlo. 276 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Deberías. 277 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Oye, ¿y qué pasó? 278 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 ¿Perdona? - Vamos, Samir. 279 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 El tornillo, ¿recuerdas? ¿Resolvisteis el misterio del tío Oliver? 280 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Estamos cerca. 281 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 Creo que hay algo dentro de ese cuarto que podría ayudarnos. 282 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Pero no puedo entrar. 283 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Por eso querías venir aquí conmigo. 284 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Habérmelo dicho. Yo me ocupo. 285 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, tengo mucha hambre. 286 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 ¿Tienes algún snack? 287 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Niñera y cocinera. 288 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 ¿Por qué no? Ahora vuelvo. 289 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Gracias. 290 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 Las máquinas no están lejos. Date prisa. 291 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Estaré pendiente. - Gracias, Ethan. 292 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 ¡Carlota! Tengo una pregunta para ti. ¡Carlota! 293 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, ¿qué pasa? 294 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Tú puedes. Pregúntaselo. 295 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 ¿Va todo bien, Wilbur? 296 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 No, qué va. Llevas tiempo callada y cansada. 297 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Estoy muy preocupado por ti. 298 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 No tienes que preocuparte, Wilbur. Todo es como debe ser. 299 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 ¿Por qué no quieres ir a la feria conmigo? 300 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 No es que no quiera ir. Es que no puedo ir. 301 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Pero ¿por qué? Si no vas a ir a la feria, yo tampoco iré. 302 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 ¡Wilbur, para! ¡Vuelve aquí enseguida! 303 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Conocía a Oliver. 304 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 ¿Por qué nunca hablaba de un club juvenil? 305 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 A menos que mientas. 306 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 O que te estés callando algo. 307 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 ¿Sabes? Se trata de una investigación seria. 308 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Tus amigos y tú deberíais tener cuidado. 309 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 ¿Es una amenaza? 310 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 No sois conscientes de a qué os enfrentáis. 311 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Te he traído un recuerdo, Charli. 312 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Cartas para trucos. Gracias, Syd. - De nada. 313 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Bien, ¿me he perdido algo chulo? 314 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Aún no, pero tengo un truco con cartas. 315 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Para ti, Amber. 316 00:18:52,217 --> 00:18:55,220 ¡Hola, Todd! ¡Estás aquí! ¿Quieres ver mi dibujo? 317 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Claro. ¿Y los demás? 318 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Ya volverán. Vamos, mira. 319 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Vaya. Sois Oliver, tú y la esfinge. 320 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Sí, siempre hablaba sobre llevarme a Egipto. 321 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Este papiro parece tener tres días de antigüedad, no tres milenios. 322 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Necesitamos piedra pómez para pulirlo. 323 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Voy a buscar una. 324 00:19:21,079 --> 00:19:22,414 Iré a hablar con él. 325 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Voy a ir contigo. 326 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 ¿Cómo piensas...? 327 00:19:29,170 --> 00:19:30,589 Sobre mí. 328 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Hay que darse prisa. 329 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Qué cosquillas. 330 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 Se ha ido por ahí. 331 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Elige una carta. La que sea. 332 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Perfecto. Recuérdala y ponla en la baraja. 333 00:19:53,194 --> 00:19:54,070 Es buena. 334 00:19:54,696 --> 00:19:57,115 No tienes ni idea. 335 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Corta la baraja, Amber. 336 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 ¿Es esta tu carta? 337 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Te dije que era buena. 338 00:20:18,345 --> 00:20:22,349 ¡Muy bien! ¿Están listos para disfrutar de la magia? 339 00:20:22,349 --> 00:20:24,226 ¿Quién quiere ser mi primer voluntario? 340 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Pues yo. 341 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Perfecto. ¿Vienes conmigo junto a la caja? 342 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Y vamos a darle un fuerte aplauso a nuestra valiente voluntaria. 343 00:20:34,903 --> 00:20:35,862 No importa. 344 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 Tranquilo. Mis dibujos están bien. 345 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 No, con la piedra pómez quedará mejor. 346 00:21:09,104 --> 00:21:10,146 ¿Dónde podría estar? 347 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Disculpad. ¿Habéis visto a Wilbur? 348 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 No. 349 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 No estaríamos así si no le hubieses incitado a fugarse. 350 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 ¿Yo? Solo intento ayudar. 351 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur te admira, Carlota, y sabe que ocultas algo. 352 00:21:26,079 --> 00:21:28,373 Lo mejor será que le cuentes qué está pasando. 353 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Hazme caso. Sé lo que se siente cuando te mienten. 354 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Se lo diré. Cuando esté lista. Miremos detrás. 355 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Y ahora, por favor, démosle un aplauso a Sydney, 356 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 a quien voy a cortar en trocitos. 357 00:21:50,687 --> 00:21:53,565 Sydney, puede que esto te duela. 358 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 ¿Por qué me has hecho una foto? 359 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 ¿Por qué nos estabas siguiendo? 360 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 No es verdad. 361 00:22:01,489 --> 00:22:03,575 Lo sabemos todo. Puedo demostrarlo. 362 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Lo único que demuestra esa foto es que estabais acosándome. 363 00:22:08,330 --> 00:22:09,623 No es lo único que tenemos. 364 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Tú, Liam, y tu jefe, McCormack, todos vais a caer. 365 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 No eres tan lista como tú te crees. 366 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 Dime, ¿qué significa eso? 367 00:22:23,470 --> 00:22:26,473 Y ahora, Sydney va a estar troceada. 368 00:22:29,267 --> 00:22:30,852 ¡Syd! Te veo bien. 369 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Una foto. 370 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Así que tienes que hacer pequeños círculos, así. 371 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 ¿Lo ves? ¿Ves como ya está cambiando y atenuándose un poco? 372 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 ¿Quieres probar? - Sí. 373 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Aquí tienes. 374 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 ¿Es así? - Sí, está muy bien. 375 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 ¿Qué me he perdido? 376 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 ¿Has podido encontrar el baño? 377 00:22:59,339 --> 00:23:00,257 Sí. 378 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 ¿Qué te parece mi dibujo? 379 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Pues casi parece la verdad. Como una falsificación. 380 00:23:09,849 --> 00:23:12,269 Para eso se requiere un artista excelente. 381 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Sin ofender, Ethan. 382 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 Y un papiro antiguo. - ¿A qué se refiere? 383 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Nadie puede hacer que un papiro nuevo parezca antiguo. 384 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Ni con una piedra pómez. 385 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Ven. Te lo enseñaré. 386 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 ¿Va a enseñarme a falsificar algo? 387 00:23:28,660 --> 00:23:29,578 Ethan, tú sigue. 388 00:23:33,873 --> 00:23:35,542 ¡Gracias, Sydney! 389 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Ha sido superdíver. ¿Estás bien? 390 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Tenemos que hablar. Ya. 391 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Vale. Claro. 392 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 ¿Qué pasa? Puedes contármelo. 393 00:23:52,100 --> 00:23:53,310 No quería hacer esto aquí, 394 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 pero Amber no es tu amiga. - ¿Qué? 395 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Está con Liam y McCormack para engañar a la madre de Nia 396 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 y robar el Campesino. - ¿De qué hablas? 397 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 El ejemplar de la biblioteca es falso. Usaron disfraces para hacerlo. 398 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Pareces una loca. - Los disfraces están en un compartimento 399 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 en la parte de atrás del armario del pasillo del Club Hawthorne, 400 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 y quiero que hagas fotos porque... 401 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 ¿Qué hacías en el club? - Eso no importa. Oye... 402 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Cuando Amber te dijo que estaba haciendo un trabajo, 403 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 nos estuvo siguiendo a mis amigos y a mí. 404 00:24:17,500 --> 00:24:18,335 ¿Lo ves? 405 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Llevaba una gorra verde para que no la reconociésemos. 406 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 ¿Por qué le hiciste una foto a Amber? 407 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 Tus amigos y tú le dais igual. 408 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 No, tú eres la que no le importa. 409 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 Hace tres semanas no tenías amigos, 410 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 ¿y ahora te consideran para el Club Hawthorne? 411 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Lo siento, Syd, pero Amber te está utilizando. 412 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 No vas a entrar. 413 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Tú misma lo dijiste. No hay razón para que te hayan elegido. 414 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 No quiero seguir hablando. Vete a casa. 415 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 El papiro que tengo aquí tiene casi 3000 años. 416 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Como el del Campesino Elocuente. 417 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 No tiene, ni de lejos, el mismo valor, 418 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 pero me gusta tenerlo a buen recaudo, porque... 419 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 ¿Qué pasa? 420 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 ¡No está! 421 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Solo yo conozco la clave. 422 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Hablaré con la junta. 423 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 ¡Nia, mira! Seguro que se ha escapado por aquí. 424 00:25:25,068 --> 00:25:26,236 Qué grave error. 425 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 No te preocupes. Volverá en cuanto haya pensado un poco. 426 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 No lo entiendes. Wilbur tiene que ir a la feria. 427 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Si no, no sobrevivirá a las navidades. 428 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 ¿A qué te refieres? ¿Por qué? 429 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Si hoy no gana un premio en la feria, 430 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 acabará como el resto de cerdos. 431 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 ¿Siendo... comida? 432 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Traducido por Iria D. Recondo