1
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
¡Mamá! ¡Papá!
2
00:00:32,158 --> 00:00:33,952
¡Mamá! ¿Qué ocurre?
3
00:00:33,952 --> 00:00:35,537
La junta me ha destituido
4
00:00:35,537 --> 00:00:37,539
y ha nombrado a McCormack
rector en funciones.
5
00:00:37,539 --> 00:00:39,874
Llevo toda la mañana
esquivando a los reporteros.
6
00:00:40,208 --> 00:00:41,543
Entonces, ¿todos lo saben?
7
00:00:41,543 --> 00:00:44,504
¿Lo de su destitución injusta
e injustificada? Sí.
8
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Voy a tomarme un tiempo
por un asunto familiar.
9
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Pero muy pronto todo el mundo sabrá lo de
la investigación del Campesino Elocuente.
10
00:00:55,307 --> 00:00:56,474
Por fin. Es mi abogado.
11
00:00:57,434 --> 00:00:58,435
Luego hablaremos.
12
00:01:01,313 --> 00:01:02,272
Ya me ocupo yo.
13
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Para ya o todo se sabrá".
14
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
¿Qué se sabrá?
15
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
EL ESCRITOR FANTASMA
16
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Indris, ¿por qué no estás vestido?
17
00:01:40,227 --> 00:01:41,853
Está bien.
18
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
¿A qué hora llegaste a casa?
19
00:01:45,482 --> 00:01:46,650
Pasadas las 11...
20
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Han abierto la sala de archivos.
Vuelve a estar en mi itinerario.
21
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Layla Barnes incomodó
a ciertos sectores el otoño pasado
22
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
cuando anunció un innovador programa
para la Universidad de Wickford
23
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
que incluía recortes en las matrículas
24
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
y devolver objetos antiguos
a sus países de origen.
25
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Pero, en un giro de los acontecimientos,
26
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
la rectora Barnes fue destituida anoche.
27
00:02:05,961 --> 00:02:08,004
Aunque la versión oficial
de la universidad
28
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
es que se debe a una cuestión familiar,
29
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
nuestras fuentes afirman que muchos
profesores y parte de la junta de Wickford
30
00:02:13,802 --> 00:02:18,056
creían que sus cambios progresistas
eran demasiados y demasiado rápidos.
31
00:02:19,224 --> 00:02:22,519
Les daremos más detalles a medida que
los tengamos. Volvemos contigo, Cynthia.
32
00:02:22,519 --> 00:02:25,647
TENEMOS PROBLEMAS
33
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, ¿estás bien?
34
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Claro que no. ¿Tú lo estarías?
35
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Nunca he visto a mis padres
tan preocupados.
36
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Si se enteran de lo que hemos hecho,
no sé si podrán soportarlo.
37
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Debemos parar.
38
00:02:41,830 --> 00:02:45,458
Que no cunda el pánico.
Nos tienen grabados por las cámaras
39
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
en la sala de archivos
cuando no podíamos estar allí.
40
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
Espera. ¿Quiénes?
41
00:02:49,004 --> 00:02:50,755
Amber, Liam y McCormack.
42
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
Y si nos tienen en vídeo,
¿quién sabe qué más tendrán?
43
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Espera.
En realidad, creo que es algo bueno.
44
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
¿Cómo va a ser bueno?
45
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Pensadlo. Si nos están amenazando
es que están nerviosos.
46
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Podrían haber publicado el vídeo,
pero no lo han hecho.
47
00:03:04,811 --> 00:03:06,354
No están nerviosos.
48
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
Y no nos amenazan. Me amenazan a mí.
49
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Le han tendido una trampa a mi madre,
50
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
y si sale a la luz que hemos investigado,
quedará aún peor.
51
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Pues contémosle a Donovan
lo de los disfraces del Club Hawthorne.
52
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
¿Por qué va a creernos?
No tenemos pruebas.
53
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Ni cogimos los disfraces.
- Ya sé.
54
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Le contaré la verdad a Syd
sobre sus amigos
55
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
y le pediré que coja las fotos
del Club Hawthorne.
56
00:03:27,292 --> 00:03:29,336
Donovan investigaría a Amber y a Liam,
57
00:03:29,336 --> 00:03:31,087
pero no hay nada sobre McCormack.
58
00:03:31,171 --> 00:03:32,839
Necesitamos averiguar algo sobre él.
59
00:03:32,923 --> 00:03:34,925
McCormack podría ser la persona
que falsificó el C. E.
60
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
¡Ethan!
61
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Tiene los conocimientos y...
62
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
¡Hola, Todd!
- Hola.
63
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
McCormack. ¿Qué está haciendo aquí?
64
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Está con la familia de Oliver.
65
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
¿Algo que quieras contarnos, Oliver?
66
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Supongo que eso es un "no".
67
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
¿Y qué hacemos?
68
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Espiarlos. Obviamente. Vamos.
69
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Tened cuidado.
Seamos discretos o nos verá.
70
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli... ¡Samir!
71
00:04:05,372 --> 00:04:07,332
Adiós a lo de ser discretos...
72
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Hola, Ethan.
73
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
Qué agradable sorpresa.
74
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Hicieron magia en el cumpleaños de Ethan.
75
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
También estaban
en el Club de Arqueólogos de Oliver,
76
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
donde llevaron a cabo
un gran descubrimiento.
77
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
¿Y vuestra amiga Nia?
78
00:04:23,014 --> 00:04:25,684
Pues por ahí anda. Aquí no.
79
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Bueno, ¿y qué os ha traído a la librería?
80
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Lo estamos preparando todo
para hacerle un homenaje al tío Oliver.
81
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
¿Aquí?
- Eso habría querido Oliver.
82
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Adoraba este sitio.
83
00:04:35,944 --> 00:04:37,362
Y ahora que me acuerdo, Todd,
84
00:04:37,362 --> 00:04:39,823
¿has traído el objeto que pidió Oliver?
85
00:04:40,198 --> 00:04:41,408
Por supuesto.
86
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Lo tengo justo aquí. El escarabajo.
87
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
¿Es del laboratorio de investigación?
88
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Pues sí.
89
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
¿Del laboratorio?
90
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Como joven arqueólogo, siento curiosidad.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Me sorprende
que Oliver nunca os llevase allí.
92
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Está lleno de objetos increíbles
que profesorado y alumnos pueden estudiar.
93
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Vaya, nos gustaría mucho verlo.
94
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, no olvides
que querías pintar algo para el homenaje.
95
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Pero no sé qué dibujar.
96
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Tal vez se te ocurra algo
en el laboratorio.
97
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Seguro que hay cosas egipcias
de lo más interesantes.
98
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Quizá te sientas inspirado.
Me encantaría ir contigo.
99
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Mamá, ¿podemos?
100
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ethan, tengo que preparar todo lo de hoy.
101
00:05:27,454 --> 00:05:28,788
¿Tal vez Todd pueda llevaros?
102
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
No, lo siento. No puedo.
Mi nuevo puesto...
103
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
¿Por favor?
104
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Está bien. Encontraré la forma
de llevaros al laboratorio.
105
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Eres muy amable, Todd.
- Es un placer.
106
00:05:42,886 --> 00:05:43,970
¿Conoces a Malcolm?
107
00:05:45,305 --> 00:05:47,349
¡Sí! Hola. Trabajas aquí.
108
00:05:47,349 --> 00:05:49,017
Allí podría haber alguna prueba
109
00:05:49,017 --> 00:05:51,937
que demuestre que McCormack
fue uno de los que falsificó el C. E.
110
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Podremos ayudar a Ethan
y a la madre de Nia.
111
00:05:54,648 --> 00:05:57,025
¿De verdad crees que habrá dejado
alguna prueba tirada?
112
00:05:57,025 --> 00:05:58,109
Flipas, Samir.
113
00:05:58,401 --> 00:05:59,986
Relájate. Solo intentamos ayudar.
114
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
No podéis ayudar.
115
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
McCormack ha preguntado por mí.
Nos tienen calados.
116
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Quieren conseguir echar a mi madre,
o que acabe... en la cárcel.
117
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
No permitiremos que eso ocurra.
- Ya está pasando.
118
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Ha perdido su trabajo
y me están amenazando.
119
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
No podemos rendirnos.
120
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
¡Nia!
121
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Deja que se vaya.
122
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Está bajo mucho estrés.
No hablaba en serio.
123
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Lo sé, pero... me siento mal.
- Déjala respirar.
124
00:06:23,802 --> 00:06:25,470
Seguiremos con el misterio.
125
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Y, por cierto, es mi hermana.
126
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Quiere que nos veamos.
Le contaré lo que ocurre.
127
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Suerte. Vamos hablando.
128
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
EN RECUERDO DE OLIVER
129
00:06:46,533 --> 00:06:47,826
LA TELARAÑA DE CARLOTA
E. B. WHITE
130
00:06:47,826 --> 00:06:48,952
ILUSTRADO POR GARTH WILLIAMS
131
00:06:48,952 --> 00:06:51,246
"La telaraña de Carlota, de E.B. White".
132
00:06:51,246 --> 00:06:53,540
Genial, Oliver. Más personajes.
133
00:07:00,964 --> 00:07:02,007
¿Qué ocurre?
134
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
¿Oliver? ¿Me has enviado al libro?
135
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
¡Edith! ¡Edith!
136
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Llama a ese reportero
del Weekly Chronicle.
137
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Cuéntale lo que ha pasado.
Seguro que querrá saber todo esto.
138
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Incluso querrá traer a un fotógrafo.
139
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
No hay ningún cerdo en todo el estado
tan magnífico como el nuestro.
140
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
MAGNÍFICO
141
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Lurvy, empieza a construir
un cartel para Wilbur.
142
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
He decidido llevar a este cerdo
a la feria del condado.
143
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Que sea un cartel grande
y píntalo de verde con... letras doradas.
144
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
¿Y qué quiere que ponga?
145
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
El famoso cerdo de Zuckerman.
146
00:08:00,482 --> 00:08:01,399
Vamos.
147
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Ojalá hubiese leído este libro.
148
00:08:13,203 --> 00:08:14,079
Sydney...
149
00:08:14,287 --> 00:08:17,290
¿El Escondite de los Magos?
¿Por qué has querido que nos veamos aquí?
150
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Siempre has querido venir a ver
la actuación de un mago profesional.
151
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Es todo un detalle, y claro que sí.
Pero tengo que contarte algo sobre...
152
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
¿Sobre lo emocionada que estás?
153
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Cuesta conseguir las entradas.
154
00:08:30,011 --> 00:08:31,012
Amber.
155
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Llevo en Wickford
desde que era un estudiante
156
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
y tengo una estrecha conexión
con la universidad.
157
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Eso es genial.
158
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Astrid, vamos a tardar
algo más de lo esperado.
159
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
¿Les llevas al laboratorio?
160
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Claro.
- Gracias.
161
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Lo que necesita ahora este sitio
es un liderazgo fuerte y de confianza,
162
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
y eso es lo que pretendo conseguir.
163
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Hola. Soy Astrid.
164
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
El profesor McCormack se ha entretenido,
así que os llevaré al laboratorio,
165
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
porque ahora mi trabajo
también es ser vuestra niñera. Seguidme.
166
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
LAYLA BARNES
RECTORA
167
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
¿Magnífico?
168
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
¿Cómo voy a encontrar a Carlota?
169
00:09:32,324 --> 00:09:33,658
¿Conoces a Carlota?
170
00:09:34,910 --> 00:09:36,369
¿Tú... hablas?
171
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
No. No conozco a Carlota.
Pero sé que tiene una telaraña.
172
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Claro que sí, tonta. Es una araña.
173
00:09:45,003 --> 00:09:45,921
Arañas...
174
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Eh, Carlota es mi amiga.
175
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Lo siento. Siempre me han dado miedo.
176
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
Pues es una pena.
177
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Espero que todos podamos ser amigos.
178
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd me dijo que te gustaba la magia,
así que hice unas llamadas para venir.
179
00:10:02,979 --> 00:10:04,022
Ahora le das las gracias.
180
00:10:05,148 --> 00:10:05,982
Gracias.
181
00:10:06,524 --> 00:10:08,777
Está en shock. Vamos a nuestros asientos.
182
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Vaya. Mira este sitio.
183
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
¿Todos los profesores de arqueología
trabajan aquí?
184
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Pues sí, pero Todd es el jefe.
185
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Y aquí guarda
todas sus cosas antiguas de Egipto.
186
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Sí, así que no rompáis nada.
187
00:10:33,969 --> 00:10:36,513
Tenemos dos cuerdas
que se convierten en una.
188
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Es chulo, ¿verdad?
189
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Aquí estamos.
190
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Vaya. ¿Y cómo funciona?
191
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Bueno, los magos van de mesa en mesa,
haciendo magia.
192
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
Y los trucos cada vez son más grandes
e impresionantes.
193
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
¡Hola! Y bienvenidos a esta...
- Vaya. Es Mágica Marla.
194
00:10:59,744 --> 00:11:01,079
La sigo en Internet.
195
00:11:01,496 --> 00:11:05,000
Charli, siéntate aquí.
Así podremos conocernos mucho mejor.
196
00:11:06,042 --> 00:11:06,918
Claro.
197
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Tengo muchas preguntas.
198
00:11:17,220 --> 00:11:18,138
Genial.
199
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
¿Para qué es esto?
200
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
¡Cuidado!
201
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Tranquila, Astrid.
202
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
El tío Oliver me enseñó a utilizar esto.
Así escribían los egipcios.
203
00:11:32,402 --> 00:11:34,195
Deberías usarlo para tu dibujo.
204
00:11:34,279 --> 00:11:35,572
Y hacer que pareciese antiguo.
205
00:11:35,572 --> 00:11:37,198
Es una buena idea.
206
00:11:38,867 --> 00:11:40,994
Dibujaré al tío Oliver y a mí
en la esfinge.
207
00:11:45,832 --> 00:11:47,167
¿Qué hay en ese cuarto?
208
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Creo que es donde Todd guarda
sus investigaciones.
209
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
¿En serio?
210
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Ahora vuelvo.
211
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Disculpa.
212
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
El rector McCormack no quiere
que nadie entre ahí. Es privado.
213
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
¿Cómo te llamas?
214
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Hola, es un placer.
215
00:12:26,915 --> 00:12:29,542
Me preguntaba...
¿por qué has escrito "magnífico"?
216
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Es por mí. Soy Wilbur y soy magnífico.
217
00:12:32,796 --> 00:12:34,548
Se le está subiendo a la cabeza.
218
00:12:35,340 --> 00:12:36,841
Carlota intentaba
que el granjero se fijara en mí
219
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
para que me llevase a la feria
y ganar un premio.
220
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
¡Y es ahí donde iremos hoy! ¿No, Carlota?
221
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
No creo que pueda ir, Wilbur.
222
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
¿Qué? ¿Por qué no?
223
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Es que... tengo otras cosas que hacer.
224
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Pero nunca he ido a ningún sitio sin ti.
225
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
La feria del condado será un buen lugar
por el que empezar.
226
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Voy a tumbarme un rato.
Últimamente todo me deja agotada.
227
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Bueno, Oliver,
querrás que lleve a Wilbur a la feria.
228
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Pero ¿con quién está hablando?
229
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Creo que esa niña no está bien.
230
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Vale. Bueno, Charlie, hora de hablar.
Primera pregunta.
231
00:13:31,813 --> 00:13:33,440
Perdona. Ahora vuelvo.
232
00:13:36,443 --> 00:13:37,777
Acabas de salvarme.
233
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
¿De qué?
234
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
De Amber. Ha conseguido entradas
para el Escondite de los Magos.
235
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Dice que tiene
muchas preguntas que hacerme.
236
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Ahora ya sé cómo se siente Nia.
Esto empieza a dar miedo.
237
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
No, es genial.
238
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Si habla, tal vez cometa algún error
y se le escape algo.
239
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Es muy fácil decirlo.
¿Cómo va en el laboratorio?
240
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Bastante bien.
241
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
Hay un cuarto donde McCormack
guarda sus investigaciones.
242
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Apuesto a que ahí esconde algo.
243
00:14:04,054 --> 00:14:05,722
¿Herramientas para falsificar?
244
00:14:05,722 --> 00:14:07,182
O el verdadero C. E.
245
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Sería de gran ayuda. Suerte.
246
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Igualmente.
247
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
LABORATORIO DE ARQUEOLOGÍA
248
00:14:20,153 --> 00:14:21,947
¿Por qué no quiere acompañarme?
249
00:14:21,947 --> 00:14:24,032
No lo sé. Parecía cansada.
250
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Estoy preocupada por Carlota.
Últimamente... está muy callada.
251
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
¿Y si se lo preguntas?
252
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Buena idea. Lo haré. Y ahora.
253
00:14:36,711 --> 00:14:37,587
Espera.
254
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
¿Me acompañas, Nia?
Estoy un poco nervioso.
255
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Claro que sí, Wilbur.
256
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Gracias, Nia.
257
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Ha ido a la tienda de regalos.
258
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Genial.
259
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
¿Me ayudarías a entender una cosa?
260
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Sí. Por supuesto.
261
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
No sé si sabes esto,
262
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
pero soy la ayudante
del profesor McCormack.
263
00:15:11,371 --> 00:15:12,956
¿Sí? No tenía ni idea.
264
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Dice que descubristeis que habían
falsificado el Campesino Elocuente.
265
00:15:17,252 --> 00:15:18,211
¿En serio?
266
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Es raro que tres chicos de Secundaria
hayáis averiguado eso solos.
267
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
A menos... que tuvierais ayuda.
268
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
O sea, ¿que tu tío te traía mucho
por aquí?
269
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Sí. Es raro.
270
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Utilizar todo esto me recuerda mucho a él.
271
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
¿En el buen sentido?
272
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Sí. Muy bueno.
273
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
¿Tú haces algo que te recuerde a tu primo?
274
00:15:51,202 --> 00:15:52,871
¿Recuerdas nuestra charla?
275
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
He pensado en volver a tocar la guitarra.
Él me enseñó a hacerlo.
276
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Deberías.
277
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Oye, ¿y qué pasó?
278
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
¿Perdona?
- Vamos, Samir.
279
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
El tornillo, ¿recuerdas?
¿Resolvisteis el misterio del tío Oliver?
280
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Estamos cerca.
281
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
Creo que hay algo dentro de ese cuarto
que podría ayudarnos.
282
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Pero no puedo entrar.
283
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Por eso querías venir aquí conmigo.
284
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Habérmelo dicho. Yo me ocupo.
285
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, tengo mucha hambre.
286
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
¿Tienes algún snack?
287
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Niñera y cocinera.
288
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
¿Por qué no? Ahora vuelvo.
289
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Gracias.
290
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
Las máquinas no están lejos. Date prisa.
291
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Estaré pendiente.
- Gracias, Ethan.
292
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
¡Carlota!
Tengo una pregunta para ti. ¡Carlota!
293
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, ¿qué pasa?
294
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Tú puedes. Pregúntaselo.
295
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
¿Va todo bien, Wilbur?
296
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
No, qué va.
Llevas tiempo callada y cansada.
297
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Estoy muy preocupado por ti.
298
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
No tienes que preocuparte, Wilbur.
Todo es como debe ser.
299
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
¿Por qué no quieres ir a la feria conmigo?
300
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
No es que no quiera ir.
Es que no puedo ir.
301
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Pero ¿por qué?
Si no vas a ir a la feria, yo tampoco iré.
302
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
¡Wilbur, para! ¡Vuelve aquí enseguida!
303
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Conocía a Oliver.
304
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
¿Por qué nunca hablaba de un club juvenil?
305
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
A menos que mientas.
306
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
O que te estés callando algo.
307
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
¿Sabes?
Se trata de una investigación seria.
308
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Tus amigos y tú deberíais tener cuidado.
309
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
¿Es una amenaza?
310
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
No sois conscientes
de a qué os enfrentáis.
311
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Te he traído un recuerdo, Charli.
312
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Cartas para trucos. Gracias, Syd.
- De nada.
313
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Bien, ¿me he perdido algo chulo?
314
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Aún no, pero tengo un truco con cartas.
315
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Para ti, Amber.
316
00:18:52,217 --> 00:18:55,220
¡Hola, Todd! ¡Estás aquí!
¿Quieres ver mi dibujo?
317
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Claro. ¿Y los demás?
318
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Ya volverán. Vamos, mira.
319
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Vaya. Sois Oliver, tú y la esfinge.
320
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Sí, siempre hablaba
sobre llevarme a Egipto.
321
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Este papiro parece tener tres días
de antigüedad, no tres milenios.
322
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Necesitamos piedra pómez para pulirlo.
323
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Voy a buscar una.
324
00:19:21,079 --> 00:19:22,414
Iré a hablar con él.
325
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Voy a ir contigo.
326
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
¿Cómo piensas...?
327
00:19:29,170 --> 00:19:30,589
Sobre mí.
328
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Hay que darse prisa.
329
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Qué cosquillas.
330
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
Se ha ido por ahí.
331
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Elige una carta. La que sea.
332
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Perfecto. Recuérdala y ponla en la baraja.
333
00:19:53,194 --> 00:19:54,070
Es buena.
334
00:19:54,696 --> 00:19:57,115
No tienes ni idea.
335
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Corta la baraja, Amber.
336
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
¿Es esta tu carta?
337
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Te dije que era buena.
338
00:20:18,345 --> 00:20:22,349
¡Muy bien!
¿Están listos para disfrutar de la magia?
339
00:20:22,349 --> 00:20:24,226
¿Quién quiere ser mi primer voluntario?
340
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Pues yo.
341
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Perfecto. ¿Vienes conmigo junto a la caja?
342
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Y vamos a darle un fuerte aplauso
a nuestra valiente voluntaria.
343
00:20:34,903 --> 00:20:35,862
No importa.
344
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
Tranquilo. Mis dibujos están bien.
345
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
No, con la piedra pómez quedará mejor.
346
00:21:09,104 --> 00:21:10,146
¿Dónde podría estar?
347
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Disculpad. ¿Habéis visto a Wilbur?
348
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
No.
349
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
No estaríamos así
si no le hubieses incitado a fugarse.
350
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
¿Yo? Solo intento ayudar.
351
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur te admira, Carlota,
y sabe que ocultas algo.
352
00:21:26,079 --> 00:21:28,373
Lo mejor será que le cuentes
qué está pasando.
353
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Hazme caso.
Sé lo que se siente cuando te mienten.
354
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Se lo diré.
Cuando esté lista. Miremos detrás.
355
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Y ahora, por favor,
démosle un aplauso a Sydney,
356
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
a quien voy a cortar en trocitos.
357
00:21:50,687 --> 00:21:53,565
Sydney, puede que esto te duela.
358
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
¿Por qué me has hecho una foto?
359
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
¿Por qué nos estabas siguiendo?
360
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
No es verdad.
361
00:22:01,489 --> 00:22:03,575
Lo sabemos todo. Puedo demostrarlo.
362
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Lo único que demuestra esa foto
es que estabais acosándome.
363
00:22:08,330 --> 00:22:09,623
No es lo único que tenemos.
364
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Tú, Liam, y tu jefe, McCormack,
todos vais a caer.
365
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
No eres tan lista como tú te crees.
366
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
Dime, ¿qué significa eso?
367
00:22:23,470 --> 00:22:26,473
Y ahora, Sydney va a estar troceada.
368
00:22:29,267 --> 00:22:30,852
¡Syd! Te veo bien.
369
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Una foto.
370
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Así que tienes que hacer
pequeños círculos, así.
371
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
¿Lo ves? ¿Ves como ya está cambiando
y atenuándose un poco?
372
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
¿Quieres probar?
- Sí.
373
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Aquí tienes.
374
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
¿Es así?
- Sí, está muy bien.
375
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
¿Qué me he perdido?
376
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
¿Has podido encontrar el baño?
377
00:22:59,339 --> 00:23:00,257
Sí.
378
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
¿Qué te parece mi dibujo?
379
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Pues casi parece la verdad.
Como una falsificación.
380
00:23:09,849 --> 00:23:12,269
Para eso se requiere un artista excelente.
381
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Sin ofender, Ethan.
382
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
Y un papiro antiguo.
- ¿A qué se refiere?
383
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Nadie puede hacer que un papiro nuevo
parezca antiguo.
384
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Ni con una piedra pómez.
385
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Ven. Te lo enseñaré.
386
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
¿Va a enseñarme a falsificar algo?
387
00:23:28,660 --> 00:23:29,578
Ethan, tú sigue.
388
00:23:33,873 --> 00:23:35,542
¡Gracias, Sydney!
389
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Ha sido superdíver. ¿Estás bien?
390
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Tenemos que hablar. Ya.
391
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Vale. Claro.
392
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
¿Qué pasa? Puedes contármelo.
393
00:23:52,100 --> 00:23:53,310
No quería hacer esto aquí,
394
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
pero Amber no es tu amiga.
- ¿Qué?
395
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Está con Liam y McCormack
para engañar a la madre de Nia
396
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
y robar el Campesino.
- ¿De qué hablas?
397
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
El ejemplar de la biblioteca es falso.
Usaron disfraces para hacerlo.
398
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Pareces una loca.
- Los disfraces están en un compartimento
399
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
en la parte de atrás del armario
del pasillo del Club Hawthorne,
400
00:24:07,991 --> 00:24:09,492
y quiero que hagas fotos porque...
401
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
¿Qué hacías en el club?
- Eso no importa. Oye...
402
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Cuando Amber te dijo
que estaba haciendo un trabajo,
403
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
nos estuvo siguiendo a mis amigos y a mí.
404
00:24:17,500 --> 00:24:18,335
¿Lo ves?
405
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Llevaba una gorra verde
para que no la reconociésemos.
406
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
¿Por qué le hiciste una foto a Amber?
407
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
Tus amigos y tú le dais igual.
408
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
No, tú eres la que no le importa.
409
00:24:27,469 --> 00:24:29,262
Hace tres semanas no tenías amigos,
410
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
¿y ahora te consideran
para el Club Hawthorne?
411
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Lo siento, Syd,
pero Amber te está utilizando.
412
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
No vas a entrar.
413
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Tú misma lo dijiste.
No hay razón para que te hayan elegido.
414
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
No quiero seguir hablando. Vete a casa.
415
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
El papiro que tengo aquí
tiene casi 3000 años.
416
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Como el del Campesino Elocuente.
417
00:24:55,956 --> 00:24:57,874
No tiene, ni de lejos, el mismo valor,
418
00:24:57,958 --> 00:25:00,126
pero me gusta tenerlo
a buen recaudo, porque...
419
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
¿Qué pasa?
420
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
¡No está!
421
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Solo yo conozco la clave.
422
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Hablaré con la junta.
423
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
¡Nia, mira!
Seguro que se ha escapado por aquí.
424
00:25:25,068 --> 00:25:26,236
Qué grave error.
425
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
No te preocupes.
Volverá en cuanto haya pensado un poco.
426
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
No lo entiendes.
Wilbur tiene que ir a la feria.
427
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Si no, no sobrevivirá a las navidades.
428
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
¿A qué te refieres? ¿Por qué?
429
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Si hoy no gana un premio en la feria,
430
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
acabará como el resto de cerdos.
431
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
¿Siendo... comida?
432
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Traducido por Iria D. Recondo