1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 सेसमी वर्कशॉप प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 मेट्रो सिटी समाचार 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 माँ! डैडी! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 माँ। यह क्या हो रहा है? 5 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 बोर्ड ने अस्थायी तौर पर मुझे हटाकर 6 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 प्रोफ़ेसर मकॉरमैक को कार्यकारी प्रेज़ीडेंट बना दिया है। 7 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 मैं सारी सुबह पत्रकारों के फ़ोनों को टालती रही हूँ। 8 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 तो सबको पता चल गया है? 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 इसके पूरी तरह अनुचित और अन्यायपूर्ण ढंग से हटाए जाने के बारे में? हाँ। 10 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 कहा गया है, मैंने किसी निजी ज़रूरत के लिए छुट्टी ली है। 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 पर जल्दी ही सबको ऐलक्वैंट पैज़ैंट की जाँच के बारे में भी पता चल जाएगा। 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 आख़िरकार। यह मेरा वकील है। 13 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 हम बाद में बात करेंगे। 14 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 मैं उन्हें संभालता हूँ। 15 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "बस करो नहीं तो यह दिखा दिया जाएगा।" 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 क्या दिखा दिया जाएगा? 17 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 घोस्टराइटर 18 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 इदरिस, तुम तैयार क्यों नहीं हुए? 19 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 ठीक है। 20 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 तुम घर कब पहुँचे? 21 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 ग्यारह बजे के बाद। 22 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 यूनिवर्सिटी ने पुरालेख कक्ष खोल दिया है। वह वापस मेरे काम में आ गया है। 23 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 शैक्षिक क्षेत्र में एक उभरते सितारे, लेला बार्न्स ने पिछले वर्ष खलबली मचा दी 24 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 जब उन्होंने विकफ़र्ड यूनिवर्सिटी के लिए एक नए निडर कार्यक्रम की घोषणा की। 25 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 उसमें फ़ीस कम करना 26 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 और प्राचीन पुरावशेषों को उनके मूल देशों में वापस भेजना शामिल था। 27 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 एक दिलचस्प मोड़ में, 28 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 कल रात प्रेज़ीडेंट बार्न्स को छुट्टी पर भेज दिया गया। 29 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 हालाँकि यूनिवर्सिटी की आधिकारिक कहानी यह है 30 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 कि उन्होंने किसी निजी ज़रूरत के लिए छुट्टी ली है, 31 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 हमारे सूत्रों का कहना है कि विकफ़र्ड के संकाय और बोर्ड के कई सदस्य ऐसे थे 32 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 जिन्हें लगा कि वह बहुत तेज़ी से बहुत ज़्यादा प्रगतिशील बदलाव ला रही थीं। 33 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 इस कहानी में आगे जो भी होगा, हम आपको समय-समय पर बताते रहेंगे। 34 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 हम मुसीबत में हैं 35 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 निया, तुम ठीक हो? 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 बेशक़ नहीं। तुम होतीं? 37 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 मैंने अपने माता-पिता को इतना चिंतित कभी नहीं देखा। 38 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 अगर उन्हें पता चल गया कि हम क्या कर रहे थे तो पता नहीं वे इसे सह भी पाएँगे या नहीं। 39 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 हमें यह बंद करना होगा। 40 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 घबराने की ज़रूरत नहीं है। सिक्योरिटी फ़ुटेज से वे सिर्फ़ यह साबित कर सकते हैं 41 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 कि हम उस समय पुरालेख कक्ष में थे जब नहीं होना चाहिए था। 42 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 रुको। यह वे कौन हैं? 43 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 ऐम्बर, लियम और मकॉरमैक। 44 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 और अगर उनके पास हमारा वीडियो है, किसे पता उनके पास और क्या है? 45 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 रुको। यह दरअसल एक अच्छी चीज़ है। 46 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 यह अच्छा कैसे है? 47 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 सोचो ज़रा। अगर वे हमें धमका रहे हैं, इसका मतलब वे घबरा गए हैं। 48 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 वे वीडियो सबको दिखा सकते थे पर उन्होंने ऐसा नहीं किया। 49 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 वे घबराए हुए नहीं हैं। 50 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 और वे लोग हमें धमकी नहीं दे रहे। मुझे धमकी दे रहे हैं। 51 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 वह मेरी माँ हैं जिन्हें फँसाया जा रहा है 52 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 और अगर यह बात खुल गई कि हम जासूसी कर रहे थे तो उनके लिए बुरा होगा। 53 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 हमें बस यह करना है कि डॉनोवन को हॉथोर्न क्लब में मिले छद्म वेषों के बारे में बता दें। 54 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 वह हमारा भरोसा क्यों करेगी? हमारे पास कोई सबूत नहीं है। 55 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 हम वे वेष लेकर भी नहीं आए। -मुझे सूझ गया। 56 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 मैं सिड को उसके इन तथाकथित दोस्तों की सच्चाई बता दूँगी 57 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 और उससे कहकर हॉथोर्न क्लब की तस्वीरें खिंचवा लूँगी। 58 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 उससे डॉनोवन शायद ऐम्बर और लियम की जाँच कर ले 59 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 पर हमारे पास मकॉरमैक के ख़िलाफ़ कुछ नहीं है। 60 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 तो हम उसके ख़िलाफ़ भी कुछ ढूँढें। 61 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 शायद मकॉरमैक ने ही वह जाली ईपी बनाई हो। 62 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 ईथन! 63 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 उन्हें उसकी जानकारी है और... -अह-ओह। 64 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 हैलो, टॉड! -हैलो। 65 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 मकॉरमैक। यह यहाँ क्या कर रहा है? 66 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 वह भी ओलीवर के परिवार के साथ। 67 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 तुम हमें कुछ बताना चाहते हो, ओलीवर? 68 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 लगता है जवाब न है। 69 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 अब हम क्या करें? 70 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 इनकी जासूसी करेंगे। ज़ाहिर है। आ जाओ। 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 ध्यान से। हमें चुपके से जाना होगा, वरना वह हमें देख लेगा। 72 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 चार्ली। समीर! 73 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 हो गया चुपके से जाना। 74 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 हैलो, ईथन। 75 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 कितना अच्छा सरप्राइज़ है। 76 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 इन दोनों ने ईथन के जन्मदिन पर जादू दिखाया था। 77 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 ये ओलीवर के युवा पुरातत्व क्लब में भी थे 78 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 जहाँ इन्होंने एक बहुत ख़ास खोज की। 79 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 तुम्हारी दोस्त, निया कहाँ है? 80 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 यहीं-कहीं होगी। यहाँ नहीं है। 81 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 तो, किताबों की दुकान में कैसे आना हुआ? 82 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 हम ओलीवर अंकल के लिए आज शाम एक स्मृति-सेवा का आयोजन कर रहे हैं। 83 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 यहाँ? -ओलीवर यही चाहता था। 84 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 उसे यह जगह बहुत पसंद थी। 85 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 जिससे मुझे याद आया, टॉड, 86 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 क्या तुम वह पुरावशेष लाए जो ओलीवर ने कहा था? 87 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 बेशक़। 88 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 मैं वह लेकर आया हूँ। स्कारब बीटल। 89 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 क्या यह रिसर्च लैब से है? 90 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 वहीं से है। 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 रिसर्च लैब? 92 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 एक युवा पुरातत्वविद् होने के नाते, मुझे बहुत जिज्ञासा हो रही है। 93 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 मैं हैरान हूँ ओलीवर अपने क्लब को वहाँ कभी नहीं लेकर गया। 94 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 उसमें शिक्षकों और छात्रों के अध्ययन करने के लिए ढेरों पुरावशेष भरे पड़े हैं। 95 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 वह देखना तो बहुत शानदार होगा। 96 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 ईथन, भूलना मत तुम स्मृति-सेवा के लिए कोई तस्वीर बनाना चाहते थे। 97 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 पर मुझे समझ नहीं आ रहा क्या बनाऊँ। 98 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 क्या तुम्हें रिसर्च लैब से कुछ मिल सकता है? 99 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 मुझे यक़ीन है वहाँ पर कई दिलचस्प मिस्र की चीज़ें होंगी। 100 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 शायद तुम्हें किसी से प्रेरणा मिल जाए। मुझे तुम्हारे साथ जाकर ख़ुशी होगी। 101 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 माँ, क्या हम चल सकते हैं? 102 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 ईथन, तुम्हें पता है मुझे आज की तैयारी करनी है। 103 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 शायद टॉड तुम्हें ले जाए? 104 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 नहीं। अफ़सोस। नहीं ले जा सकता। मेरे इस नए ओहदे... 105 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 ले चलिए? 106 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 ठीक है। मैं तुम दोनों को लैब में ले जाने का कोई तरीका ढूँढ लूँगा। 107 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 मेहरबानी, टॉड। -मुझे ख़ुशी होगी। 108 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 माल्कम से मिले हो? 109 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 हाँ। हैलो। तुम यहाँ काम करते हो? 110 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 उस लैब में वह सबूत हो सकता है 111 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 जिससे साबित हो जाएगा कि मकॉरमैक ने ही जाली ईपी बनाई थी। 112 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 इस तरह, हम ईथन और निया की माँ की मदद कर सकते हैं। 113 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 तुम्हें सच में लगता है वह ऐसे ही इधर-उधर सबूत छोड़ देगा? 114 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 सपने देख रहे हो, समीर। 115 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 अरे। शांत हो जाओ। हम बस मदद करना चाहते हैं। 116 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 नहीं कर सकते। 117 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 तुमने मकॉरमैक को मेरे बारे में पूछते हुए सुना? उन्हें हम पर शक़ है। 118 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 वे चैन नहीं लेंगे जब तक मेरी माँ को नौकरी से नहीं निकालते या बदतर, जेल में नहीं डालते। 119 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 हम ऐसा होने नहीं देंगे। -ऐसा हो रहा है। 120 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 मेरी माँ की नौकरी चली गई है और वे मुझे धमका रहे हैं। 121 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 हम हार नहीं मान सकते। 122 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 निया! 123 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 उसे जाने दो। 124 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 वह बहुत ज़्यादा तनाव में है। उसका यह मतलब नहीं था। 125 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 जानता हूँ पर मुझे बुरा लग रहा है। -उसे कुछ समय दो। 126 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 हम इस रहस्य पर काम करते रहेंगे। 127 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 और लो, मेरी बहन का ही फ़ोन है। 128 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 सिड मुझसे मिलना चाहती है। मैं उसे बता सकती हूँ कि क्या हो रहा है। 129 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 शुभकामनाएँ। संपर्क बनाए रखना। 130 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 ओलीवर - स्मृति-सेवा 131 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 शार्ल्ट्स वेब - ई.बी. व्हाइट तस्वीरें - गार्थ विलियम्स द्वारा 132 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 शार्ल्ट्स वेब, लेखक ई.बी. व्हाइट। 133 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 वाह, ओलीवर। और किताबों के पात्र। 134 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 यह क्या हो रहा है? 135 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 ओलीवर? क्या तुमने मुझे किताब में भेज दिया? 136 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 ईडिथ! ईडिथ! 137 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 "वीकली क्रोनिकल" के पत्रकार को फ़ोन करो। 138 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 उसे बताओ क्या हुआ है। वह इस बारे में जानना चाहेगा। 139 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 शायद कोई फ़ोटोग्राफ़र भी साथ लाना चाहे। 140 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 हमारे सूअर जैसा शानदार सूअर पूरे राज्य में नहीं है। 141 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 शानदार 142 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 लर्वी, विल्बर के लिए एक बोर्ड बनाना शुरू करो। 143 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 मैंने तय किया है कि मैं इस सूअर को जिले के मेले में लेकर जाऊँगा। 144 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 बड़ा सा बोर्ड बनाना और उस पर हरा रंग करना, सुनहरे अक्षरों के साथ। 145 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 और उन अक्षरों से क्या लिखेंगे? 146 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 ज़करमैन का मशहूर सूअर। 147 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 आ जाओ। 148 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 काश मैंने यह किताब पढ़ी होती। 149 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 सिडनी? जादूगर का अड्डा? तुम मुझे यहाँ क्यों मिलना चाहती थी? 150 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 मुझे पता है तुम हमेशा से पेशेवर जादूगरों का प्रदर्शन देखना चाहती थीं। 151 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 तुम कितनी अच्छी हो और मैं सच में यह चाहती हूँ। पर उससे पहले मुझे तुम्हें कुछ बताना... 152 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 आशा है यही कि तुम कितनी उत्साहित हो। 153 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 ये टिकटें मिलनी आसान नहीं थीं। 154 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 ऐम्बर। 155 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 मैं जब छात्र था, उस समय से विकफ़र्ड में हूँ 156 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 और मेरा यूनिवर्सिटी के साथ काफ़ी गहरा संबंध है। 157 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 बढ़िया है। 158 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 ऐस्ट्रिड, हमें थोड़ा और समय चाहिए होगा। 159 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 क्या तुम उन्हें लैब में ले जाओगी, कृपया? 160 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 ज़रूर। -धन्यवाद। 161 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 इस समय इस जगह को एक मज़बूत, भरोसेमंद नेतृत्व की ज़रूरत है 162 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 और मैं वही देना चाहता हूँ। 163 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 हैलो, मेरा नाम ऐस्ट्रिड है। 164 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 प्रोफ़ेसर मकॉरमैक को देर हो जाएगी तो मुझे तुम्हें रिसर्च लैब में लेकर जाना है। 165 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 क्योंकि लगता है अब बच्चों को संभालना भी मेरे काम का हिस्सा है। मेरे पीछे आओ। 166 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 लेला बार्न्स प्रेज़ीडेंट 167 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "शानदार?" 168 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 मैं शार्लट को कैसे ढूँढूँगी? 169 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 तुम शार्लट को जानती हो? 170 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 तुम बोलते हो? 171 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 नहीं, मैं शार्लट को नहीं जानती। पर मुझे यह पता है उसका एक जाल है। 172 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 बिल्कुल है, बुद्धू। वह एक मकड़ी है। 173 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 मकड़ियाँ। 174 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 अरे, शार्लट मेरी दोस्त है। 175 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 माफ़ करना। उनसे मुझे हमेशा घबराहट होती है। 176 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 यह तो बहुत बुरा हुआ। 177 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 पर आशा है हम सब दोस्त बन पाएँगे। 178 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 सिड ने बताया तुम्हें जादू पसंद है, इसलिए मैंने कुछ फ़ोन वगैरह किए ताकि हम यहाँ आ पाएँ। 179 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 ऐसे समय धन्यवाद कहते हैं। -धन्यवाद। 180 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 इसे झटका लगा है। चलो। चलकर अपनी सीटें ढूँढें। 181 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 बाप रे। इस जगह को देखो तो। 182 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 क्या पुरातत्व के सारे प्रोफ़ेसर यहाँ काम करते हैं? 183 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 करते हैं पर टॉड सबका बॉस है। 184 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 तो, वह मिस्र की सारी पुरानी चीज़ें यहाँ रखता है? 185 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 हाँ, तो कुछ भी तोड़ मत देना। 186 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 तो तुम्हारे पास दो रस्सियाँ हैं पर वे एक बन जाती हैं। 187 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 अच्छा है ना? 188 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 तो हम पहुँच गए। 189 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 वाह। तो, यह कैसे काम करता है? 190 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 तो, जादूगर अलग-अलग मेज़ों पर जाकर जादू करके दिखाते हैं। 191 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 और पूरे शो के दौरान जादुई करतब ज़्यादा से ज़्यादा बड़े और प्रभावशाली होते जाते हैं। 192 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 हैलो! हैलो और स्वागत है... -अरे, वाह, यह तो जादुई मार्ला है। 193 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 मैं इसे ऑनलाइन फ़ॉलो करती हूँ। 194 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 चार्ली, यहाँ बैठो। इससे हमें एक-दूसरे को बेहतर जानने का मौका मिलेगा। 195 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 ज़रूर। 196 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 मुझे तुमसे बहुत से सवाल पूछने हैं। 197 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 बढ़िया। 198 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 यह किस काम के लिए है? 199 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 ध्यान से! 200 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 सब ठीक है, ऐस्ट्रिड। 201 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 ओलीवर अंकल ने मुझे इसे इस्तेमाल करना सिखाया था। मिस्रवासी ऐसे ही लिखते थे। 202 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 क्यों ना तुम इस पर तस्वीर बनाओ? 203 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 तुम उसे पुराना दिखा सकते हो। 204 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 यह अच्छा विचार है। मैं ख़ुद को और ओलीवर अंकल को स्फ़िंक्स पर दिखा सकता हूँ। 205 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 अरे, उस कमरे में क्या है? 206 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 मुझे लगता है वहाँ पर टॉड अपना सारा शोध-कार्य रखते हैं। 207 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 सच में? 208 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 मैं अभी आता हूँ। 209 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 माफ़ करना। 210 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 प्रेज़ीडेंट मकॉरमैक नहीं चाहते वहाँ कोई जाए। वहाँ प्रवेश निषिद्ध है। 211 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 तुम्हारा नाम क्या है? 212 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 निया। हैलो, तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 213 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 मैं सोच रही थी, तुमने अपने जाल में "शानदार" क्यों लिखा? 214 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 वह मेरे बारे में है। मैं विल्बर हूँ और मैं शानदार हूँ। 215 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 इसका दिमाग़ अभी से चढ़ गया है। 216 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 शार्लट मेरी ओर ध्यान खींच रही थी 217 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 ताकि किसान ज़करमैन मुझे जिले के मेले में ले जाए जहाँ मैं इनाम जीतूँगा। 218 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 हम आज वहाँ जा रहे हैं! है ना, शार्लट? 219 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 मुझे नहीं लगता मैं जा पाऊँगी, विल्बर। 220 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 क्या? क्यों नहीं? 221 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 मुझे कुछ और काम हैं। 222 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 पर मैं कभी भी तुम्हारे बिना कहीं नहीं गया। 223 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 तो शुरुआत करने के लिए जिले के मेले में जाना अच्छा जगह रहेगी। 224 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 मैं कुछ देर लेटने जा रही हूँ। आजकल छोटी-छोटी चीज़ें मुझे थका देती हैं। 225 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 तो, ओलीवर, लगता है तुम चाहते हो मैं विल्बर को मेले में लेकर जाऊँ। 226 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 यह किससे बातें कर रही है? 227 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 शायद इसका दिमाग़ पूरी तरह ठीक नहीं है। 228 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 ठीक है। तो, चार्ली, सच बोलने का समय आ गया। पहला सवाल। 229 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 माफ़ करना। मैं अभी आई। 230 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 तुमने मुझे बचा लिया। 231 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 किससे? 232 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 ऐम्बर से। उसने सिड और मेरे लिए जादूगर के अड्डे की टिकटें ख़रीदीं। 233 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 वह कहती है उसे मुझसे सवाल पूछने हैं। 234 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 अब मुझे समझ आ गया है निया कैसा महसूस करती है। यह डरावना होने लगा है। 235 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 नहीं, यह अच्छा है। 236 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 अगर वह तुमसे बातें करेगी तो शायद ग़लती से कुछ बता बैठे। 237 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 कहना आसान है। लैब में कैसा चल रहा है? 238 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 अच्छा है। 239 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 एक कमरा है जहाँ मकॉरमैक अपना सारा विशेष शोध-कार्य रखता है। 240 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 मुझे यक़ीन है उसने वहाँ कुछ छिपा कर रखा होगा। 241 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 शायद जालसाज़ी के कोई औज़ार? 242 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 या शायद असली ईपी भी। 243 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 वह तो बहुत अच्छा हो जाएगा। शुभकामनाएँ। 244 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 तुम्हें भी। 245 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 पुरातत्व लैब 246 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 वह मेरे साथ जाना क्यों नहीं चाहती? 247 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 मुझे ठीक तरह पता नहीं। वह थकी लग रही थी। 248 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 मुझे शार्लट की चिंता हो रही है। आजकल वह बहुत चुप-चुप रहती है। 249 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 तुम सीधा उससे पूछ क्यों नहीं लेते? 250 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 अच्छा विचार है। पूछूँगा। अभी। 251 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 रुको। 252 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 तुम मेरे साथ आओगी, निया? मुझे थोड़ी घबराहट हो रही है। 253 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 ज़रूर आऊँगी, विल्बर। 254 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 धन्यवाद, निया। 255 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 सिड गिफ़्ट शॉप गई है। 256 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 बढ़िया है। 257 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 तुम कुछ समझने में मेरी मदद करोगी? 258 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 ज़रूर। बेशक़। 259 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 पता नहीं तुम यह जानती हो या नहीं 260 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 पर मैं प्रोफ़ेसर मकॉरमैक की अध्यापन सहायक हूँ। 261 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 सच में? मुझे बिल्कुल नहीं पता था। 262 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 उन्होंने बताया कि तुम्हें और तुम्हारे दोस्तों को पता चला 263 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 कि ऐलक्वैंट पैज़ैंट नक़ली है। 264 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 अरे, वाह। सच? 265 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 यह थोड़ा अजीब है कि तीन स्कूली बच्चों ने यह ख़ुद ही अकेले पता लगा लिया। 266 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 बशर्ते उन्हें कहीं से मदद न मिली हो। 267 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 तो, तुम्हारे अंकल तुम्हें यहाँ काफ़ी लाते थे? 268 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 हाँ। यह अजीब है। 269 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 ये चीज़ें इस्तेमाल करने से मुझे उनकी बहुत याद आ रही है। 270 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 अच्छी यादें? 271 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 हाँ। बहुत अच्छी। 272 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 तुम कुछ ऐसा करते हो जिससे तुम्हारे चचेरे भाई की याद आए? 273 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 तुम्हें हमारी बातें याद हैं। 274 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 मैं फिर से गिटार बजाने के बारे में सोच रहा हूँ। उसी ने मुझे गिटार बजानी सिखाई थी। 275 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 तुम्हें बजानी चाहिए। 276 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 तो, क्या हुआ? 277 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 किसका? -छोड़ो भी, समीर। 278 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 वह पेंच याद है? तुमने ओलीवर अंकल का रहस्य सुलझाया? 279 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 सुलझाने के बहुत क़रीब हैं। 280 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 बल्कि, मुझे लगता है उस कमरे में कुछ है जिससे शायद हमें मदद मिले। 281 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 पर मैं वहाँ पहुँच नहीं पा रहा। 282 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 तो इसलिए तुम यहाँ आना चाहते थे। 283 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 तुम मुझे बस बता देते। मैं अभी कुछ करता हूँ। 284 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 ऐस्ट्रिड, मुझे बहुत भूख लगी है। 285 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 तुम्हारे पास कोई स्नैक्स हैं? 286 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 आया और रसोइया भी। 287 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 क्यों नहीं? मैं अभी आई। 288 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 धन्यवाद। 289 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 वैन्डिंग मशीनें पास ही हैं। जल्दी करो। 290 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 मैं नज़र रखूँगा। -धन्यवाद, ईथन। 291 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 शार्लट! मुझे तुमसे कुछ पूछना है! शार्लट! 292 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 विल्बर, क्या हुआ? 293 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 तुम यह कर सकते हो। पूछो उसे। 294 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 सब कुछ ठीक है, विल्बर? 295 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 नहीं, ठीक नहीं है। तुम आजकल बहुत चुप-चुप और थकी हुई रहती हो। 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 मुझे तुम्हारी बहुत चिंता हो रही है, शार्लट। 297 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 चिंता करने की कोई ज़रूरत नहीं है, विल्बर। सब कुछ जैसा होना चाहिए, वैसा ही है। 298 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 तो फिर तुम मेरे साथ मेले में क्यों नहीं चल रहीं? 299 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 ऐसा नहीं कि मैं जाना नहीं चाहती। बस मैं जा नहीं सकती। 300 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 पर क्यों? अगर तुम मेले में नहीं जाओगी तो मैं भी नहीं जाऊँगा! 301 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 विल्बर, रुको! तुरंत वापस आओ! 302 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 मैं ओलीवर को जानती थी। 303 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 उसने कभी इस क्लब का ज़िक्र क्यों नहीं किया? 304 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 बशर्ते तुम झूठ नहीं बोल रहीं। 305 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 या तुम कोई जानकारी छिपा रही हो। 306 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 देखो, यह एक महत्वपूर्ण जाँच-पड़ताल है। 307 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 तुम्हें और तुम्हारे दोस्तों को सावधान रहना चाहिए। 308 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 यह कोई धमकी है? 309 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 मुझे बस लगता है तुम्हें नहीं पता तुम किससे भिड़ रही हो। 310 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 मैं तुम्हारे लिए एक तोहफ़ा लाई हूँ, चार्ली। 311 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 जादुई ताश। धन्यवाद, सिड। -तुम्हारा स्वागत है। 312 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 तो, मेरे पीछे से कोई शानदार जादू हुआ? 313 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 अभी नहीं पर मैं एक ताश का जादू दिखाती हूँ। 314 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 यह तुम्हारे लिए है, ऐम्बर। 315 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 हैलो, टॉड! तुम आ गए! मेरी तस्वीर देखोगे? 316 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 ज़रूर देखूँगा। बाकी सब कहाँ हैं? 317 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 वे आ जाएँगे। आओ, देखो! 318 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 अरे, वाह। यह तो स्फ़िंक्स पर तुम और ओलीवर हो। 319 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 हाँ। वह हमेशा मुझे मिस्र लेकर जाने की बात करते थे। 320 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 पता है, यह पैपीरस तो तीन दिन पुराना भी नहीं लगता, तीन सदी की तो बात ही छोड़ो। 321 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 इसे थोड़ा घिसने के लिए हमें प्यूमिक पत्थर की ज़रूरत है। 322 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 मेरे अंदर वाले कमरे में कुछ पत्थर पड़े हैं। 323 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 मैं जाकर उससे बात करती हूँ। 324 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 मैं तुम्हारे साथ आऊँगी। 325 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 तुम कैसे चलोगी... 326 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 मेरे ऊपर। 327 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 हमें जल्दी करनी होगी। 328 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 इससे गुदगुदी होती है। 329 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 वह उस ओर गया था। 330 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 कोई पत्ता उठाओ। कोई भी पत्ता। 331 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 बढ़िया। अब इसे याद कर लो और वापस गड्डी में रख दो। 332 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 अच्छा करती है। 333 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 तुम्हें अंदाज़ा भी नहीं है। 334 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 काटो, ऐम्बर। 335 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 क्या यह तुम्हारा पत्ता है? 336 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 मैंने तुम्हें कहा था यह इसमें अच्छी है। 337 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 अच्छा! क्या आप जादू देखने के लिए तैयार हैं? मेरा पहला सहायक कौन बनना चाहेगा? 338 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 मैं बनूँगी। 339 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 बहुत अच्छे। क्या आप मेरे साथ इस डिब्बे के पास आ जाएँगी? 340 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 और हमारी बहादुर सहायक के लिए ज़ोरदार तालियाँ हो जाएँ। 341 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 कोई बात नहीं! 342 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 चिंता मत कीजिए। मेरी तस्वीर ठीक लग रही है। 343 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 अरे, नहीं। प्यूमिक पत्थर से यह बेहतर लगेगी। 344 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 कहाँ हो सकता है वह? 345 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 माफ़ कीजिए। क्या आपने विल्बर को देखा है? 346 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 ना। 347 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 हम इस मुश्किल में नहीं फँसते अगर तुमने उसे भगा न दिया होता। 348 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 मैंने? मैं तो बस मदद करने की कोशिश कर रही हूँ। 349 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 विल्बर तुम्हारा आदर करता है, शार्लट, और वह जानता है तुम कुछ छिपा रही हो। 350 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 मुझे लगता है बेहतर होगा तुम विल्बर को बता दो क्या हो रहा है। 351 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 मेरा यक़ीन करो। मुझे पता है कैसा लगता है जब लोग तुमसे झूठ बोलते हैं। 352 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 मैं उसे बता दूँगी। सही समय आने पर। चलो, पीछे चलकर देखें। 353 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 और अब, ज़रा सिडनी के लिए तालियाँ हो जाएँ 354 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 जिसे अब टुकड़ों में काटा जाएगा। 355 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 सिडनी, इसमें थोड़ा सा दर्द हो सकता है। 356 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 तुमने मेरी वह फ़ोटो क्यों खींची? 357 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 तुम हमारा पीछा क्यों कर रही थीं? 358 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 मैं नहीं कर रही थी। 359 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 हमें सब पता है और हम उसे साबित कर सकते हैं। 360 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 यह फ़ोटो केवल यही साबित करती है कि तुम और तुम्हारे दोस्त मेरे पीछे पड़े हुए हैं। 361 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 हमारे पास सिर्फ़ यही नहीं है। 362 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 तुम, लियम और तुम्हारा बॉस, मकॉरमैक, सब पकड़े जाएँगे। 363 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 तुम ख़ुद को जितना होशियार समझते हो, उतने हो नहीं। 364 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 इसका क्या मतलब है? 365 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 और अब, सिडनी को धकेल कर... अलग करेंगे! 366 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 अरे, सिड, अच्छी दिख रही हो! 367 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 एक फ़ोटो खींचते हैं। 368 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 तो तुम्हें बस ऐसे इसे गोल-गोल घुमाना है। 369 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 तुमने देखा कैसे यह बदल रहा है और इसका रंग थोड़ा फीका पड़ रहा है? 370 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 करके देखना चाहोगे? -हाँ। 371 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 यह लो। 372 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 ऐसे? -हाँ, यह अच्छा लग रहा है। 373 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 मैं क्या चूका? 374 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 तुम्हें शौचालय आराम से मिल गया था? 375 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 हाँ। 376 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 मेरी तस्वीर कैसी लग रही है? 377 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 लगभग असली लग रही है। जैसे यह कोई जाली तस्वीर हो। 378 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 अच्छी जाली तस्वीर बनाने के लिए, एर बहुत बढ़िया चित्रकार की ज़रूरत होती है। 379 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 बुरा मत मानना, ईथन। 380 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 और प्राचीन पैपीरस की। -क्या मतलब है आपका? 381 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 कोई भी नए पैपीरस को प्रामाणिक रूप से पुराना नहीं बना सकता। 382 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 चाहे जितने मरज़ी प्यूमिक पत्थर रगड़ लो। 383 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 आओ। मैं तुम्हें दिखाता हूँ। 384 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 आप मुझे दिखाना चाहते हैं जाली चीज़ें कैसे बनाई जाती हैं? 385 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 ईथन, अपना काम करते रहना। 386 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 धन्यवाद, सिडनी। 387 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 उसमें वाक़ई मज़ा आया। तुम ठीक हो? 388 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 मुझे तुमसे बात करनी है। अभी। 389 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 ठीक है। ज़रूर। 390 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 क्या हुआ? बताओ मुझे। 391 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 मैं यह यहाँ नहीं करना चाहती थी 392 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 पर ऐम्बर तुम्हारी दोस्त नहीं है। -क्या? 393 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 वह लियम और प्रोफ़ेसर मकॉरमैक के साथ मिलकर ऐलक्वैंट पैज़ैंट की चोरी में 394 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 निया की माँ को फँसा रही है। -क्या? 395 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 लाइब्रेरी में पड़ा वह दस्तावेज़ नक़ली है। उन्होंने भेस बदले... 396 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 क्या अजीब बातें कर रही हो? -वे सारे छद्म-वेष हॉथोर्न क्लब के 397 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 हॉल की अलमारी के पीछे एक गुप्त खाने में हैं 398 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 और मैं चाहती हूँ तुम फ़ोटो खींचो... 399 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 तुम क्लब में क्या कर रही थीं? -वह सब छोड़ो। सुनो। 400 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 कल जब ऐम्बर ने कहा वह अपना निबंध पूरा कर रही थी, 401 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 वह मेरा और मेरे दोस्तों का पीछे कर रही थी। 402 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 देखा? 403 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 उसने एक हरी टोपी पहनी हुई थी ताकि हम उसे पहचान न पाएँ। 404 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 तुमने ऐम्बर की फ़ोटो क्यों खींची? 405 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 उसे तुम्हारी या तुम्हारे दोस्तों की कोई परवाह नहीं। 406 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 नहीं, वह तुम्हारी परवाह नहीं करती। 407 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 तीन हफ़्ते पहले, तुम्हारे कोई दोस्त नहीं थे 408 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 और अब तुम्हें हॉथोर्न क्लब में लेने के बारे में सोचा जा रहा है? 409 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 मुझे अफ़सोस है, सिड, पर ऐम्बर बस तुम्हारा इस्तेमाल कर रही है। 410 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 तुम्हें क्लब में नहीं लेंगे। 411 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 तुमने ख़ुद ही कहा था। ऐसा कोई कारण नहीं है कि तुम चुनी जाओ। 412 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 मुझे तुमसे बात नहीं करनी। तुम घर जाओ। 413 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 मेरे पास जो पैपीरस है, वह 3,000 साल पुराना है। 414 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 ऐलक्वैंट पैज़ैंट जितना ही पुराना। 415 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 मतलब, वह उतना क़ीमती तो नहीं है 416 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 पर मैं फिर भी उसे ताले में बंद रखता हूँ क्योंकि... 417 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 क्या हुआ? 418 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 वह यहाँ नहीं है! 419 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 इसका कोड तो सिर्फ़ मेरे पास है। 420 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 मुझे बोर्ड से बात करनी होगी। 421 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 निया, देखो! वह ज़रूर यहाँ से निकल कर गया होगा। 422 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 कितनी बड़ी ग़लती हो गई। 423 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। थोड़ा सोचने के बाद वह वापस आ जाएगा। 424 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 तुम समझ नहीं रही हो। विल्बर का मेले में जाना ज़रूरी है। 425 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 अगर वह नहीं गया तो क्रिस्मस के बाद ज़िंदा नहीं रह पाएगा। 426 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 क्या मतलब है तुम्हारा? क्यों? 427 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 अगर उसने आज मेले में इनाम नहीं जीता 428 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 तो उसकी वही हश्र होगा जो बाकी सूअरों का होता है। 429 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 तुम्हारा मतलब... उसे खा लिया जाएगा? 430 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल