1
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Anya! Apa!
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Anya! Mi történik?
3
00:00:33,952 --> 00:00:35,537
Ideiglenesen leváltottak,
4
00:00:35,537 --> 00:00:37,539
és átmenetileg
McCormack professzor a rektor.
5
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
Egész reggel
riporterek hívásai elől menekültem.
6
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
És mindenki tudja?
7
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Az igazságtalan és alaptalan elmozdítását?
Igen.
8
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Családi okok miatt távozom egy időre.
9
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
De nemsokára mindenki tudni fog
A paraszt panaszai utáni nyomozásról.
10
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
Végre. Az ügyvédem.
11
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Később beszélünk.
12
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Majd én intézem.
13
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
„Állítsd le, vagy kiderül!”
14
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Mi derül ki?
15
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
Szellemíró
16
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Idris, miért nem vagy felöltözve?
17
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Oké.
18
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
Mikor értél haza este?
19
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Tizenegy után.
20
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Az egyetem megnyitotta az archívumot.
Újra rajtam a sor.
21
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Az akadémia ígéretes tehetsége,
Layla Barnes borzolta a kedélyeket ősszel,
22
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
amikor bejelentette merész programját
a Wickfordon.
23
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
Tandíjcsökkentés,
24
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
és ősi leletek származási helyére vitele
szerepelt benne.
25
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Érdekes csavarral
26
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
Barnes rektort tegnap felmentették.
27
00:02:05,961 --> 00:02:08,004
És miközben az egyetem hivatalos verziója,
28
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
hogy családi ok áll a háttérben,
29
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
a tantestületből és igazgatóságból
származó forrásaink szerint
30
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
a haladó szellemű változtatásai
túl nagyok és gyorsak voltak.
31
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
A történet fejleményeit követjük.
Tiéd a szó, Cynthia.
32
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
BAJBAN VAGYUNK
33
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, jól vagy?
34
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Szerinted? Te jól lennél?
35
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Még sosem aggódtak így a szüleim.
36
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Nem tudom, mit fognak szólni,
ha rájönnek, mit csináltunk.
37
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Le kell állnunk.
38
00:02:41,830 --> 00:02:45,458
Semmi pánik! Ők csak annyit láthatnak
a biztonsági felvételen,
39
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
hogy csak úgy az archívumban voltunk.
40
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
Várj! Ki az az ők?
41
00:02:49,004 --> 00:02:50,755
Amber, Liam és McCormack.
42
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
És ki tudja, mi van még,
ha videójuk van rólunk?
43
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Várj! Ez igazából jó.
44
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
Hogy lenne jó?
45
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Gondolj bele!
Ha fenyegetnek, akkor idegesek.
46
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Kitehették volna a videót, de nem tették.
47
00:03:04,936 --> 00:03:06,354
Nem idegesek.
48
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
És nem minket fenyegetnek. Csak engem.
49
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Az én anyámat keverik gyanúba,
50
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
és rossz lesz neki,
ha kiderül, hogy szimatoltunk.
51
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Csak mesélnünk kell Donovannek
az álruhákról a Hawthorne-ban.
52
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Miért hinné el? Nincs bizonyítékunk.
53
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Az álruhákat sem hoztuk el.
- Tudom.
54
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Mesélek Sydnek az állítólagos barátairól,
55
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
és ráveszem, hogy fotózzon a klubban.
56
00:03:27,292 --> 00:03:29,336
Nyomozhat Donovan Amber és Liam után,
57
00:03:29,336 --> 00:03:31,087
de semmink nincs McCormackról.
58
00:03:31,171 --> 00:03:32,839
Akkor ellene is találunk valamit.
59
00:03:32,923 --> 00:03:34,925
Talán McCormack hamisította meg a PP-t.
60
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ethan!
61
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Megvan a tudása, és...
- O-ó!
62
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Szia, Todd!
- Szia!
63
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
McCormack. Mit keres itt?
64
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Oliver családjával.
65
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
Akarsz mondani valamit, Oliver?
66
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Gondolom, ez egy „nem”.
67
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Mit csináljunk?
68
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Kémkedjünk utánuk! Nyilván. Nyomás!
69
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Óvatosan! Diszkréten, mert észrevesz!
70
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli. Samir!
71
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Ennyit a diszkrécióról.
72
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Szia, Ethan!
73
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
De kellemes meglepetés!
74
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Ők bűvészkedtek Ethan szülinapján.
75
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Oliver fiatalarcheológus-klubjában is
benne voltak,
76
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
ahol fontos felfedezést tettek.
77
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
Hol van a barátotok, Nia?
78
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Elment valahova. Nincs itt.
79
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
És miért jöttetek a könyvesboltba?
80
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Oliver bácsi
mai megemlékezésére készülünk.
81
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Itt lesz?
- Oliver így akarta.
82
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Imádta ezt a helyet.
83
00:04:35,944 --> 00:04:37,362
Erről jut eszembe, Todd,
84
00:04:37,362 --> 00:04:39,823
elhoztad a leletet, amit Oliver kért?
85
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Persze.
86
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Itt van nálam. A szkarabeuszbogár.
87
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
Ez a kutatólaborból van?
88
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Bizony.
89
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Kutatólabor?
90
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Fiatal archeológusként
nagyon kíváncsi vagyok.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Csodálkozom,
hogy Oliver nem vitte oda a klubot.
92
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Tele van csodás leletekkel,
amiket mindenki tanulmányozhat.
93
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Nagyon klassz lenne látni.
94
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, tudod,
rajzolni akartál valamit a megemlékezésre!
95
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Nem tudom, mit rajzoljak.
96
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Nem tudnád kitalálni a kutatólaborban?
97
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Biztos csomó érdekes
egyiptomi dolog van ott.
98
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Talán ott beugrik valami.
Örömmel elkísérnélek.
99
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Anya, mehetünk?
100
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ethan, tudod, hogy ma készülnöm kell.
101
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Talán Todd elvihetne.
102
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
Bocs. Nem megy. Az új állásomban...
103
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Kérlek!
104
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Rendben. Kitalálom,
hogy vihetlek el titeket a laborba.
105
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Ez nagyon kedves, Todd.
- Örömmel.
106
00:05:42,469 --> 00:05:43,970
Találkoztál Malcolmmal?
107
00:05:44,054 --> 00:05:47,349
Igen. Itt dolgozik?
108
00:05:47,349 --> 00:05:49,017
Bizonyíték lehet a laborban,
109
00:05:49,017 --> 00:05:51,937
amiből kiderül,
hogy McCormack hamisította a PP-t.
110
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Segíthetnénk Ethannek és Nia anyukájának.
111
00:05:54,648 --> 00:05:57,025
Szerintetek ilyen bizonyíték hever ott?
112
00:05:57,025 --> 00:05:58,109
Álmodozol, Samir.
113
00:05:58,193 --> 00:05:59,986
Hé! Nyugi! Segíteni próbálunk.
114
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
Nem tudtok.
115
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
McCormack rólam kérdezett. Gyanakszanak.
116
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Nem adják fel, míg anyát ki nem rúgják,
vagy börtönbe nem jut.
117
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Nem hagyjuk megtörténni.
- Már történik.
118
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Anya elvesztette az állását,
és fenyegetnek.
119
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Nem adhatjuk fel!
120
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Nia!
121
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Hadd menjen!
122
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Nagy rajta a nyomás. Nem úgy gondolta.
123
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Tudom, de rosszul érzem magam.
- Hagyd egy kicsit!
124
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Mi dolgozunk a rejtélyen.
125
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Ha már itt tartunk, a nővérem.
126
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Syd találkozni akar velem.
Elmondom neki, mi van.
127
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Sok sikert! Jelentkezz!
128
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
OLIVER - MEGEMLÉKEZÉS
129
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
MALAC A PÁCBAN
GARTH WILLIAMS RAJZAIVAL
130
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
Malac a pácban, írta E.B. White.
131
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Remek, Oliver. Újabb kitalált szereplők.
132
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Mi történik?
133
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Oliver? Beküldtél a könyvbe?
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith! Edith!
135
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Fel kéne hívnod azt a riportert
a Heti Krónikánál.
136
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Meséld el, mi történt!
Biztos tudni akarna erről.
137
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Tán még fotográfust is hoz.
138
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
Nincs az államban
a miénknél nagyszerűbb malac.
139
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
NAGYSZERŰ
140
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Lurvy, csinálj táblát Wilburnek!
141
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Úgy döntöttem, elviszem a megyei vásárra.
142
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Nagy tábla legyen,
fesd zöldre, arany betűkkel!
143
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
És mit írjak rá?
144
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
Zuckerman híres malaca.
145
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Gyerünk!
146
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Bár olvastam volna a könyvet!
147
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Sydney? A Bűvészek Búvóhelye?
Miért itt akartál találkozni?
148
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Tudom, hogy mindig érdekeltek
az igazi bűvészek.
149
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Ez nagyon kedves tőled, így van.
De mondanom kell valamit...
150
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Remélem, azt, hogy izgulsz.
151
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Nem könnyű jegyet szerezni.
152
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Amber!
153
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
A Wickfordban vagyok diákkorom óta,
154
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
és erős kapcsolatot ápolok az egyetemmel.
155
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Nagyszerű.
156
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Astrid, kell még egy kis idő.
157
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
Elvinné őket a laborba, kérem?
158
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Persze.
- Köszönöm!
159
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Ennek a helynek most erős,
megbízható vezetésre van szüksége,
160
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
ezt szándékozom biztosítani.
161
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Sziasztok! Astrid vagyok.
162
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
McCormack professzor csúszik,
ezért én viszlek a kutatólaborba titeket.
163
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Mert úgy tűnik, hogy a munkámhoz tartozik
már a bébicsőszködés is. Utánam!
164
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
REKTOR
165
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
„Nagyszerű”?
166
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Hogy találom meg itt Charlotte-ot?
167
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Ismered Charlotte-ot?
168
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Tudsz beszélni?
169
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Nem ismerem Charlotte-ot.
De tudom, hogy van egy hálója.
170
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Szép, hogy van, butus. Hiszen pók.
171
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
Pókok.
172
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Hé, Charlotte a barátom!
173
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Bocs, de frászt kapok tőlük.
174
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
Az elég kár.
175
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
De remélem, mind barátok lehetünk.
176
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd mondta, hogy szereted a bűvészkedést,
ezért elintéztem, hogy bejussunk.
177
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Most jön az, hogy: „Köszi.”
- Köszi!
178
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Ledöbbent.
Menjünk! Keressük meg a helyünket!
179
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Húha! Nézd ezt a helyet!
180
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Az összes archeológiaprofesszor
itt dolgozik?
181
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Igen, de Todd a főnök.
182
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Akkor itt tartja
az összes régi egyiptomi cuccát?
183
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Igen. Úgyhogy ne törjetek el semmit!
184
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
Két kötelünk van, de eggyé tudnak válni.
185
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Nem semmi, igaz?
186
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Itt is vagyunk.
187
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Hú! Szóval, hogy megy ez?
188
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
A bűvészek járják az asztalokat,
és trükköket csinálnak.
189
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
És a műsor trükkjei
egyre nagyobbak és lenyűgözőbbek.
190
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Üdv! Isten hozta önöket a...
- Azta, ez Mágikus Marla.
191
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
Követem a neten.
192
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Charli, ülj ide! Hadd ismerjük meg egymást
egy kicsit jobban!
193
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Persze.
194
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Olyan sok kérdésem van!
195
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Szuper.
196
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Ez mire való?
197
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Óvatosan!
198
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Semmi baj, Astrid.
199
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
Oliver bácsi megmutatta, hogy kell
használni. Így írtak az egyiptomiak.
200
00:11:32,402 --> 00:11:34,195
Ez jó lehet a rajzodhoz.
201
00:11:34,279 --> 00:11:35,572
Régiessé varázsolhatod.
202
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Jó ötlet. Lerajzolhatnám magam
Oliver bácsival a Szfinxnél!
203
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Hé, mi van abban a szobában?
204
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Azt hiszem, Todd ott tartja a kutatásait.
205
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Komolyan?
206
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Mindjárt jövök.
207
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Bocsánat!
208
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
McCormack rektor
nem enged hátra senkit. Tilos.
209
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Hogy hívnak?
210
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Szia, örülök, hogy találkoztunk!
211
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Kíváncsi volnék,
miért írtad a hálódba, hogy „nagyszerű”.
212
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Rólam írta. Wilbur vagyok, és nagyszerű.
213
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Máris a fejébe szállt.
214
00:12:35,340 --> 00:12:36,841
Charlotte rám terelte a figyelmet,
215
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
hogy a gazda elvigyen a megyei vásárra,
ahol díjat nyerek.
216
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
Oda megyünk ma! Igaz, Charlotte?
217
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Nem hinném, hogy tudok jönni.
218
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
Mi? Miért nem?
219
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Más elintézendőm akadt.
220
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
De sehol nem voltam még nélküled.
221
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
A megyei vásár jó hely lehet elsőre.
222
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Ledőlök egy kicsit.
Mostanában nagyon hamar kifáradok.
223
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Szóval, Oliver,
gondolom, vigyem el Wilburt a vásárra.
224
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Kivel beszél?
225
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Szerintem hiányzik egy kereke.
226
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Oké. Charli, elő a farbával! Első kérdés.
227
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Bocsi! Mindjárt jövök.
228
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Most megmentettél.
229
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
Mitől?
230
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Ambertől.
Elhozott Syddel a Bűvészek Búvóhelyére.
231
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Azt mondja, csomó dolgot akar kérdezni.
232
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Most már tudom, mit érez Nia.
Kezd ijesztő lenni az egész.
233
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Nem, ez nagyon jó.
234
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Ha beszélteted,
akkor talán kicsúszik valami a száján.
235
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Könnyű azt mondani.
Hogy haladsz a laborban?
236
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Elég jól.
237
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
McCormack külön szobában tartja
a kutatásait.
238
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Fogadok, hogy rejteget valamit odabent.
239
00:14:04,054 --> 00:14:05,722
Talán hamisítóeszközöket?
240
00:14:05,722 --> 00:14:07,182
Vagy az igazi PP-t.
241
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Az sokat segítene. Sok sikert!
242
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Neked is!
243
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
ARCHEOLÓGIAI LABOR
244
00:14:20,153 --> 00:14:21,947
Miért nem akar velem jönni?
245
00:14:21,947 --> 00:14:24,032
Nem tudom. Fáradtnak tűnt.
246
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Aggódom Charlotte-ért.
Mostanában olyan csöndes!
247
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Miért nem kérdezed meg tőle?
248
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Jó ötlet. Meg fogom. Most rögtön.
249
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Várj!
250
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Eljönnél velem, Nia?
Egy kicsit ideges vagyok.
251
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Persze, Wilbur.
252
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Köszi, Nia!
253
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Syd az ajándékboltba ment.
254
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Klassz.
255
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
Segítenél megérteni valamit?
256
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Naná. Persze.
257
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
Nem tudom, tudod-e,
258
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
de McCormack professzor
tanársegédje vagyok.
259
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Tényleg? Nem is tudtam.
260
00:15:13,540 --> 00:15:15,458
Mondta, hogy rájöttetek,
261
00:15:15,542 --> 00:15:17,252
hamis A paraszt panaszai.
262
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Nahát! Ezt mondta?
263
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Elég fura,
hogy három gimis önállóan rájött.
264
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
Hacsak nem segítettek nekik.
265
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Sokat hozott ide a nagybátyád?
266
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Igen. Furcsa.
267
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Ő jut eszembe, mikor ezeket használom.
268
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
Jó értelemben?
269
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Igen. Nagyon jóban.
270
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Csinálsz olyat,
amiről az unokatesódra gondolsz?
271
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Emlékszel a beszélgetésünkre.
272
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Gondoltam rá, hogy újra gitározhatnék.
Ő tanított rá.
273
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Csináld!
274
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Szóval, mi történt?
275
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Hogyan?
- Ne már, Samir!
276
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
A csavar, emlékszel?
Megoldottátok Oliver bácsi rejtélyét?
277
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Nagyon közel vagyunk hozzá.
278
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
Szerintem abban a szobában van valami,
ami segíthet nekünk.
279
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
De nem férek hozzá.
280
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Akkor ezért akartál lejönni ide.
281
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Szólhattál volna. Intézem.
282
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, olyan éhes vagyok!
283
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Van nálad valami ehető?
284
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Bébicsősz és szakács.
285
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Miért ne? Mindjárt jövök.
286
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Köszönöm!
287
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
Nincsenek messze az automaták. Siess!
288
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Én majd őrködöm.
- Köszi, Ethan!
289
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Charlotte!
Kérdezni akarok valamit! Charlotte!
290
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, mi az?
291
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Menni fog. Kérdezd meg!
292
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Minden rendben, Wilbur?
293
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Nem, nincs.
Folyton olyan csöndes és fáradt vagy!
294
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Aggódom érted, Charlotte.
295
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Nem kell aggódnod, Wilbur.
Minden úgy van, ahogy lennie kell.
296
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
Akkor miért nem akarsz eljönni?
297
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
Nem az van, hogy nem akarok menni.
Csak nem tudok.
298
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
De miért? Ha te nem jössz a vásárba,
akkor én sem megyek!
299
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Wilbur, állj! Azonnal gyere vissza!
300
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Ismertem Olivert.
301
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
Miért nem mesélt a klubról?
302
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
Hacsak nem hazudsz.
303
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Vagy elhallgatsz valamit.
304
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Tudod, ez egy komoly nyomozás.
305
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Óvatosnak kéne lennetek a barátaiddal.
306
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
Ez fenyegetés?
307
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Te nem tudod, mivel álltok szemben.
308
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Ajándékot hoztam, Charli.
309
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Trükk-kártya. Köszi, Syd!
- Szívesen!
310
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Lemaradtam valami menő varázslatról?
311
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Még nem, de van egy trükköm.
312
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Neked, Amber.
313
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Szia, Todd! Itt vagy!
Megnézed a rajzom?
314
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Persze! Hol vannak a többiek?
315
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Mindjárt jönnek. Gyere, nézd!
316
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Nahát!
Ez te vagy Oliverrel a Szfinxnél.
317
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Igen.
Mindig azt mondta, hogy elvisz Egyiptomba.
318
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Ez a papirusz háromnaposnak sem néz ki,
nemhogy 3000 évesnek.
319
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Kell egy kis habkő, hogy megkoptassuk.
320
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Van is az előkészítőmben.
321
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Megyek, beszélek vele.
322
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Elkísérlek.
323
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Hogy fogsz...
324
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Rajtam.
325
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Sietnünk kell.
326
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Ez csikiz.
327
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
Arra ment.
328
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Húzz egy lapot! Bármelyiket.
329
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Tökéletes.
Jegyezd meg, és tedd vissza a pakliba!
330
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Jól csinálja.
331
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Nem is sejted, mennyire.
332
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Emeld meg a paklit!
333
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
Ez a lapod?
334
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Mondtam, jól csinálja.
335
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Oké! Készen állnak a varázslatra?
Ki akar lenni az első önkéntesem?
336
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Én!
337
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Tökéletes. Idejönnél mellém a dobozhoz?
338
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Nagy tapsot kérek a bátor jelentkezőnknek!
339
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Nem is kell!
340
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
Ne fáradj! Jól néz ki a rajzom.
341
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Ó, nem. A habkőtől jobban fog kinézni.
342
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Hol lehet?
343
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Elnézést! Nem láttad Wilburt?
344
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Nem.
345
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Nem lennénk akkora pácban,
ha nem üldözöd el.
346
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Én? Én csak segíteni próbálok.
347
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur felnéz rád,
és tudja, hogy titkolsz valamit.
348
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
Jobb lenne elmondani Wilburnek, mit.
349
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Hidd el!
Tudom, milyen az, ha hazudnak neked.
350
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Majd elmondom. Ha kész leszek rá.
Nézzük meg hátul!
351
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
És most tapsot kérek Sydney-nek,
352
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
akit mindjárt kettévágok!
353
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Sydney, ez talán fájni fog egy picit.
354
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Miért fotóztál le?
355
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
Miért követtél?
356
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Nem követtelek.
357
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Mindent tudunk, és bizonyítékunk is van.
358
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Az a fotó csak azt bizonyítja,
hogy követtek.
359
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Ez nem minden.
360
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Te, Liam és a főnököd, McCormack,
mind bukni fogtok.
361
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Nem vagy olyan okos, mint hiszed.
362
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
Ez mit akar jelenteni?
363
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
És most Sydney-t... szétválasztjuk!
364
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Hé, Syd, jól nézel ki!
365
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Kell egy fotó.
366
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Így, kis körökben kell csinálni.
367
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Látod... látod, hogy máris változott,
és fakult egy kicsit?
368
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Kipróbálod?
- Igen.
369
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Tessék!
370
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Így?
- Igen, jónak tűnik.
371
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Miről maradtam le?
372
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Könnyen megtaláltad a mosdót?
373
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Igen.
374
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Mit szólsz a rajzomhoz?
375
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Majdnem olyan, mint az igazi.
Tudod, mint egy hamisítvány.
376
00:23:09,933 --> 00:23:12,269
A jó hamisítványhoz kiváló művész kell.
377
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Ne vedd zokon!
378
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
És ősrégi papirusz.
- Hogy érti ezt?
379
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Új papiruszból
nem lehet réginek tűnőt csinálni.
380
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Nincs annyi habkő a világon.
381
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Gyere! Megmutatom.
382
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
Meg akarja mutatni,
hogy kell hamisítani?
383
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Ethan, folytasd!
384
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Köszönöm, Sydney!
385
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Ez tényleg jó buli volt. Jól vagy?
386
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Beszélnünk kell. Most.
387
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Oké! Persze.
388
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
Mi a baj? Nekem elmondhatod.
389
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Nem itt akartam szólni,
390
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
de Amber nem a barátnőd.
- Mi?
391
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Liammel és McCormackkal Nia anyjára kenik
392
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
A paraszt panaszai ellopását.
- Mi?
393
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
A tekercs a könyvtárban hamis. Álruhában...
394
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Tudod, hogy ez röhejes?
- Az álruhák egy szekrény
395
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
titkos rekeszében vannak a klubban,
396
00:24:07,991 --> 00:24:09,492
és fotóznod kell, mert...
397
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Mit kerestél a klubban?
- Mindegy. Figyelj!
398
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Tegnap Amber azt mondta,
egy esszén dolgozott,
399
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
de engem és a barátaimat követte.
400
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Látod?
401
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Zöld sapkát vett fel,
ezért nem ismertük fel.
402
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
Miért fotóztad le Ambert?
403
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
Nem érdekled te vagy a barátaid.
404
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
Nem, te nem érdekled.
405
00:24:27,469 --> 00:24:29,262
Három hete nem volt barátod,
406
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
és most talán felvesznek a Hawthorne-ba?
407
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Sajnálom, Syd, de Amber kihasznál.
408
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Nem fogsz bejutni.
409
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Te magad mondtad.
Semmi oka, miért választottak téged.
410
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Nem akarok tovább beszélni veled!
Menj haza!
411
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
Van itt nekem egy papiruszom,
ami közel 3000 éves.
412
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Annyi, mint A paraszt panaszai.
413
00:24:55,956 --> 00:24:57,874
Közel sem olyan értékes,
414
00:24:57,958 --> 00:25:00,126
de azért szeretem elzárva tartani, mert...
415
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
Mi baj?
416
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
Eltűnt!
417
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Csak én tudom a kódot.
418
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Szólok az igazgatóságnak.
419
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Nia, nézd! Biztos itt szökött ki.
420
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Mekkora baklövés!
421
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Én nem aggódnék.
Biztos visszajön, ha átgondolta.
422
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Te ezt nem érted.
Wilburnek muszáj a vásárba mennie.
423
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Ha nem, akkor nem éli túl a karácsonyt.
424
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Hogy érted? Miért?
425
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Ha nem nyer ma díjat a vásáron,
426
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
úgy végzi, mint egy átlagos malac.
427
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Úgy érted... ételként?
428
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
A feliratot fordította: Binder Natália