1 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Anya! Apa! 2 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Anya! Mi történik? 3 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 Ideiglenesen leváltottak, 4 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 és átmenetileg McCormack professzor a rektor. 5 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 Egész reggel riporterek hívásai elől menekültem. 6 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 És mindenki tudja? 7 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Az igazságtalan és alaptalan elmozdítását? Igen. 8 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Családi okok miatt távozom egy időre. 9 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 De nemsokára mindenki tudni fog A paraszt panaszai utáni nyomozásról. 10 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 Végre. Az ügyvédem. 11 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Később beszélünk. 12 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Majd én intézem. 13 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 „Állítsd le, vagy kiderül!” 14 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Mi derül ki? 15 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 Szellemíró 16 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Idris, miért nem vagy felöltözve? 17 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Oké. 18 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 Mikor értél haza este? 19 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Tizenegy után. 20 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Az egyetem megnyitotta az archívumot. Újra rajtam a sor. 21 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Az akadémia ígéretes tehetsége, Layla Barnes borzolta a kedélyeket ősszel, 22 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 amikor bejelentette merész programját a Wickfordon. 23 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 Tandíjcsökkentés, 24 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 és ősi leletek származási helyére vitele szerepelt benne. 25 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Érdekes csavarral 26 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 Barnes rektort tegnap felmentették. 27 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 És miközben az egyetem hivatalos verziója, 28 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 hogy családi ok áll a háttérben, 29 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 a tantestületből és igazgatóságból származó forrásaink szerint 30 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 a haladó szellemű változtatásai túl nagyok és gyorsak voltak. 31 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 A történet fejleményeit követjük. Tiéd a szó, Cynthia. 32 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 BAJBAN VAGYUNK 33 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, jól vagy? 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Szerinted? Te jól lennél? 35 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Még sosem aggódtak így a szüleim. 36 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Nem tudom, mit fognak szólni, ha rájönnek, mit csináltunk. 37 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Le kell állnunk. 38 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 Semmi pánik! Ők csak annyit láthatnak a biztonsági felvételen, 39 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 hogy csak úgy az archívumban voltunk. 40 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 Várj! Ki az az ők? 41 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 Amber, Liam és McCormack. 42 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 És ki tudja, mi van még, ha videójuk van rólunk? 43 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Várj! Ez igazából jó. 44 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 Hogy lenne jó? 45 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Gondolj bele! Ha fenyegetnek, akkor idegesek. 46 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Kitehették volna a videót, de nem tették. 47 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 Nem idegesek. 48 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 És nem minket fenyegetnek. Csak engem. 49 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Az én anyámat keverik gyanúba, 50 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 és rossz lesz neki, ha kiderül, hogy szimatoltunk. 51 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Csak mesélnünk kell Donovannek az álruhákról a Hawthorne-ban. 52 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Miért hinné el? Nincs bizonyítékunk. 53 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Az álruhákat sem hoztuk el. - Tudom. 54 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Mesélek Sydnek az állítólagos barátairól, 55 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 és ráveszem, hogy fotózzon a klubban. 56 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 Nyomozhat Donovan Amber és Liam után, 57 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 de semmink nincs McCormackról. 58 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 Akkor ellene is találunk valamit. 59 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 Talán McCormack hamisította meg a PP-t. 60 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ethan! 61 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Megvan a tudása, és... - O-ó! 62 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Szia, Todd! - Szia! 63 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 McCormack. Mit keres itt? 64 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Oliver családjával. 65 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 Akarsz mondani valamit, Oliver? 66 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Gondolom, ez egy „nem”. 67 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Mit csináljunk? 68 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Kémkedjünk utánuk! Nyilván. Nyomás! 69 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Óvatosan! Diszkréten, mert észrevesz! 70 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli. Samir! 71 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Ennyit a diszkrécióról. 72 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Szia, Ethan! 73 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 De kellemes meglepetés! 74 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Ők bűvészkedtek Ethan szülinapján. 75 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Oliver fiatalarcheológus-klubjában is benne voltak, 76 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 ahol fontos felfedezést tettek. 77 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 Hol van a barátotok, Nia? 78 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Elment valahova. Nincs itt. 79 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 És miért jöttetek a könyvesboltba? 80 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Oliver bácsi mai megemlékezésére készülünk. 81 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Itt lesz? - Oliver így akarta. 82 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Imádta ezt a helyet. 83 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 Erről jut eszembe, Todd, 84 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 elhoztad a leletet, amit Oliver kért? 85 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Persze. 86 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Itt van nálam. A szkarabeuszbogár. 87 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 Ez a kutatólaborból van? 88 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Bizony. 89 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Kutatólabor? 90 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Fiatal archeológusként nagyon kíváncsi vagyok. 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Csodálkozom, hogy Oliver nem vitte oda a klubot. 92 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Tele van csodás leletekkel, amiket mindenki tanulmányozhat. 93 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Nagyon klassz lenne látni. 94 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, tudod, rajzolni akartál valamit a megemlékezésre! 95 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Nem tudom, mit rajzoljak. 96 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Nem tudnád kitalálni a kutatólaborban? 97 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Biztos csomó érdekes egyiptomi dolog van ott. 98 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Talán ott beugrik valami. Örömmel elkísérnélek. 99 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Anya, mehetünk? 100 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ethan, tudod, hogy ma készülnöm kell. 101 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Talán Todd elvihetne. 102 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 Bocs. Nem megy. Az új állásomban... 103 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Kérlek! 104 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Rendben. Kitalálom, hogy vihetlek el titeket a laborba. 105 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Ez nagyon kedves, Todd. - Örömmel. 106 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 Találkoztál Malcolmmal? 107 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 Igen. Itt dolgozik? 108 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 Bizonyíték lehet a laborban, 109 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 amiből kiderül, hogy McCormack hamisította a PP-t. 110 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Segíthetnénk Ethannek és Nia anyukájának. 111 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 Szerintetek ilyen bizonyíték hever ott? 112 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 Álmodozol, Samir. 113 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 Hé! Nyugi! Segíteni próbálunk. 114 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 Nem tudtok. 115 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 McCormack rólam kérdezett. Gyanakszanak. 116 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Nem adják fel, míg anyát ki nem rúgják, vagy börtönbe nem jut. 117 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Nem hagyjuk megtörténni. - Már történik. 118 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Anya elvesztette az állását, és fenyegetnek. 119 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Nem adhatjuk fel! 120 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Nia! 121 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Hadd menjen! 122 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Nagy rajta a nyomás. Nem úgy gondolta. 123 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Tudom, de rosszul érzem magam. - Hagyd egy kicsit! 124 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Mi dolgozunk a rejtélyen. 125 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Ha már itt tartunk, a nővérem. 126 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Syd találkozni akar velem. Elmondom neki, mi van. 127 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Sok sikert! Jelentkezz! 128 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 OLIVER - MEGEMLÉKEZÉS 129 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 MALAC A PÁCBAN GARTH WILLIAMS RAJZAIVAL 130 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 Malac a pácban, írta E.B. White. 131 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Remek, Oliver. Újabb kitalált szereplők. 132 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Mi történik? 133 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Oliver? Beküldtél a könyvbe? 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith! Edith! 135 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Fel kéne hívnod azt a riportert a Heti Krónikánál. 136 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Meséld el, mi történt! Biztos tudni akarna erről. 137 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Tán még fotográfust is hoz. 138 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 Nincs az államban a miénknél nagyszerűbb malac. 139 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 NAGYSZERŰ 140 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Lurvy, csinálj táblát Wilburnek! 141 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Úgy döntöttem, elviszem a megyei vásárra. 142 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Nagy tábla legyen, fesd zöldre, arany betűkkel! 143 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 És mit írjak rá? 144 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 Zuckerman híres malaca. 145 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Gyerünk! 146 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Bár olvastam volna a könyvet! 147 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Sydney? A Bűvészek Búvóhelye? Miért itt akartál találkozni? 148 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Tudom, hogy mindig érdekeltek az igazi bűvészek. 149 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Ez nagyon kedves tőled, így van. De mondanom kell valamit... 150 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Remélem, azt, hogy izgulsz. 151 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Nem könnyű jegyet szerezni. 152 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Amber! 153 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 A Wickfordban vagyok diákkorom óta, 154 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 és erős kapcsolatot ápolok az egyetemmel. 155 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Nagyszerű. 156 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Astrid, kell még egy kis idő. 157 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 Elvinné őket a laborba, kérem? 158 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Persze. - Köszönöm! 159 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Ennek a helynek most erős, megbízható vezetésre van szüksége, 160 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 ezt szándékozom biztosítani. 161 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Sziasztok! Astrid vagyok. 162 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 McCormack professzor csúszik, ezért én viszlek a kutatólaborba titeket. 163 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Mert úgy tűnik, hogy a munkámhoz tartozik már a bébicsőszködés is. Utánam! 164 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 REKTOR 165 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 „Nagyszerű”? 166 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Hogy találom meg itt Charlotte-ot? 167 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Ismered Charlotte-ot? 168 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Tudsz beszélni? 169 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Nem ismerem Charlotte-ot. De tudom, hogy van egy hálója. 170 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Szép, hogy van, butus. Hiszen pók. 171 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 Pókok. 172 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Hé, Charlotte a barátom! 173 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Bocs, de frászt kapok tőlük. 174 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 Az elég kár. 175 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 De remélem, mind barátok lehetünk. 176 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd mondta, hogy szereted a bűvészkedést, ezért elintéztem, hogy bejussunk. 177 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Most jön az, hogy: „Köszi.” - Köszi! 178 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Ledöbbent. Menjünk! Keressük meg a helyünket! 179 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Húha! Nézd ezt a helyet! 180 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Az összes archeológiaprofesszor itt dolgozik? 181 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Igen, de Todd a főnök. 182 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Akkor itt tartja az összes régi egyiptomi cuccát? 183 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Igen. Úgyhogy ne törjetek el semmit! 184 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 Két kötelünk van, de eggyé tudnak válni. 185 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Nem semmi, igaz? 186 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Itt is vagyunk. 187 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Hú! Szóval, hogy megy ez? 188 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 A bűvészek járják az asztalokat, és trükköket csinálnak. 189 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 És a műsor trükkjei egyre nagyobbak és lenyűgözőbbek. 190 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Üdv! Isten hozta önöket a... - Azta, ez Mágikus Marla. 191 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 Követem a neten. 192 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Charli, ülj ide! Hadd ismerjük meg egymást egy kicsit jobban! 193 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Persze. 194 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Olyan sok kérdésem van! 195 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Szuper. 196 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Ez mire való? 197 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Óvatosan! 198 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Semmi baj, Astrid. 199 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 Oliver bácsi megmutatta, hogy kell használni. Így írtak az egyiptomiak. 200 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 Ez jó lehet a rajzodhoz. 201 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 Régiessé varázsolhatod. 202 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Jó ötlet. Lerajzolhatnám magam Oliver bácsival a Szfinxnél! 203 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Hé, mi van abban a szobában? 204 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Azt hiszem, Todd ott tartja a kutatásait. 205 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Komolyan? 206 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Mindjárt jövök. 207 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Bocsánat! 208 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 McCormack rektor nem enged hátra senkit. Tilos. 209 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Hogy hívnak? 210 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Szia, örülök, hogy találkoztunk! 211 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Kíváncsi volnék, miért írtad a hálódba, hogy „nagyszerű”. 212 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Rólam írta. Wilbur vagyok, és nagyszerű. 213 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Máris a fejébe szállt. 214 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 Charlotte rám terelte a figyelmet, 215 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 hogy a gazda elvigyen a megyei vásárra, ahol díjat nyerek. 216 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 Oda megyünk ma! Igaz, Charlotte? 217 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Nem hinném, hogy tudok jönni. 218 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 Mi? Miért nem? 219 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Más elintézendőm akadt. 220 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 De sehol nem voltam még nélküled. 221 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 A megyei vásár jó hely lehet elsőre. 222 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Ledőlök egy kicsit. Mostanában nagyon hamar kifáradok. 223 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Szóval, Oliver, gondolom, vigyem el Wilburt a vásárra. 224 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Kivel beszél? 225 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Szerintem hiányzik egy kereke. 226 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Oké. Charli, elő a farbával! Első kérdés. 227 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Bocsi! Mindjárt jövök. 228 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Most megmentettél. 229 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 Mitől? 230 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Ambertől. Elhozott Syddel a Bűvészek Búvóhelyére. 231 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Azt mondja, csomó dolgot akar kérdezni. 232 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Most már tudom, mit érez Nia. Kezd ijesztő lenni az egész. 233 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Nem, ez nagyon jó. 234 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Ha beszélteted, akkor talán kicsúszik valami a száján. 235 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Könnyű azt mondani. Hogy haladsz a laborban? 236 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Elég jól. 237 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 McCormack külön szobában tartja a kutatásait. 238 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Fogadok, hogy rejteget valamit odabent. 239 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 Talán hamisítóeszközöket? 240 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 Vagy az igazi PP-t. 241 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Az sokat segítene. Sok sikert! 242 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Neked is! 243 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 ARCHEOLÓGIAI LABOR 244 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 Miért nem akar velem jönni? 245 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 Nem tudom. Fáradtnak tűnt. 246 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Aggódom Charlotte-ért. Mostanában olyan csöndes! 247 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Miért nem kérdezed meg tőle? 248 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Jó ötlet. Meg fogom. Most rögtön. 249 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Várj! 250 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Eljönnél velem, Nia? Egy kicsit ideges vagyok. 251 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Persze, Wilbur. 252 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Köszi, Nia! 253 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Syd az ajándékboltba ment. 254 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Klassz. 255 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 Segítenél megérteni valamit? 256 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Naná. Persze. 257 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 Nem tudom, tudod-e, 258 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 de McCormack professzor tanársegédje vagyok. 259 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Tényleg? Nem is tudtam. 260 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 Mondta, hogy rájöttetek, 261 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 hamis A paraszt panaszai. 262 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Nahát! Ezt mondta? 263 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Elég fura, hogy három gimis önállóan rájött. 264 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 Hacsak nem segítettek nekik. 265 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Sokat hozott ide a nagybátyád? 266 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Igen. Furcsa. 267 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Ő jut eszembe, mikor ezeket használom. 268 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 Jó értelemben? 269 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Igen. Nagyon jóban. 270 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Csinálsz olyat, amiről az unokatesódra gondolsz? 271 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Emlékszel a beszélgetésünkre. 272 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Gondoltam rá, hogy újra gitározhatnék. Ő tanított rá. 273 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Csináld! 274 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Szóval, mi történt? 275 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Hogyan? - Ne már, Samir! 276 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 A csavar, emlékszel? Megoldottátok Oliver bácsi rejtélyét? 277 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Nagyon közel vagyunk hozzá. 278 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 Szerintem abban a szobában van valami, ami segíthet nekünk. 279 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 De nem férek hozzá. 280 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Akkor ezért akartál lejönni ide. 281 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Szólhattál volna. Intézem. 282 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, olyan éhes vagyok! 283 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Van nálad valami ehető? 284 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Bébicsősz és szakács. 285 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Miért ne? Mindjárt jövök. 286 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Köszönöm! 287 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 Nincsenek messze az automaták. Siess! 288 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Én majd őrködöm. - Köszi, Ethan! 289 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Charlotte! Kérdezni akarok valamit! Charlotte! 290 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, mi az? 291 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Menni fog. Kérdezd meg! 292 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Minden rendben, Wilbur? 293 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Nem, nincs. Folyton olyan csöndes és fáradt vagy! 294 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Aggódom érted, Charlotte. 295 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Nem kell aggódnod, Wilbur. Minden úgy van, ahogy lennie kell. 296 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 Akkor miért nem akarsz eljönni? 297 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 Nem az van, hogy nem akarok menni. Csak nem tudok. 298 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 De miért? Ha te nem jössz a vásárba, akkor én sem megyek! 299 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Wilbur, állj! Azonnal gyere vissza! 300 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Ismertem Olivert. 301 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 Miért nem mesélt a klubról? 302 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 Hacsak nem hazudsz. 303 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Vagy elhallgatsz valamit. 304 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Tudod, ez egy komoly nyomozás. 305 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Óvatosnak kéne lennetek a barátaiddal. 306 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 Ez fenyegetés? 307 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Te nem tudod, mivel álltok szemben. 308 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Ajándékot hoztam, Charli. 309 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Trükk-kártya. Köszi, Syd! - Szívesen! 310 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Lemaradtam valami menő varázslatról? 311 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Még nem, de van egy trükköm. 312 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Neked, Amber. 313 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Szia, Todd! Itt vagy! Megnézed a rajzom? 314 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Persze! Hol vannak a többiek? 315 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Mindjárt jönnek. Gyere, nézd! 316 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Nahát! Ez te vagy Oliverrel a Szfinxnél. 317 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Igen. Mindig azt mondta, hogy elvisz Egyiptomba. 318 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Ez a papirusz háromnaposnak sem néz ki, nemhogy 3000 évesnek. 319 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Kell egy kis habkő, hogy megkoptassuk. 320 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Van is az előkészítőmben. 321 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Megyek, beszélek vele. 322 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Elkísérlek. 323 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Hogy fogsz... 324 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Rajtam. 325 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Sietnünk kell. 326 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Ez csikiz. 327 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 Arra ment. 328 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Húzz egy lapot! Bármelyiket. 329 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Tökéletes. Jegyezd meg, és tedd vissza a pakliba! 330 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Jól csinálja. 331 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Nem is sejted, mennyire. 332 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Emeld meg a paklit! 333 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 Ez a lapod? 334 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Mondtam, jól csinálja. 335 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Oké! Készen állnak a varázslatra? Ki akar lenni az első önkéntesem? 336 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Én! 337 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Tökéletes. Idejönnél mellém a dobozhoz? 338 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Nagy tapsot kérek a bátor jelentkezőnknek! 339 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Nem is kell! 340 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 Ne fáradj! Jól néz ki a rajzom. 341 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Ó, nem. A habkőtől jobban fog kinézni. 342 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Hol lehet? 343 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Elnézést! Nem láttad Wilburt? 344 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Nem. 345 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Nem lennénk akkora pácban, ha nem üldözöd el. 346 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Én? Én csak segíteni próbálok. 347 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur felnéz rád, és tudja, hogy titkolsz valamit. 348 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 Jobb lenne elmondani Wilburnek, mit. 349 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Hidd el! Tudom, milyen az, ha hazudnak neked. 350 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Majd elmondom. Ha kész leszek rá. Nézzük meg hátul! 351 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 És most tapsot kérek Sydney-nek, 352 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 akit mindjárt kettévágok! 353 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Sydney, ez talán fájni fog egy picit. 354 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Miért fotóztál le? 355 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 Miért követtél? 356 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Nem követtelek. 357 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Mindent tudunk, és bizonyítékunk is van. 358 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Az a fotó csak azt bizonyítja, hogy követtek. 359 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Ez nem minden. 360 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Te, Liam és a főnököd, McCormack, mind bukni fogtok. 361 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Nem vagy olyan okos, mint hiszed. 362 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 Ez mit akar jelenteni? 363 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 És most Sydney-t... szétválasztjuk! 364 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Hé, Syd, jól nézel ki! 365 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Kell egy fotó. 366 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Így, kis körökben kell csinálni. 367 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Látod... látod, hogy máris változott, és fakult egy kicsit? 368 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Kipróbálod? - Igen. 369 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Tessék! 370 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Így? - Igen, jónak tűnik. 371 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Miről maradtam le? 372 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Könnyen megtaláltad a mosdót? 373 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Igen. 374 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Mit szólsz a rajzomhoz? 375 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Majdnem olyan, mint az igazi. Tudod, mint egy hamisítvány. 376 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 A jó hamisítványhoz kiváló művész kell. 377 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Ne vedd zokon! 378 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 És ősrégi papirusz. - Hogy érti ezt? 379 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Új papiruszból nem lehet réginek tűnőt csinálni. 380 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Nincs annyi habkő a világon. 381 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Gyere! Megmutatom. 382 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 Meg akarja mutatni, hogy kell hamisítani? 383 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Ethan, folytasd! 384 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Köszönöm, Sydney! 385 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Ez tényleg jó buli volt. Jól vagy? 386 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Beszélnünk kell. Most. 387 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Oké! Persze. 388 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 Mi a baj? Nekem elmondhatod. 389 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Nem itt akartam szólni, 390 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 de Amber nem a barátnőd. - Mi? 391 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Liammel és McCormackkal Nia anyjára kenik 392 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 A paraszt panaszai ellopását. - Mi? 393 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 A tekercs a könyvtárban hamis. Álruhában... 394 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Tudod, hogy ez röhejes? - Az álruhák egy szekrény 395 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 titkos rekeszében vannak a klubban, 396 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 és fotóznod kell, mert... 397 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Mit kerestél a klubban? - Mindegy. Figyelj! 398 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Tegnap Amber azt mondta, egy esszén dolgozott, 399 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 de engem és a barátaimat követte. 400 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Látod? 401 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Zöld sapkát vett fel, ezért nem ismertük fel. 402 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 Miért fotóztad le Ambert? 403 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 Nem érdekled te vagy a barátaid. 404 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 Nem, te nem érdekled. 405 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 Három hete nem volt barátod, 406 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 és most talán felvesznek a Hawthorne-ba? 407 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Sajnálom, Syd, de Amber kihasznál. 408 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Nem fogsz bejutni. 409 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Te magad mondtad. Semmi oka, miért választottak téged. 410 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Nem akarok tovább beszélni veled! Menj haza! 411 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 Van itt nekem egy papiruszom, ami közel 3000 éves. 412 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Annyi, mint A paraszt panaszai. 413 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 Közel sem olyan értékes, 414 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 de azért szeretem elzárva tartani, mert... 415 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 Mi baj? 416 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 Eltűnt! 417 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Csak én tudom a kódot. 418 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Szólok az igazgatóságnak. 419 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Nia, nézd! Biztos itt szökött ki. 420 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Mekkora baklövés! 421 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Én nem aggódnék. Biztos visszajön, ha átgondolta. 422 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Te ezt nem érted. Wilburnek muszáj a vásárba mennie. 423 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Ha nem, akkor nem éli túl a karácsonyt. 424 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Hogy érted? Miért? 425 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Ha nem nyer ma díjat a vásáron, 426 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 úgy végzi, mint egy átlagos malac. 427 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Úgy érted... ételként? 428 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 A feliratot fordította: Binder Natália