1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:17,394 --> 00:00:18,395
BERITA KOTA METRO
3
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Ibu! Ayah!
4
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Ibu. Ada apa?
5
00:00:33,952 --> 00:00:35,537
Dewan sementara mencopot jabatanku
6
00:00:35,537 --> 00:00:37,539
dan menunjuk Profesor McCormack
sebagai presiden sementara.
7
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
Kuhindarkan panggilan telepon
dari wartawan seharian.
8
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
Semua orang tahu?
9
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Tentang pencopotan jabatannya
yang tak adil dan tak benar? Ya.
10
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Tampaknya, aku cuti untuk soal keluarga.
11
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Tetapi orang akan segera tahu juga
soal penyelidikan Petani Fasih.
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
Akhirnya. Ini pengacaraku.
13
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Kita bicara nanti.
14
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Aku akan urus mereka.
15
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Hentikan sekarang atau ini tersebar."
16
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Apa yang tersebar?
17
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Idris, kenapa kau belum ganti baju?
18
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Baik.
19
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
Selarut apa kau pulang?
20
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Setelah pukul 23.00.
21
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Universitas membuka ruang arsip.
Kembali dalam giliran kerjaku.
22
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Calon bintang di akademi,
Layla Barnes membuat orang kesal
23
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
saat dia mengumumkan agenda berani
yang baru bagi Universitas Wickford.
24
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
Itu termasuk pemotongan iuran
25
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
dan mengembalikan artefak kuno
ke negara asalnya.
26
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Dalam peristiwa tak terduga,
27
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
Presiden Barnes dilaporkan cuti semalam.
28
00:02:05,961 --> 00:02:08,004
Selagi kisah resmi universitas
29
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
adalah dia mengurus masalah keluarga,
30
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
sumber kami mengatakan ada beberapa
anggota dewan dan fakultas Wickford
31
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
yang merasa perubahan progresifnya
terlalu banyak, terlalu cepat.
32
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Kami akan memerinci lebih lanjut
saat kisah berkembang. Giliranmu, Cyntia.
33
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
KITA DAPAT MASALAH
34
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, kau baik-baik saja?
35
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Tentu tidak. Kau bisa begitu?
36
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Aku belum pernah melihat
orang tuaku sangat cemas.
37
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Jika mereka tahu kegiatan kita,
entah apa mereka bisa mengatasinya.
38
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Kita harus berhenti.
39
00:02:41,830 --> 00:02:45,458
Ayo jangan panik. Dari cuplikan
kamera keamanan, mereka cuma punya
40
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
kita di ruang arsip
ketika seharusnya tak begitu.
41
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
Tunggu. Siapa mereka?
42
00:02:49,004 --> 00:02:50,755
Amber, Liam, dan McCormack.
43
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
Jika kita direkam di video,
siapa tahu mereka punya apa lagi?
44
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Tunggu. Ini hal bagus.
45
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
Kenapa bagus?
46
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Pikirkanlah. Jika mereka mengancam kita,
berarti mereka gelisah.
47
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Mereka bisa menerbitkan videonya,
tetapi tidak.
48
00:03:04,936 --> 00:03:06,354
Mereka tak gelisah.
49
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
Dan mereka tak mengancam kita.
Mereka mengancamku.
50
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Ibukulah yang dijebak,
51
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
dan jika ketahuan kita menyelinap,
akan buruk baginya.
52
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Kita hanya harus beri tahu Donovan
tentang samaran di Klub Hawthorne.
53
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Kenapa dia memercayai kita?
Kita tak punya bukti.
54
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Kita bahkan tak ambil samarannya.
- Aku tahu.
55
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Akan kuberi tahu Syd
tentang teman-teman palsunya
56
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
dan minta dia mengambil foto
di Klub Hawthorne.
57
00:03:27,292 --> 00:03:29,336
Itu mungkin membuat Donovan
menyelidiki Amber dan Liam,
58
00:03:29,336 --> 00:03:31,087
tetapi kita tak punya apa-apa
soal McCormack.
59
00:03:31,171 --> 00:03:32,839
Jadi kita cari sesuatu tentangnya juga.
60
00:03:32,923 --> 00:03:34,925
McCormack mungkin orang
yang memalsukan PF.
61
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ethan!
62
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Dia punya pengetahuan dan...
- Astaga.
63
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Hai, Todd!
- Hai.
64
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
McCormack. Kenapa dia di sini?
65
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Dengan keluarga Oliver.
66
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
Kau mau memberi tahu sesuatu, Oliver?
67
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Kurasa itu tidak.
68
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Kita harus bagaimana?
69
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Memata-matai mereka. Tentu. Ayo.
70
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Hati-hati. Kita harus diam-diam,
atau dia akan melihat kita.
71
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli. Samir!
72
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Padahal diam-diam.
73
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Hai, Ethan.
74
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
Kejutan bagus.
75
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Mereka berdua melakukan sulap
di ulang tahun Ethan.
76
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Mereka juga anggota
Klub Arkeologi Muda milik Oliver,
77
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
di sana mereka mendapat
penemuan penting.
78
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
Di mana teman kalian Nia?
79
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Dia di suatu tempat. Tak di sini.
80
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Jadi, kenapa kau ke toko buku?
81
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Kami sedang mengatur
untuk peringatan Paman Oliver nanti.
82
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Di sini?
- Itu yang diinginkan Oliver.
83
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Dia suka tempat ini.
84
00:04:35,944 --> 00:04:37,362
Aku jadi ingat, Todd,
85
00:04:37,362 --> 00:04:39,823
apa kau membawa artefak
yang diminta Oliver?
86
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Tentu.
87
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Aku membawanya. Kumbang Scarab.
88
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
Itu dari lab penelitian?
89
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Benar.
90
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Lab penelitian?
91
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Sebagai arkeologis muda,
aku sangat ingin tahu.
92
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Aku heran Oliver
tak pernah membawa klub ke sana.
93
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Penuh artefak mengagumkan
bagi fakultas dan siswa untuk belajar.
94
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Itu akan keren untuk dilihat.
95
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, jangan lupa kau mau
menggambar sesuatu untuk peringatan.
96
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Tetapi aku tak tahu harus menggambar apa.
97
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Kau bisa mencari tahu di lab penelitian?
98
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Pasti ada banyak
barang Mesir yang menarik di sana.
99
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Mungkin kau akan terilhami.
Aku mau pergi denganmu.
100
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Bu, kami boleh?
101
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ethan, kau tahu aku harus
mengatur hari ini.
102
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Mungkin Todd bisa mengajakmu?
103
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
Tidak. Maaf. Aku tak bisa.
Dengan jabatan baruku...
104
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Kumohon?
105
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Baik. Aku akan cari jalan
untuk mengantar kalian ke lab.
106
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Itu baik sekali, Todd.
- Dengan senang hati.
107
00:05:42,469 --> 00:05:43,970
Kau sudah bertemu Malcolm?
108
00:05:44,054 --> 00:05:47,349
Oh, ya. Hai. Kau bekerja di sini?
109
00:05:47,349 --> 00:05:49,017
Mungkin ada bukti di lab itu
110
00:05:49,017 --> 00:05:51,937
yang membuktikan McCormack-lah
yang memalsukan PF.
111
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Dengan begitu,
kita bisa membantu Ethan dan ibu Nia.
112
00:05:54,648 --> 00:05:57,025
Kau pikir dia akan tinggalkan bukti
begitu saja?
113
00:05:57,025 --> 00:05:58,109
Kau berkhayal, Samir.
114
00:05:58,193 --> 00:05:59,986
Hei. Tenang. Kami hanya mau membantu.
115
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
Kalian tak bisa membantu.
116
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
Kau dengar McCormack menanyakanku?
Mereka mengincar kita.
117
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Mereka tak akan berhenti hingga ibuku
dipecat, atau lebih buruk, dipenjara.
118
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Kita tak akan biarkan itu.
- Sedang terjadi.
119
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Ibuku kehilangan jabatannya,
dan mereka mengancamku.
120
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Kita tak bisa menyerah.
121
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Nia!
122
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Biarkan dia pergi.
123
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Dia hanya banyak tekanan.
Dia tak serius.
124
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Aku tahu, tetapi aku merasa tak enak.
- Beri dia keleluasaan.
125
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Kita akan terus menggarap misteri.
126
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Omong-omong, ini kakakku.
127
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Syd ingin bertemu.
Aku bisa ceritakan kejadiannya.
128
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Semoga berhasil. Tetap hubungi aku.
129
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
CHARLOTTE'S WEB - E.B. WHITE
GAMBAR OLEH GARTH WILLIAMS
130
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
Charlotte's Web, karya E.B. White.
131
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Bagus, Oliver.
Lebih banyak tokoh buku.
132
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Apa yang terjadi?
133
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Oliver? Kau mengirimku ke buku?
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith!
135
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Sebaiknya kau menelepon
wartawan itu di Weekly Chronicle.
136
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Ceritakan yang terjadi.
Dia akan mau tahu soal ini.
137
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Mungkin bahkan membawa juru foto.
138
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
Tak ada babi di seluruh wilayah ini
sehebat babi kita.
139
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
HEBAT
140
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Lurvy, aku ingin kau mulai
membuat papan tanda untuk Wilbur.
141
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Kuputuskan untuk membawa
babi ini ke pekan raya daerah.
142
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Buatlah papan yang besar,
cat hijau dengan huruf emas.
143
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
Apa tulisannya?
144
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
Babi Terkenal Zuckerman.
145
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Ayolah.
146
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Andai aku membaca buku ini.
147
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Sydney? Persembunyian Pesulap?
Kenapa kau mau bertemu di sini?
148
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Aku tahu kau selalu ingin melihat
pesulap profesional tampil.
149
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Kau baik sekali, dan aku memang mau.
Tetapi aku harus mengatakan tentang...
150
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Semoga kau sangat senang.
151
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Tiket ini sulit didapat.
152
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Amber.
153
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Aku ada di Wickford sejak jadi mahasiswa,
154
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
dan hubunganku mendalam
dengan universitas.
155
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Itu bagus.
156
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Astrid, kami akan perlu
lebih banyak waktu.
157
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
Aku bisa memintamu
mengantar mereka ke lab?
158
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Tentu.
- Terima kasih.
159
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Saat ini, yang diperlukan tempat ini
adalah kepemimpinan kuat, dipercaya,
160
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
dan aku berniat menyediakan itu.
161
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Hai. Aku Astrid.
162
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
Profesor McCormack terlambat, jadi
aku mengantar kalian ke lab penelitian.
163
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Karena tampaknya tugasku juga
termasuk mengasuh anak. Ikuti aku.
164
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
LAYLA BARNES
PRESIDEN
165
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Hebat"?
166
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Bagaimana aku bisa menemukan Charlotte?
167
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Kau kenal Charlotte?
168
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Kau bisa bicara?
169
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Tidak, aku tak kenal Charlotte.
Tetapi aku tahu dia punya jaring.
170
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Tentu saja punya, Bodoh. Dia laba-laba.
171
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
Laba-laba.
172
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Hei, Charlotte itu temanku.
173
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Maaf. Laba-laba selalu membuatku ngeri.
174
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
Sayang sekali.
175
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Tetapi semoga kita bisa berteman.
176
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd berkata kau suka sulap,
jadi kuhubungi orang agar bisa masuk.
177
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Kau harus berterima kasih.
- Terima kasih.
178
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Dia sedang terkejut.
Ayo. Mari cari kursi kita.
179
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Wah. Lihat tempat ini.
180
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Apa semua tugas
profesor arkeologi ada di sini?
181
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Benar, tetapi Todd bosnya.
182
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Jadi, di sini dia menyimpan
semua barang tua dari Mesir?
183
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Ya. Jadi jangan rusak apa pun.
184
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
Ada dua tali,
tetapi semua bisa menjadi satu.
185
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Keren, bukan?
186
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Ini tempat kita.
187
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Wah. Jadi, bagaimana caranya?
188
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Para pesulap berkeliling
dari meja ke meja untuk bersulap.
189
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
Dan triknya lebih baik
dan lebih mengesankan selama acara.
190
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Halo! Dan selamat datang di...
- Wah, ini Marla Ajaib.
191
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
Kuikuti dia di media sosial.
192
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Charli, duduk di sini. Agar kita
bisa lebih saling mengenal.
193
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Tentu.
194
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Pertanyaanku banyak.
195
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Hebat.
196
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Ini untuk apa?
197
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Hati-hati!
198
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Tak apa, Astrid.
199
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
Paman Oliver menunjukkanku cara
gunakan ini. Ini cara orang Mesir menulis.
200
00:11:32,402 --> 00:11:34,195
Mungkin kau harus
menggunakannya untuk gambarmu?
201
00:11:34,279 --> 00:11:35,572
Kau bisa membuatnya tampak kuno.
202
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Itu ide bagus. Aku bisa menggambar
aku dan Paman Oliver di Sphinx!
203
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Hei, apa isi ruangan itu?
204
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Kurasa di sanalah Todd
menyimpan penelitiannya.
205
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Sungguh?
206
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Aku segera kembali.
207
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Permisi.
208
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
Presiden McCormack tak mau
siapa pun di sana. Itu dilarang.
209
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Siapa namamu?
210
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Hai, senang berkenalan.
211
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Aku penasaran,
kenapa kau menulis "hebat" di jaringmu?
212
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Itu tentang aku.
Aku Wilbur dan aku hebat.
213
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Dia sudah mulai sombong.
214
00:12:35,340 --> 00:12:36,841
Charlotte berusaha aku diperhatikan
215
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
agar Petani Zuckerman mengajakku
ke pekan raya daerah dan menang hadiah.
216
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
Ke sanalah kami hari ini!
Benar, Charlotte?
217
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Kurasa aku tak bisa ikut, Wilbur.
218
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
Apa? Kenapa tidak?
219
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Aku ada urusan lain.
220
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Tetapi aku tak pernah ke mana pun tanpamu.
221
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
Pekan raya daerah mungkin
tempat bagus untukmu mulai.
222
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Aku akan berbaring sebentar.
Aku cepat lelah akhir-akhir ini.
223
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Jadi, Oliver, kurasa kau ingin
aku mengajak Wilbur ke pekan raya?
224
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Dia bicara dengan siapa?
225
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Kurasa dia tak terlalu waras.
226
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Baik. Charli, saatnya berkata jujur.
Pertanyaan pertama.
227
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Maaf. Aku segera kembali.
228
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Kau bisa menyelamatkanku.
229
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
Dari apa?
230
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Amber. Dia membelikan Syd dan aku
tiket untuk Persembunyian Pesulap.
231
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Dia berkata
punya banyak pertanyaan untukku.
232
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Kini aku tahu perasaan Nia.
Ini mulai menakutkan.
233
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Tidak, itu hebat.
234
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Jika kau bisa membuatnya bicara, mungkin
dia salah bicara dan ungkapkan sesuatu.
235
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Lebih mudah dikatakan daripada dilakukan.
Bagaimana di lab?
236
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Cukup bagus.
237
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
Ada ruang tempat McCormack
menyimpan riset istimewanya.
238
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Pasti dia sembunyikan sesuatu di sana.
239
00:14:04,054 --> 00:14:05,722
Mungkin alat pemalsuan?
240
00:14:05,722 --> 00:14:07,182
Atau bahkan PF asli.
241
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Itu akan membantu. Semoga berhasil.
242
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Kau juga.
243
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
LAB ARKEOLOGI
244
00:14:20,153 --> 00:14:21,947
Kenapa dia tak mau ikut denganku?
245
00:14:21,947 --> 00:14:24,032
Aku tak yakin. Dia tampak lelah.
246
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Aku mencemaskan Charlotte.
Dia sangat pendiam akhir-akhir ini.
247
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Kenapa kau tak menanyakannya?
248
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Ide bagus. Akan kulakukan. Sekarang.
249
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Tunggu.
250
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Kau mau ikut denganku, Nia?
Aku agak gelisah.
251
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Tentu saja, Wilbur.
252
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Terima kasih, Nia.
253
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Syd pergi ke toko suvenir.
254
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Bagus.
255
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
Kau bisa membantuku menjelaskan sesuatu?
256
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Tentu saja.
257
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
Entah apa kau tahu ini,
258
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
tetapi aku asisten pengajar
Profesor McCormack.
259
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Sungguh? Aku tak tahu.
260
00:15:13,540 --> 00:15:15,458
Dia berkata kau dan teman-temanmu tahu
261
00:15:15,542 --> 00:15:17,252
bahwa Petani Fasih dipalsukan.
262
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Wah. Sungguh?
263
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
Agak aneh bahwa tiga anak SMP
mengetahuinya sendiri.
264
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
Kecuali mereka dibantu.
265
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Jadi, pamanmu sering mengajakmu ke sini?
266
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Ya. Aneh.
267
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Menggunakan semua hal ini
sungguh mengingatkanku kepadanya.
268
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
Secara bagus?
269
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Ya. Bagus sekali.
270
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Apa ada barang di sini
yang mengingatkanmu akan sepupumu?
271
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Kau ingat pembicaraan kita.
272
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Aku berpikir untuk bermain gitar lagi.
Dia mengajariku caranya.
273
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Kau harus begitu.
274
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Jadi, apa yang terjadi?
275
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Maaf?
- Ayolah, Samir.
276
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
Baut itu, ingat?
Kau memecahkan misteri Paman Oliver?
277
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Kami sangat akrab.
278
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
Sebenarnya, kurasa ada sesuatu
di ruangan itu yang bisa membantu kami.
279
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Tetapi aku tak bisa ke sana.
280
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Jadi itu sebabnya kau ingin ke sini.
281
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Kau bisa saja memberi tahu aku.
Akan kulakukan.
282
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, aku kelaparan.
283
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Kau punya camilan?
284
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Pengasuh anak dan koki.
285
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Kenapa tidak? Aku segera kembali.
286
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Terima kasih.
287
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
Mesin makanan tak jauh. Kau harus cepat.
288
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Akan kujagai.
- Terima kasih, Ethan.
289
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Charlotte! Aku
punya pertanyaan! Charlotte!
290
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, ada apa?
291
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Kau bisa melakukannya. Tanyalah.
292
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Semua baik-baik saja, Wilbur?
293
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Tidak. Kau sangat pendiam
dan selalu kelelahan.
294
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Aku sungguh mencemaskanmu, Charlotte.
295
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Tak perlu cemas, Wilbur.
Semua sesuai seharusnya.
296
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
Jadi kenapa kau tak mau ikut
ke pekan raya denganku?
297
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
Bukannya aku tak mau ikut. Aku tak bisa.
298
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Kenapa? Jika kau tak pergi ke pekan raya,
aku pun tak mau!
299
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Wilbur, berhenti!
Kau kembali ke sini sekarang!
300
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Aku kenal Oliver.
301
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
Kenapa dia tak menyebutkan klub anak?
302
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
Kecuali kau berbohong.
303
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Atau kau merahasiakan sesuatu.
304
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Ini penyelidikan serius.
305
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Kau dan teman-temanmu harus berhati-hati.
306
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
Apa itu ancaman?
307
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Kurasa kau tak tahu
berurusan dengan siapa.
308
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Aku membelikanmu suvenir, Charli.
309
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Kartu trik. Terima kasih, Syd.
- Sama-sama.
310
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Jadi, aku melewatkan sulap keren?
311
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Belum, tetapi aku punya trik kartu.
312
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Untukmu, Amber.
313
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Hai, Todd! Kau datang!
Mau melihat gambarku?
314
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Tentu. Di mana yang lain?
315
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Mereka akan kembali. Ayo, lihat!
316
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Wah. Itu kau dan Oliver si Sphinx.
317
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Ya. Dia selalu membicarakan
akan mengajakku ke Mesir.
318
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Papirus ini tak seperti berusia tiga hari,
apalagi tiga abad.
319
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Kita perlu batu apung
untuk mengusangkannya.
320
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Ada beberapa di ruang persiapanku.
321
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Aku akan bicara kepadanya.
322
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Aku ikut.
323
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Bagaimana kau akan...
324
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Padaku.
325
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Kita harus bergegas.
326
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Itu geli.
327
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
Dia ke arah sana.
328
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Pilih kartu. Yang mana saja.
329
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Bagus. Kini ingatlah itu
dan kembalikan ke tumpukan.
330
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Dia pandai.
331
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Benar sekali.
332
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Bagi tumpukannya, Amber.
333
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
Ini kartumu?
334
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Sudah kukatakan dia pandai.
335
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Baik! Kau siap untuk sulap?
Siapa yang mau jadi sukarelawanku?
336
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Aku.
337
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Bagus. Kau mau ikut aku di sebelah kotak?
338
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Ayo tepuk tangan
untuk sukarelawan kita yang berani.
339
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Tak usah!
340
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
Jangan cemas. Gambarku tampak bagus.
341
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Tidak. Batu apung
akan membuatnya lebih baik.
342
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Di mana dia?
343
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Maaf. Apa kau melihat Wilbur?
344
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Tidak.
345
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Kita tak akan bermasalah seperti ini
jika kau tak membuatnya kabur.
346
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Aku? Aku cuma mencoba membantu.
347
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur mengagumimu, Charlotte,
dan dia tahu kau merahasiakan sesuatu.
348
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
Aku berpikir lebih baik
kau memberi tahu Wilbur situasinya.
349
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Percayalah, aku tahu rasanya
ketika orang membohongi kita.
350
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Akan kuberi tahu. Bila aku siap.
Biar kuperiksa di belakang.
351
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Kini, tepuk tangan untuk Sydney,
352
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
yang akan dipotong-potong.
353
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Sydney, ini mungkin agak menyakitkan.
354
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Kenapa kau mengambil fotoku?
355
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
Kenapa kau mengikuti kami?
356
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Tidak.
357
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Kami tahu segalanya,
dan kami bisa membuktikannya.
358
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Bukti dari foto itu hanya
kau dan teman-temanmu menguntitku.
359
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Kami tak hanya punya itu.
360
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Kau, Liam, dan bosmu, McCormack,
akan tertangkap.
361
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Kau tak secerdik perkiraanmu.
362
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
Apa maksudmu?
363
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
Kini, Sydney dipisahkan!
364
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Hei, Syd, tampak bagus!
365
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Kita perlu foto.
366
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Jadi buatlah gerakan kecil memutar
seperti itu.
367
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Lihat kau sudah bisa
melihatnya berubah dan agak mereda?
368
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Mau mencoba?
- Ya.
369
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Ini untukmu.
370
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Seperti ini?
- Ya, itu tampak bagus.
371
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Aku melewatkan apa?
372
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Kau bisa temukan toilet?
373
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Ya.
374
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Bagaimana menurutmu gambarku?
375
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Hampir mirip yang asli.
Seperti barang palsu.
376
00:23:09,933 --> 00:23:12,269
Untuk membuat barang palsu bagus,
perlu seniman yang andal.
377
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Jangan tersinggung, Ethan.
378
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
Dan papirus kuno.
- Apa maksudmu?
379
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Tak ada yang bisa membuat
papirus baru tampak kuno secara autentik.
380
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Tidak dengan semua batu apung di dunia.
381
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Ayo. Biar kutunjukkan.
382
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
Kau mau menunjukkanku cara memalsukan?
383
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Ethan, teruslah bekerja.
384
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Terima kasih, Sydney.
385
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Itu sangat mengasyikkan.
Kau baik-baik saja?
386
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Aku harus bicara kepadamu. Sekarang.
387
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Baik. Tentu.
388
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
Ada apa? Kau bisa memberi tahu aku.
389
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Aku tak mau melakukan ini di sini,
390
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
tetapi Amber bukan temanmu.
- Apa?
391
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Dia bekerja sama dengan Liam dan
Profesor McCormack untuk menjebak ibu Nia
392
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
untuk mencuri Petani Fasih.
- Apa?
393
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
Gulungan tua di perpustakaan itu palsu.
Mereka gunakan samaran...
394
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Kau tahu sekonyol apa ini?
- Samarannya ada di ruang rahasia
395
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
di belakang lemari lorong
di Klub Hawthorne,
396
00:24:07,991 --> 00:24:09,492
dan kau harus mengambil foto...
397
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Kenapa kau ada di klub?
- Tak penting. Begini.
398
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Kemarin saat Amber berkata
dia mengerjakan makalah,
399
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
dia membuntutiku dan teman-temanku.
400
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Lihat?
401
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Dia memakai topi hijau
agar kami tak mengenalinya.
402
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
Kenapa kau mengambil foto Amber?
403
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
Dia tak pedulikan kau atau teman-temanmu.
404
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
Tidak, dia tak memedulikanmu.
405
00:24:27,469 --> 00:24:29,262
Tiga pekan lalu, kau tak punya teman,
406
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
dan kini kau dipertimbangkan
untuk Klub Hawthorne?
407
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Maaf, Syd, tetapi Amber
hanya memanfaatkanmu.
408
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Kau tak akan masuk.
409
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Kau yang katakan. Tak ada alasan
mereka akan memilihmu.
410
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Aku tak mau bicara
denganmu lagi. Pulanglah.
411
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
Papirus yang kumiliki ini
berusia hampir 3.000 tahun.
412
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Sama tuanya dengan Petani Fasih.
413
00:24:55,956 --> 00:24:57,874
Maksudku, nilainya sama sekali tak sama,
414
00:24:57,958 --> 00:25:00,126
tetapi aku masih
ingin menguncinya, karena...
415
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
Ada apa?
416
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
Hilang!
417
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Hanya aku yang tahu kodenya.
418
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Aku harus bicara dengan dewan.
419
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Nia, lihat! Pasti dia lolos lewat sini.
420
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Kesalahan besar.
421
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Aku tak akan cemas. Pasti dia kembali
setelah berpikir beberapa waktu.
422
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Kau tak paham.
Wilbur harus ke pekan raya.
423
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Jika tidak, dia tak akan bisa
bertahan hidup hingga Natal.
424
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Apa maksudmu? Kenapa?
425
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Jika dia tak menang hadiah
di pekan raya,
426
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
dia akan berakhir seperti babi lain.
427
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Maksudmu, makanan?
428
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto