1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 BERITA KOTA METRO 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Ibu! Ayah! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Ibu. Ada apa? 5 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 Dewan sementara mencopot jabatanku 6 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 dan menunjuk Profesor McCormack sebagai presiden sementara. 7 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 Kuhindarkan panggilan telepon dari wartawan seharian. 8 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 Semua orang tahu? 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Tentang pencopotan jabatannya yang tak adil dan tak benar? Ya. 10 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Tampaknya, aku cuti untuk soal keluarga. 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Tetapi orang akan segera tahu juga soal penyelidikan Petani Fasih. 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 Akhirnya. Ini pengacaraku. 13 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Kita bicara nanti. 14 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Aku akan urus mereka. 15 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Hentikan sekarang atau ini tersebar." 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Apa yang tersebar? 17 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Idris, kenapa kau belum ganti baju? 18 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Baik. 19 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 Selarut apa kau pulang? 20 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Setelah pukul 23.00. 21 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Universitas membuka ruang arsip. Kembali dalam giliran kerjaku. 22 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Calon bintang di akademi, Layla Barnes membuat orang kesal 23 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 saat dia mengumumkan agenda berani yang baru bagi Universitas Wickford. 24 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 Itu termasuk pemotongan iuran 25 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 dan mengembalikan artefak kuno ke negara asalnya. 26 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Dalam peristiwa tak terduga, 27 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 Presiden Barnes dilaporkan cuti semalam. 28 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 Selagi kisah resmi universitas 29 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 adalah dia mengurus masalah keluarga, 30 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 sumber kami mengatakan ada beberapa anggota dewan dan fakultas Wickford 31 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 yang merasa perubahan progresifnya terlalu banyak, terlalu cepat. 32 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Kami akan memerinci lebih lanjut saat kisah berkembang. Giliranmu, Cyntia. 33 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 KITA DAPAT MASALAH 34 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, kau baik-baik saja? 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Tentu tidak. Kau bisa begitu? 36 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Aku belum pernah melihat orang tuaku sangat cemas. 37 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Jika mereka tahu kegiatan kita, entah apa mereka bisa mengatasinya. 38 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Kita harus berhenti. 39 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 Ayo jangan panik. Dari cuplikan kamera keamanan, mereka cuma punya 40 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 kita di ruang arsip ketika seharusnya tak begitu. 41 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 Tunggu. Siapa mereka? 42 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 Amber, Liam, dan McCormack. 43 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 Jika kita direkam di video, siapa tahu mereka punya apa lagi? 44 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Tunggu. Ini hal bagus. 45 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 Kenapa bagus? 46 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Pikirkanlah. Jika mereka mengancam kita, berarti mereka gelisah. 47 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Mereka bisa menerbitkan videonya, tetapi tidak. 48 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 Mereka tak gelisah. 49 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 Dan mereka tak mengancam kita. Mereka mengancamku. 50 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Ibukulah yang dijebak, 51 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 dan jika ketahuan kita menyelinap, akan buruk baginya. 52 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Kita hanya harus beri tahu Donovan tentang samaran di Klub Hawthorne. 53 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Kenapa dia memercayai kita? Kita tak punya bukti. 54 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Kita bahkan tak ambil samarannya. - Aku tahu. 55 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Akan kuberi tahu Syd tentang teman-teman palsunya 56 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 dan minta dia mengambil foto di Klub Hawthorne. 57 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 Itu mungkin membuat Donovan menyelidiki Amber dan Liam, 58 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 tetapi kita tak punya apa-apa soal McCormack. 59 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 Jadi kita cari sesuatu tentangnya juga. 60 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 McCormack mungkin orang yang memalsukan PF. 61 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ethan! 62 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Dia punya pengetahuan dan... - Astaga. 63 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Hai, Todd! - Hai. 64 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 McCormack. Kenapa dia di sini? 65 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Dengan keluarga Oliver. 66 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 Kau mau memberi tahu sesuatu, Oliver? 67 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Kurasa itu tidak. 68 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Kita harus bagaimana? 69 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Memata-matai mereka. Tentu. Ayo. 70 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Hati-hati. Kita harus diam-diam, atau dia akan melihat kita. 71 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli. Samir! 72 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Padahal diam-diam. 73 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Hai, Ethan. 74 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 Kejutan bagus. 75 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Mereka berdua melakukan sulap di ulang tahun Ethan. 76 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Mereka juga anggota Klub Arkeologi Muda milik Oliver, 77 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 di sana mereka mendapat penemuan penting. 78 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 Di mana teman kalian Nia? 79 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Dia di suatu tempat. Tak di sini. 80 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Jadi, kenapa kau ke toko buku? 81 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Kami sedang mengatur untuk peringatan Paman Oliver nanti. 82 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Di sini? - Itu yang diinginkan Oliver. 83 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Dia suka tempat ini. 84 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 Aku jadi ingat, Todd, 85 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 apa kau membawa artefak yang diminta Oliver? 86 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Tentu. 87 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Aku membawanya. Kumbang Scarab. 88 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 Itu dari lab penelitian? 89 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Benar. 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Lab penelitian? 91 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Sebagai arkeologis muda, aku sangat ingin tahu. 92 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Aku heran Oliver tak pernah membawa klub ke sana. 93 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Penuh artefak mengagumkan bagi fakultas dan siswa untuk belajar. 94 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Itu akan keren untuk dilihat. 95 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, jangan lupa kau mau menggambar sesuatu untuk peringatan. 96 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Tetapi aku tak tahu harus menggambar apa. 97 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Kau bisa mencari tahu di lab penelitian? 98 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Pasti ada banyak barang Mesir yang menarik di sana. 99 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Mungkin kau akan terilhami. Aku mau pergi denganmu. 100 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Bu, kami boleh? 101 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ethan, kau tahu aku harus mengatur hari ini. 102 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Mungkin Todd bisa mengajakmu? 103 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 Tidak. Maaf. Aku tak bisa. Dengan jabatan baruku... 104 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Kumohon? 105 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Baik. Aku akan cari jalan untuk mengantar kalian ke lab. 106 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Itu baik sekali, Todd. - Dengan senang hati. 107 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 Kau sudah bertemu Malcolm? 108 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 Oh, ya. Hai. Kau bekerja di sini? 109 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 Mungkin ada bukti di lab itu 110 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 yang membuktikan McCormack-lah yang memalsukan PF. 111 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Dengan begitu, kita bisa membantu Ethan dan ibu Nia. 112 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 Kau pikir dia akan tinggalkan bukti begitu saja? 113 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 Kau berkhayal, Samir. 114 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 Hei. Tenang. Kami hanya mau membantu. 115 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 Kalian tak bisa membantu. 116 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 Kau dengar McCormack menanyakanku? Mereka mengincar kita. 117 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Mereka tak akan berhenti hingga ibuku dipecat, atau lebih buruk, dipenjara. 118 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Kita tak akan biarkan itu. - Sedang terjadi. 119 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Ibuku kehilangan jabatannya, dan mereka mengancamku. 120 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Kita tak bisa menyerah. 121 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Nia! 122 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Biarkan dia pergi. 123 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Dia hanya banyak tekanan. Dia tak serius. 124 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Aku tahu, tetapi aku merasa tak enak. - Beri dia keleluasaan. 125 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Kita akan terus menggarap misteri. 126 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Omong-omong, ini kakakku. 127 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Syd ingin bertemu. Aku bisa ceritakan kejadiannya. 128 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Semoga berhasil. Tetap hubungi aku. 129 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 CHARLOTTE'S WEB - E.B. WHITE GAMBAR OLEH GARTH WILLIAMS 130 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 Charlotte's Web, karya E.B. White. 131 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Bagus, Oliver. Lebih banyak tokoh buku. 132 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Apa yang terjadi? 133 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Oliver? Kau mengirimku ke buku? 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith! 135 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Sebaiknya kau menelepon wartawan itu di Weekly Chronicle. 136 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Ceritakan yang terjadi. Dia akan mau tahu soal ini. 137 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Mungkin bahkan membawa juru foto. 138 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 Tak ada babi di seluruh wilayah ini sehebat babi kita. 139 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 HEBAT 140 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Lurvy, aku ingin kau mulai membuat papan tanda untuk Wilbur. 141 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Kuputuskan untuk membawa babi ini ke pekan raya daerah. 142 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Buatlah papan yang besar, cat hijau dengan huruf emas. 143 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 Apa tulisannya? 144 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 Babi Terkenal Zuckerman. 145 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Ayolah. 146 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Andai aku membaca buku ini. 147 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Sydney? Persembunyian Pesulap? Kenapa kau mau bertemu di sini? 148 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Aku tahu kau selalu ingin melihat pesulap profesional tampil. 149 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Kau baik sekali, dan aku memang mau. Tetapi aku harus mengatakan tentang... 150 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Semoga kau sangat senang. 151 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Tiket ini sulit didapat. 152 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Amber. 153 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Aku ada di Wickford sejak jadi mahasiswa, 154 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 dan hubunganku mendalam dengan universitas. 155 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Itu bagus. 156 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Astrid, kami akan perlu lebih banyak waktu. 157 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 Aku bisa memintamu mengantar mereka ke lab? 158 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Tentu. - Terima kasih. 159 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Saat ini, yang diperlukan tempat ini adalah kepemimpinan kuat, dipercaya, 160 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 dan aku berniat menyediakan itu. 161 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Hai. Aku Astrid. 162 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 Profesor McCormack terlambat, jadi aku mengantar kalian ke lab penelitian. 163 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Karena tampaknya tugasku juga termasuk mengasuh anak. Ikuti aku. 164 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 LAYLA BARNES PRESIDEN 165 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Hebat"? 166 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Bagaimana aku bisa menemukan Charlotte? 167 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Kau kenal Charlotte? 168 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Kau bisa bicara? 169 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Tidak, aku tak kenal Charlotte. Tetapi aku tahu dia punya jaring. 170 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Tentu saja punya, Bodoh. Dia laba-laba. 171 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 Laba-laba. 172 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Hei, Charlotte itu temanku. 173 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Maaf. Laba-laba selalu membuatku ngeri. 174 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 Sayang sekali. 175 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Tetapi semoga kita bisa berteman. 176 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd berkata kau suka sulap, jadi kuhubungi orang agar bisa masuk. 177 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Kau harus berterima kasih. - Terima kasih. 178 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Dia sedang terkejut. Ayo. Mari cari kursi kita. 179 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Wah. Lihat tempat ini. 180 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Apa semua tugas profesor arkeologi ada di sini? 181 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Benar, tetapi Todd bosnya. 182 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Jadi, di sini dia menyimpan semua barang tua dari Mesir? 183 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Ya. Jadi jangan rusak apa pun. 184 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 Ada dua tali, tetapi semua bisa menjadi satu. 185 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Keren, bukan? 186 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Ini tempat kita. 187 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Wah. Jadi, bagaimana caranya? 188 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Para pesulap berkeliling dari meja ke meja untuk bersulap. 189 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 Dan triknya lebih baik dan lebih mengesankan selama acara. 190 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Halo! Dan selamat datang di... - Wah, ini Marla Ajaib. 191 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 Kuikuti dia di media sosial. 192 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Charli, duduk di sini. Agar kita bisa lebih saling mengenal. 193 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Tentu. 194 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Pertanyaanku banyak. 195 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Hebat. 196 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Ini untuk apa? 197 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Hati-hati! 198 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Tak apa, Astrid. 199 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 Paman Oliver menunjukkanku cara gunakan ini. Ini cara orang Mesir menulis. 200 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 Mungkin kau harus menggunakannya untuk gambarmu? 201 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 Kau bisa membuatnya tampak kuno. 202 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Itu ide bagus. Aku bisa menggambar aku dan Paman Oliver di Sphinx! 203 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Hei, apa isi ruangan itu? 204 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Kurasa di sanalah Todd menyimpan penelitiannya. 205 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Sungguh? 206 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Aku segera kembali. 207 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Permisi. 208 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 Presiden McCormack tak mau siapa pun di sana. Itu dilarang. 209 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Siapa namamu? 210 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Hai, senang berkenalan. 211 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Aku penasaran, kenapa kau menulis "hebat" di jaringmu? 212 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Itu tentang aku. Aku Wilbur dan aku hebat. 213 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Dia sudah mulai sombong. 214 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 Charlotte berusaha aku diperhatikan 215 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 agar Petani Zuckerman mengajakku ke pekan raya daerah dan menang hadiah. 216 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 Ke sanalah kami hari ini! Benar, Charlotte? 217 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Kurasa aku tak bisa ikut, Wilbur. 218 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 Apa? Kenapa tidak? 219 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Aku ada urusan lain. 220 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Tetapi aku tak pernah ke mana pun tanpamu. 221 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 Pekan raya daerah mungkin tempat bagus untukmu mulai. 222 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Aku akan berbaring sebentar. Aku cepat lelah akhir-akhir ini. 223 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Jadi, Oliver, kurasa kau ingin aku mengajak Wilbur ke pekan raya? 224 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Dia bicara dengan siapa? 225 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Kurasa dia tak terlalu waras. 226 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Baik. Charli, saatnya berkata jujur. Pertanyaan pertama. 227 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Maaf. Aku segera kembali. 228 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Kau bisa menyelamatkanku. 229 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 Dari apa? 230 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Amber. Dia membelikan Syd dan aku tiket untuk Persembunyian Pesulap. 231 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Dia berkata punya banyak pertanyaan untukku. 232 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Kini aku tahu perasaan Nia. Ini mulai menakutkan. 233 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Tidak, itu hebat. 234 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Jika kau bisa membuatnya bicara, mungkin dia salah bicara dan ungkapkan sesuatu. 235 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. Bagaimana di lab? 236 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Cukup bagus. 237 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 Ada ruang tempat McCormack menyimpan riset istimewanya. 238 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Pasti dia sembunyikan sesuatu di sana. 239 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 Mungkin alat pemalsuan? 240 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 Atau bahkan PF asli. 241 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Itu akan membantu. Semoga berhasil. 242 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Kau juga. 243 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 LAB ARKEOLOGI 244 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 Kenapa dia tak mau ikut denganku? 245 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 Aku tak yakin. Dia tampak lelah. 246 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Aku mencemaskan Charlotte. Dia sangat pendiam akhir-akhir ini. 247 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Kenapa kau tak menanyakannya? 248 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Ide bagus. Akan kulakukan. Sekarang. 249 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Tunggu. 250 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Kau mau ikut denganku, Nia? Aku agak gelisah. 251 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Tentu saja, Wilbur. 252 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Terima kasih, Nia. 253 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Syd pergi ke toko suvenir. 254 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Bagus. 255 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 Kau bisa membantuku menjelaskan sesuatu? 256 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Tentu saja. 257 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 Entah apa kau tahu ini, 258 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 tetapi aku asisten pengajar Profesor McCormack. 259 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Sungguh? Aku tak tahu. 260 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 Dia berkata kau dan teman-temanmu tahu 261 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 bahwa Petani Fasih dipalsukan. 262 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Wah. Sungguh? 263 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 Agak aneh bahwa tiga anak SMP mengetahuinya sendiri. 264 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 Kecuali mereka dibantu. 265 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Jadi, pamanmu sering mengajakmu ke sini? 266 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Ya. Aneh. 267 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Menggunakan semua hal ini sungguh mengingatkanku kepadanya. 268 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 Secara bagus? 269 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Ya. Bagus sekali. 270 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Apa ada barang di sini yang mengingatkanmu akan sepupumu? 271 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Kau ingat pembicaraan kita. 272 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Aku berpikir untuk bermain gitar lagi. Dia mengajariku caranya. 273 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Kau harus begitu. 274 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Jadi, apa yang terjadi? 275 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Maaf? - Ayolah, Samir. 276 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 Baut itu, ingat? Kau memecahkan misteri Paman Oliver? 277 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Kami sangat akrab. 278 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 Sebenarnya, kurasa ada sesuatu di ruangan itu yang bisa membantu kami. 279 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Tetapi aku tak bisa ke sana. 280 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Jadi itu sebabnya kau ingin ke sini. 281 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Kau bisa saja memberi tahu aku. Akan kulakukan. 282 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, aku kelaparan. 283 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Kau punya camilan? 284 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Pengasuh anak dan koki. 285 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Kenapa tidak? Aku segera kembali. 286 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Terima kasih. 287 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 Mesin makanan tak jauh. Kau harus cepat. 288 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Akan kujagai. - Terima kasih, Ethan. 289 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Charlotte! Aku punya pertanyaan! Charlotte! 290 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, ada apa? 291 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Kau bisa melakukannya. Tanyalah. 292 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Semua baik-baik saja, Wilbur? 293 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Tidak. Kau sangat pendiam dan selalu kelelahan. 294 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Aku sungguh mencemaskanmu, Charlotte. 295 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Tak perlu cemas, Wilbur. Semua sesuai seharusnya. 296 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 Jadi kenapa kau tak mau ikut ke pekan raya denganku? 297 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 Bukannya aku tak mau ikut. Aku tak bisa. 298 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Kenapa? Jika kau tak pergi ke pekan raya, aku pun tak mau! 299 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Wilbur, berhenti! Kau kembali ke sini sekarang! 300 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Aku kenal Oliver. 301 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 Kenapa dia tak menyebutkan klub anak? 302 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 Kecuali kau berbohong. 303 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Atau kau merahasiakan sesuatu. 304 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Ini penyelidikan serius. 305 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Kau dan teman-temanmu harus berhati-hati. 306 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 Apa itu ancaman? 307 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Kurasa kau tak tahu berurusan dengan siapa. 308 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Aku membelikanmu suvenir, Charli. 309 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Kartu trik. Terima kasih, Syd. - Sama-sama. 310 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Jadi, aku melewatkan sulap keren? 311 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Belum, tetapi aku punya trik kartu. 312 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Untukmu, Amber. 313 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Hai, Todd! Kau datang! Mau melihat gambarku? 314 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Tentu. Di mana yang lain? 315 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Mereka akan kembali. Ayo, lihat! 316 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Wah. Itu kau dan Oliver si Sphinx. 317 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Ya. Dia selalu membicarakan akan mengajakku ke Mesir. 318 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Papirus ini tak seperti berusia tiga hari, apalagi tiga abad. 319 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Kita perlu batu apung untuk mengusangkannya. 320 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Ada beberapa di ruang persiapanku. 321 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Aku akan bicara kepadanya. 322 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Aku ikut. 323 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Bagaimana kau akan... 324 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Padaku. 325 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Kita harus bergegas. 326 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Itu geli. 327 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 Dia ke arah sana. 328 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Pilih kartu. Yang mana saja. 329 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Bagus. Kini ingatlah itu dan kembalikan ke tumpukan. 330 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Dia pandai. 331 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Benar sekali. 332 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Bagi tumpukannya, Amber. 333 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 Ini kartumu? 334 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Sudah kukatakan dia pandai. 335 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Baik! Kau siap untuk sulap? Siapa yang mau jadi sukarelawanku? 336 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Aku. 337 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Bagus. Kau mau ikut aku di sebelah kotak? 338 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Ayo tepuk tangan untuk sukarelawan kita yang berani. 339 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Tak usah! 340 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 Jangan cemas. Gambarku tampak bagus. 341 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Tidak. Batu apung akan membuatnya lebih baik. 342 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Di mana dia? 343 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Maaf. Apa kau melihat Wilbur? 344 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Tidak. 345 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Kita tak akan bermasalah seperti ini jika kau tak membuatnya kabur. 346 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Aku? Aku cuma mencoba membantu. 347 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur mengagumimu, Charlotte, dan dia tahu kau merahasiakan sesuatu. 348 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 Aku berpikir lebih baik kau memberi tahu Wilbur situasinya. 349 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Percayalah, aku tahu rasanya ketika orang membohongi kita. 350 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Akan kuberi tahu. Bila aku siap. Biar kuperiksa di belakang. 351 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Kini, tepuk tangan untuk Sydney, 352 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 yang akan dipotong-potong. 353 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Sydney, ini mungkin agak menyakitkan. 354 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Kenapa kau mengambil fotoku? 355 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 Kenapa kau mengikuti kami? 356 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Tidak. 357 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Kami tahu segalanya, dan kami bisa membuktikannya. 358 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Bukti dari foto itu hanya kau dan teman-temanmu menguntitku. 359 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Kami tak hanya punya itu. 360 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Kau, Liam, dan bosmu, McCormack, akan tertangkap. 361 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Kau tak secerdik perkiraanmu. 362 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 Apa maksudmu? 363 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 Kini, Sydney dipisahkan! 364 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Hei, Syd, tampak bagus! 365 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Kita perlu foto. 366 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Jadi buatlah gerakan kecil memutar seperti itu. 367 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Lihat kau sudah bisa melihatnya berubah dan agak mereda? 368 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Mau mencoba? - Ya. 369 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Ini untukmu. 370 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Seperti ini? - Ya, itu tampak bagus. 371 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Aku melewatkan apa? 372 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Kau bisa temukan toilet? 373 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Ya. 374 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Bagaimana menurutmu gambarku? 375 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Hampir mirip yang asli. Seperti barang palsu. 376 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 Untuk membuat barang palsu bagus, perlu seniman yang andal. 377 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Jangan tersinggung, Ethan. 378 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 Dan papirus kuno. - Apa maksudmu? 379 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Tak ada yang bisa membuat papirus baru tampak kuno secara autentik. 380 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Tidak dengan semua batu apung di dunia. 381 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Ayo. Biar kutunjukkan. 382 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 Kau mau menunjukkanku cara memalsukan? 383 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Ethan, teruslah bekerja. 384 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Terima kasih, Sydney. 385 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Itu sangat mengasyikkan. Kau baik-baik saja? 386 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Aku harus bicara kepadamu. Sekarang. 387 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Baik. Tentu. 388 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 Ada apa? Kau bisa memberi tahu aku. 389 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Aku tak mau melakukan ini di sini, 390 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 tetapi Amber bukan temanmu. - Apa? 391 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Dia bekerja sama dengan Liam dan Profesor McCormack untuk menjebak ibu Nia 392 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 untuk mencuri Petani Fasih. - Apa? 393 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 Gulungan tua di perpustakaan itu palsu. Mereka gunakan samaran... 394 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Kau tahu sekonyol apa ini? - Samarannya ada di ruang rahasia 395 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 di belakang lemari lorong di Klub Hawthorne, 396 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 dan kau harus mengambil foto... 397 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Kenapa kau ada di klub? - Tak penting. Begini. 398 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Kemarin saat Amber berkata dia mengerjakan makalah, 399 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 dia membuntutiku dan teman-temanku. 400 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Lihat? 401 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Dia memakai topi hijau agar kami tak mengenalinya. 402 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 Kenapa kau mengambil foto Amber? 403 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 Dia tak pedulikan kau atau teman-temanmu. 404 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 Tidak, dia tak memedulikanmu. 405 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 Tiga pekan lalu, kau tak punya teman, 406 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 dan kini kau dipertimbangkan untuk Klub Hawthorne? 407 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Maaf, Syd, tetapi Amber hanya memanfaatkanmu. 408 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Kau tak akan masuk. 409 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Kau yang katakan. Tak ada alasan mereka akan memilihmu. 410 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Aku tak mau bicara denganmu lagi. Pulanglah. 411 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 Papirus yang kumiliki ini berusia hampir 3.000 tahun. 412 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Sama tuanya dengan Petani Fasih. 413 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 Maksudku, nilainya sama sekali tak sama, 414 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 tetapi aku masih ingin menguncinya, karena... 415 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 Ada apa? 416 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 Hilang! 417 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Hanya aku yang tahu kodenya. 418 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Aku harus bicara dengan dewan. 419 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Nia, lihat! Pasti dia lolos lewat sini. 420 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Kesalahan besar. 421 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Aku tak akan cemas. Pasti dia kembali setelah berpikir beberapa waktu. 422 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Kau tak paham. Wilbur harus ke pekan raya. 423 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Jika tidak, dia tak akan bisa bertahan hidup hingga Natal. 424 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Apa maksudmu? Kenapa? 425 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Jika dia tak menang hadiah di pekan raya, 426 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 dia akan berakhir seperti babi lain. 427 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Maksudmu, makanan? 428 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto