1 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Mamma! Papà! 2 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Mamma. Che succede? 3 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 Il consiglio mi ha allontanata 4 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 nominando McCormack rettore provvisorio. 5 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 È tutta la mattina che evito le chiamate dei giornalisti. 6 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 Quindi lo sanno tutti? 7 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Del suo allontanamento del tutto ingiusto e ingiustificato? Sì. 8 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Pare mi sia presa del tempo per problemi familiari. 9 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Ma presto tutti sapranno anche delle indagini sul Contadino Eloquente. 10 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 Finalmente. È il mio avvocato. 11 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Ne riparliamo dopo. 12 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Ci penso io. 13 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Smettila subito o lo pubblico." 14 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Di cosa parla? 15 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 LO SCRITTORE FANTASMA 16 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Idris, perché non ti sei ancora vestito? 17 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Ok. 18 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 A che ora sei tornato? 19 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Dopo le 23:00. 20 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 L'università ha riaperto la sala archivi. Ero io di turno. 21 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Un astro nascente del mondo accademico, Layla Barnes, ha creato malcontento 22 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 quando ha annunciato un ambizioso programma per la Wickford. 23 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 Il programma includeva tagli alle tasse 24 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 e la restituzione di antichi manufatti ai loro Paesi d'origine. 25 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Con un interessante colpo di scena, 26 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 la rettrice Barnes è stata messa in congedo ieri sera. 27 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 E mentre la versione ufficiale dell'università è 28 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 che abbia problemi familiari, 29 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 secondo le nostre fonti, alcuni membri del consiglio e del corpo docenti 30 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 hanno definito i suoi cambiamenti "esagerati" e "affrettati". 31 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Vi daremo maggiori dettagli sulla vicenda. A voi la linea, Cynthia. 32 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 Siamo nei guai 33 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, stai bene? 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Ovviamente no. Tu come staresti? 35 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Non ho mai visto i miei così preoccupati. 36 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Se scoprono cosa abbiamo fatto, non so se reggeranno il colpo. 37 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Dobbiamo fermarci. 38 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 Niente panico. Dalle telecamere, loro possono vedere soltanto 39 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 che ci siamo introdotti di nascosto in sala archivi. 40 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 Aspetta. Loro chi? 41 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 Amber, Liam e McCormack. 42 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 E se hanno un video su di noi, chissà che altro hanno. 43 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Aspetta. In realtà, questa è una cosa positiva. 44 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 Come può essere positiva? 45 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Pensateci. Se ci minacciano, è perché hanno paura. 46 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Avrebbero potuto pubblicare il video, ma non l'hanno fatto. 47 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 Non hanno paura. 48 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 E non minacciano noi. Minacciano me. 49 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Vogliono incastrare mia madre. 50 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 Se viene fuori che ci siamo intrufolati, sarà un bel guaio per lei. 51 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Dobbiamo soltanto dire alla Donovan dei travestimenti all'Hawthorne Club. 52 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Perché dovrebbe crederci? Non abbiamo prove. 53 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Non abbiamo preso niente. - Lo so. 54 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Dirò a Syd la verità sui suoi cosiddetti amici 55 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 e le chiederò di fare delle foto all'Hawthorne Club. 56 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 La Donovan potrebbe indagare su Amber e Liam, 57 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 ma non abbiamo niente su McCormack. 58 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 Allora troviamo qualcosa su di lui. 59 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 Forse è colui che ha falsificato il CE. 60 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ethan! 61 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Ha la conoscenza giusta e... 62 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Ciao, Todd! - Ciao. 63 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 McCormack. Che ci fa qui? 64 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Con la famiglia di Oliver. 65 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 C'è qualcosa che vuoi dirci, Oliver? 66 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Mi sa che è un no. 67 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Che cosa facciamo? 68 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Spiamoli. Ovviamente. Andiamo. 69 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Attenti. Con discrezione, o ci scopriranno. 70 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli. Samir! 71 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Alla faccia della discrezione. 72 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Ciao, Ethan. 73 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 Che bella sorpresa. 74 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Hanno fatto delle magie al compleanno di Ethan. 75 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Erano anche nel Gruppo Giovani Archeologi di Oliver. 76 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 E hanno fatto una scoperta importante. 77 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 Dov'è la vostra amica Nia? 78 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 È in giro, da qualche parte. Non è qui. 79 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Allora, come mai siete venuti in libreria? 80 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Più tardi ci sarà una commemorazione per zio Oliver. 81 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Qui? - È ciò che voleva Oliver. 82 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Lui amava questo posto. 83 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 A proposito, Todd, 84 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 hai portato il manufatto che aveva chiesto Oliver? 85 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Ma certo. 86 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Ce l'ho proprio qui. Lo Scarabeo Egizio. 87 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 Era nel laboratorio di ricerca? 88 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Esatto. 89 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Laboratorio di ricerca? 90 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Come giovane archeologo, sono molto curioso. 91 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 Mi sorprende che Oliver non vi abbia mai portati lì. 92 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 È pieno di splendidi manufatti che docenti e studenti possono esaminare. 93 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Sarebbe davvero fantastico vederlo. 94 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, volevi realizzare un disegno per la commemorazione. 95 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Ma non so cosa disegnare. 96 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Magari riesci a capirlo nel laboratorio di ricerca. 97 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Ci saranno molti oggetti egizi interessanti lì. 98 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Potresti trovare l'ispirazione. Mi piacerebbe tanto venire con te. 99 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Mamma, possiamo andarci? 100 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ethan, sai che devo organizzare la commemorazione. 101 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Magari può accompagnarti Todd? 102 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 Mi dispiace. Non posso. Il nuovo incarico... 103 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Per favore. 104 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 D'accordo. Troverò il tempo di portarvi al laboratorio. 105 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Sei davvero gentile, Todd. - È un piacere. 106 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 Hai conosciuto Malcolm? 107 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 Sì. Ciao. Lavori qui? 108 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 Potrebbero esserci prove 109 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 a dimostrazione del fatto che McCormack ha falsificato il CE. 110 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Così potremo aiutare Ethan e la mamma di Nia. 111 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 Credi davvero che lasci le prove in bella vista? 112 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 Scordatelo, Samir. 113 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 Ehi. Calma. Vogliamo solo aiutarti. 114 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 Non potete aiutarmi. 115 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 McCormack ha chiesto di me. Sospettano di noi. 116 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Faranno sì che mia madre venga licenziata, o peggio, arrestata. 117 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Non lasceremo che accada. - Sta già accadendo. 118 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Mia madre ha perso il lavoro e minacciano me. 119 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Non possiamo arrenderci. 120 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Nia! 121 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Lasciala stare. 122 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 È molto stressata, non diceva sul serio. 123 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Lo so, ma mi dispiace. - Diamole un po' di spazio. 124 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Noi due pensiamo al mistero. 125 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 A proposito, è mia sorella. 126 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Vuole che ci vediamo. Le dirò tutto. 127 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Buona fortuna. Tienimi aggiornato. 128 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 OLIVER - COMMEMORAZIONE 129 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 LA TELA DI CARLOTTA 130 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 La tela di Carlotta, di E.B. White. 131 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Ottimo, Oliver. Altri personaggi di un libro. 132 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Che succede? 133 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Oliver? Hai mandato me nel libro? 134 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith! 135 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Chiama il giornalista del Weekly Chronicle. 136 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Digli che è successo. Gli interesserà saperlo. 137 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Magari porterà un fotografo. 138 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 In tutto lo Stato, non c'è un maiale magnifico come il nostro. 139 00:07:40,837 --> 00:07:44,132 Lurvy, devi fare un cartello per Wilbur. 140 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Ho deciso di portare il maiale alla fiera di paese. 141 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Fai un cartello grande e dipingilo di verde con le lettere dorate. 142 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 Cosa devo scrivere? 143 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 Il Famoso Maiale di Zuckerman. 144 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Andiamo. 145 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Vorrei tanto aver letto questo libro. 146 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Sydney? Il Magico Rifugio? Perché hai voluto incontrarmi qui? 147 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 So che hai sempre voluto vedere dei maghi professionisti esibirsi. 148 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 È davvero un bel pensiero e mi piacerebbe. Ma devo dirti una cosa sul... 149 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Spero tu sia emozionata. 150 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Non è stato facile trovare i biglietti. 151 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Amber. 152 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Sono alla Wickford da quando ero uno studente 153 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 e ho un profondo legame con l'università. 154 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Fantastico. 155 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Astrid, ne avremo ancora per un po'. 156 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 Li porti tu al laboratorio, per favore? 157 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Certo. - Grazie. 158 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Al momento, l'università ha bisogno di un leader forte e fidato. 159 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 Ed è ciò che io intendo assicurarle. 160 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Ciao. Sono Astrid. 161 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 Il professor McCormack è impegnato, quindi vi porto io al laboratorio. 162 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Pare che il mio lavoro sia anche quello di fare da babysitter. Seguitemi. 163 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 RETTRICE 164 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Magnifico?" 165 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Come dovrei fare a trovare Carlotta? 166 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Conosci Carlotta? 167 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Tu parli? 168 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 No, non conosco Carlotta. Ma so che ha una tela. 169 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Certo, sciocchina. È un ragno. 170 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 I ragni. 171 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Ehi, Carlotta è una mia amica. 172 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Scusa. Mi hanno sempre dato i brividi. 173 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 È un vero peccato. 174 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Ma spero che possiamo diventare amiche. 175 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd ha detto che ti piace la magia, così ho fatto qualche telefonata. 176 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Dovresti dire: "Grazie". - Grazie. 177 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 È sotto shock. Forza, andiamoci a sedere. 178 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Che posto incredibile. 179 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Tutti i professori di Archeologia lavorano qui? 180 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Esatto, ma Todd è il responsabile. 181 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Quindi è qui che conserva gli antichi reperti egizi? 182 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Sì. Non rompete niente. 183 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 Ci sono due corde, ma possono diventare una sola. 184 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Bel numero, vero? 185 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Eccoci qua. 186 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Allora, come funziona? 187 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Beh, i maghi girano tra i tavoli e fanno dei trucchi di magia. 188 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 I numeri diventano man mano più importanti e più spettacolari. 189 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Salve! Ciao, e benvenuti a... - Wow, è Magic Marla. 190 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 La seguo sui social. 191 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Charli, siediti qui. Avremo la possibilità di conoscerci meglio. 192 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Certo. 193 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Ho così tante domande. 194 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Bene. 195 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 A cosa serve? 196 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Attento! 197 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Tranquilla, Astrid. 198 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 Zio Oliver mi ha spiegato come si usa. Gli egizi scrivevano così. 199 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 Potresti usarlo per il tuo disegno. 200 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 Sembrerà qualcosa di antico. 201 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Splendida idea. Posso disegnare me e zio Oliver alla Sfinge di Giza! 202 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Ehi, cosa c'è lì dentro? 203 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Credo che lì Todd conservi le sue ricerche. 204 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Davvero? 205 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Torno subito. 206 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Scusami. 207 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 Il rettore non vuole che qualcuno ci entri. È vietato l'accesso. 208 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Come ti chiami? 209 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Ciao, lieta di conoscerti. 210 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Mi chiedevo, perché hai scritto "magnifico" nella ragnatela? 211 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 Si riferisce a me. Sono Wilbur e sono magnifico. 212 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Si sta già montando la testa. 213 00:12:35,340 --> 00:12:37,717 Carlotta voleva mi facessi notare affinché il contadino Zuckerman 214 00:12:37,801 --> 00:12:40,595 mi portasse alla fiera di paese per vincere un premio. 215 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 È lì che andremo oggi. Vero, Carlotta? 216 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Io non penso di poterci venire, Wilbur. 217 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 Come? Perché no? 218 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Ho altre faccende da sbrigare. 219 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Non mi sono mai allontanato senza di te. 220 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 La fiera di paese potrebbe essere un buon modo per iniziare. 221 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Vado a riposarmi. Anche le attività più leggere mi sfiancano in questi giorni. 222 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Allora, Oliver, vuoi che porti Wilbur alla fiera? 223 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Con chi sta parlando? 224 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Avrà qualche rotella fuori posto. 225 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Ok. Allora, Charli, sputa il rospo. Prima domanda. 226 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Scusate. Torno subito. 227 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Mi hai decisamente salvata. 228 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 Da cosa? 229 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Amber. Ha fatto entrare me e Syd al Magico Rifugio. 230 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Dice di avere tante domande per me. 231 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Ora so cosa prova Nia. Tutto questo fa paura. 232 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 No, è un bene. 233 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Se la fai parlare, magari fa un passo falso e ti rivela qualcosa. 234 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Più facile a dirsi che a farsi. Come va al laboratorio? 235 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Abbastanza bene. 236 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 C'è una stanza dove McCormack tiene le sue ricerche. 237 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Scommetto che nasconde qualcosa lì. 238 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 Forse degli strumenti per falsificare? 239 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 O addirittura il vero CE. 240 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Sarebbe un grande aiuto. Buona fortuna. 241 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Anche a te. 242 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 LABORATORIO DI ARCHEOLOGIA 243 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 Perché non vuole venire con me? 244 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 Non lo so. Sembrava stanca. 245 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Sono preoccupato per Carlotta. È così silenziosa ultimamente. 246 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Perché non glielo chiedi? 247 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Buona idea. Lo farò. Subito. 248 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Aspetta. 249 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Puoi venire con me, Nia? Sono un po' agitato. 250 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Certo, Wilbur. 251 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Grazie, Nia. 252 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Syd è al negozio di souvenir. 253 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Bene. 254 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 Puoi aiutarmi a capire una cosa? 255 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Sì. Certo. 256 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 Non so se ne sei al corrente, 257 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 ma sono l'assistente del professor McCormack. 258 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Davvero? Non lo sapevo. 259 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Mi ha detto che avete scoperto che il Contadino Eloquente era un falso. 260 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Wow. Davvero? 261 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 È strano che tre alunni delle medie ci siano arrivati da soli. 262 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 A meno che non vi abbiano aiutati. 263 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Allora, tuo zio ti portava spesso qui? 264 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Sì. È strano. 265 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Tutta questa roba mi ricorda di lui. 266 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 Sono bei ricordi? 267 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Sì. Molto belli. 268 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Fai mai qualcosa che ti ricorda tuo cugino? 269 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Ricordi la nostra chiacchierata. 270 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Ho pensato di riprendere a suonare la chitarra. Me l'ha insegnato lui. 271 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Dovresti. 272 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Allora, cos'è successo? 273 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Scusa? - Dai, Samir. 274 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 La vite, ricordi? Avete risolto il mistero di zio Oliver? 275 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Ci siamo vicini. 276 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 In realtà, forse in quella stanza c'è qualcosa che potrebbe aiutarci. 277 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Ma non posso entrare. 278 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 È per questo che volevi venire qui. 279 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Potevi dirmelo prima. Ci penso io. 280 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, ho una fame da lupi. 281 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Hai qualcosa da mangiare? 282 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Babysitter e cuoca. 283 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Perché no? Torno tra un attimo. 284 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Grazie. 285 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 I distributori automatici non sono lontani. Sbrigati. 286 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Io resto di guardia. - Grazie, Ethan. 287 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Carlotta! Devo chiederti una cosa! Carlotta! 288 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, che succede? 289 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Puoi farcela. Chiediglielo. 290 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Va tutto bene, Wilbur? 291 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 No, non va bene. Sei silenziosa e stanca tutto il tempo. 292 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Sono in pensiero per te. 293 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Non hai motivo di preoccuparti, Wilbur. Tutto va come dovrebbe andare. 294 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 E perché non vuoi venire alla fiera? 295 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 Non è che io non voglia venire. È che non posso. 296 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Ma perché? Se non vieni alla fiera, non ci andrò neanch'io! 297 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Wilbur, fermati! Torna subito qui! 298 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Io conoscevo Oliver. 299 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 Non ha mai menzionato un gruppo di ragazzi. 300 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 A meno che non stiate mentendo. 301 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Oppure nascondete qualcosa. 302 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Sai, questa è un'indagine seria. 303 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Tu e i tuoi amici dovreste fare attenzione. 304 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 È una minaccia? 305 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Non sapete con chi avete a che fare. 306 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Ti ho preso un souvenir, Charli. 307 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Carte di magia. Grazie, Syd. - Figurati. 308 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Allora, mi sono persa qualche bella magia? 309 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Non ancora, ma ora faccio un trucco con le carte. 310 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Per te, Amber. 311 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Ciao, Todd! Sei qui! Vuoi vedere il mio disegno? 312 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Certamente. Dove sono gli altri? 313 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Tornano subito. Dai, guarda! 314 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Wow. Siete tu ed Oliver davanti alla Sfinge. 315 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Sì. Diceva sempre di volermi portare in Egitto. 316 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Questo papiro non sembra avere neanche tre giorni, figuriamoci tre millenni. 317 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Ci serve la pietra pomice per levigarlo. 318 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 La prendo dal magazzino. 319 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Vado a parlargli. 320 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Vengo con te. 321 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Come farai a... 322 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Su di me. 323 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Dobbiamo sbrigarci. 324 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Mi fai il solletico. 325 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 È andato da quella parte. 326 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Scegli una carta. Una qualsiasi. 327 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Perfetto. Ora memorizzala e rimettila nel mazzo. 328 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 È brava. 329 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Non sai quanto. 330 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Taglia il mazzo, Amber. 331 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 È questa la tua carta? 332 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Ti ho detto che era brava. 333 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Ok! Siete pronti per una bella magia? Chi si offre come volontario? 334 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Io. 335 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Perfetto. Mi puoi raggiungere accanto alla scatola? 336 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Un bell'applauso per la nostra coraggiosissima volontaria. 337 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Non fa niente! 338 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 Non preoccuparti. Il disegno va bene così. 339 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Oh, no, con la pietra pomice sarà più bello. 340 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Dove può essere andato? 341 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Mi scusi. Ha visto Wilbur? 342 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 No. 343 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Non saremmo in questa situazione se non l'avessi fatto scappare. 344 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Io? Io voglio solo aiutare. 345 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur ti ammira, Carlotta, e sa che nascondi qualcosa. 346 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 Secondo me è meglio se gli dici la verità. 347 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Credimi. So com'è quando qualcuno ti mente. 348 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Gli dirò tutto. Quando sarò pronta. Controlliamo sul retro. 349 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 E ora, vi chiedo di battere le mani per Sydney, 350 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 che sta per essere fatta a pezzi. 351 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Sydney, potrebbe fare un po' male. 352 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Perché mi hai scattato quella foto? 353 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 Perché ci seguivi? 354 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Non vi seguivo. 355 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Sappiamo tutto e possiamo dimostrarlo. 356 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Quella foto dimostra soltanto che tu e i tuoi amici mi state pedinando. 357 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Abbiamo dell'altro. 358 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Tu, Liam e il vostro capo, McCormack, siete spacciati. 359 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Non sei così furba come credi di essere. 360 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 E con questo cosa vorresti dire? 361 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 E adesso, Sydney sta per essere... smontata! 362 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Ehi, Syd, che bello! 363 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Ti faccio una foto. 364 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 La devi strofinare facendo dei piccoli cerchi, così. 365 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Vedi che sta già cambiando e sembra un po' più sbiadito? 366 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Vuoi provare? - Sì. 367 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Ecco qua. 368 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Così? - Sì, bravo, così. 369 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Che mi sono perso? 370 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Sei riuscito a trovare il bagno? 371 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Sì. 372 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Che pensi del mio disegno? 373 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Sembra quasi reale. Sembra un'imitazione. 374 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 Per fare un'imitazione, serve un bravo artista. 375 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Senza offesa, Ethan. 376 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 E un papiro antico. - In che senso? 377 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Non si può far sembrare un papiro nuovo autentico e antico. 378 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Neanche con tutta la pietra pomice del mondo. 379 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Vieni, ti faccio vedere. 380 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 Lei vuole mostrarmi come si falsifica? 381 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Ethan, continua. 382 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Grazie, Sydney! 383 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 È stato davvero divertente. Tutto ok? 384 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Devo parlarti. Adesso. 385 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Ok. Certo. 386 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 Che succede? Puoi dirmelo. 387 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Non volevo dirtelo qui, 388 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 ma Amber non è tua amica. - Cosa? 389 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Lei, Liam e McCormack vogliono incastrare la mamma di Nia 390 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 per il furto del CE. - Cosa? 391 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 La pergamena in biblioteca è un falso. Si sono travestiti... 392 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Lo sai che è un'assurdità? - I travestimenti sono in uno scomparto 393 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 del guardaroba dell'Hawthorne Club. 394 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 Devi fare delle foto... 395 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Che ci facevi al club? - Non ha importanza. Ascolta. 396 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Ieri, quando Amber ha detto che stava studiando, 397 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 in realtà stava seguendo me e i miei amici. 398 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Vedi? 399 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Indossava un berretto verde per non farsi riconoscere. 400 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 Perché le hai scattato una foto? 401 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 A lei non importa di te e dei tuoi amici. 402 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 No, a lei non importa di te. 403 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 Tre settimane fa non avevi amici 404 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 e ora vogliono ammetterti all'Hawthorne Club? 405 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Mi dispiace, Syd, ma Amber ti sta usando. 406 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Non entrerai mai. 407 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 L'hai detto tu stessa. Non avrebbero motivo di scegliere te. 408 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Non voglio più parlare con te. Va' a casa. 409 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 Il papiro che ho qui ha quasi tremila anni. 410 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Gli stessi del Contadino Eloquente. 411 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 Non ha affatto lo stesso valore, 412 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 però preferisco tenerlo al sicuro perché... 413 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 Che succede? 414 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 È sparito! 415 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Solo io conosco il codice. 416 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Devo dirlo al consiglio. 417 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Nia, guarda! Deve essere scappato da qui. 418 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 È stato un grave errore. 419 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Io non mi preoccuperei. Tornerà dopo aver riflettuto un po'. 420 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Tu non capisci. Wilbur deve andare alla fiera. 421 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Altrimenti, non supererà Natale. 422 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Che vuoi dire? Perché? 423 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Se non vince un premio alla fiera odierna, 424 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 farà la fine di tutti gli altri maiali. 425 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Vuoi dire che diventerà... cibo? 426 00:26:22,626 --> 00:26:25,545 Sottotitoli: Felice Tedesco 427 00:26:25,629 --> 00:26:28,548 DUBBING BROTHERS