1
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Mamma! Papà!
2
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Mamma. Che succede?
3
00:00:33,952 --> 00:00:35,537
Il consiglio mi ha allontanata
4
00:00:35,537 --> 00:00:37,539
nominando McCormack rettore provvisorio.
5
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
È tutta la mattina
che evito le chiamate dei giornalisti.
6
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
Quindi lo sanno tutti?
7
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Del suo allontanamento
del tutto ingiusto e ingiustificato? Sì.
8
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Pare mi sia presa del tempo
per problemi familiari.
9
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Ma presto tutti sapranno anche
delle indagini sul Contadino Eloquente.
10
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
Finalmente. È il mio avvocato.
11
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Ne riparliamo dopo.
12
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Ci penso io.
13
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Smettila subito o lo pubblico."
14
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Di cosa parla?
15
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
LO SCRITTORE FANTASMA
16
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Idris, perché non ti sei ancora vestito?
17
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Ok.
18
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
A che ora sei tornato?
19
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Dopo le 23:00.
20
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
L'università ha riaperto la sala archivi.
Ero io di turno.
21
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Un astro nascente del mondo accademico,
Layla Barnes, ha creato malcontento
22
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
quando ha annunciato
un ambizioso programma per la Wickford.
23
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
Il programma includeva tagli alle tasse
24
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
e la restituzione di antichi manufatti
ai loro Paesi d'origine.
25
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Con un interessante colpo di scena,
26
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
la rettrice Barnes è stata messa
in congedo ieri sera.
27
00:02:05,961 --> 00:02:08,004
E mentre la versione ufficiale
dell'università è
28
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
che abbia problemi familiari,
29
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
secondo le nostre fonti, alcuni membri
del consiglio e del corpo docenti
30
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
hanno definito i suoi cambiamenti
"esagerati" e "affrettati".
31
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Vi daremo maggiori dettagli sulla vicenda.
A voi la linea, Cynthia.
32
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
Siamo nei guai
33
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, stai bene?
34
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Ovviamente no. Tu come staresti?
35
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Non ho mai visto i miei così preoccupati.
36
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Se scoprono cosa abbiamo fatto,
non so se reggeranno il colpo.
37
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Dobbiamo fermarci.
38
00:02:41,830 --> 00:02:45,458
Niente panico. Dalle telecamere,
loro possono vedere soltanto
39
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
che ci siamo introdotti di nascosto
in sala archivi.
40
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
Aspetta. Loro chi?
41
00:02:49,004 --> 00:02:50,755
Amber, Liam e McCormack.
42
00:02:50,839 --> 00:02:53,550
E se hanno un video su di noi,
chissà che altro hanno.
43
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Aspetta.
In realtà, questa è una cosa positiva.
44
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
Come può essere positiva?
45
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Pensateci.
Se ci minacciano, è perché hanno paura.
46
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Avrebbero potuto pubblicare il video,
ma non l'hanno fatto.
47
00:03:04,936 --> 00:03:06,354
Non hanno paura.
48
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
E non minacciano noi. Minacciano me.
49
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Vogliono incastrare mia madre.
50
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
Se viene fuori che ci siamo intrufolati,
sarà un bel guaio per lei.
51
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Dobbiamo soltanto dire alla Donovan
dei travestimenti all'Hawthorne Club.
52
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Perché dovrebbe crederci?
Non abbiamo prove.
53
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Non abbiamo preso niente.
- Lo so.
54
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Dirò a Syd la verità
sui suoi cosiddetti amici
55
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
e le chiederò di fare delle foto
all'Hawthorne Club.
56
00:03:27,292 --> 00:03:29,336
La Donovan potrebbe indagare
su Amber e Liam,
57
00:03:29,336 --> 00:03:31,087
ma non abbiamo niente su McCormack.
58
00:03:31,171 --> 00:03:32,839
Allora troviamo qualcosa su di lui.
59
00:03:32,923 --> 00:03:34,925
Forse è colui che ha falsificato il CE.
60
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ethan!
61
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Ha la conoscenza giusta e...
62
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Ciao, Todd!
- Ciao.
63
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
McCormack. Che ci fa qui?
64
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Con la famiglia di Oliver.
65
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
C'è qualcosa che vuoi dirci, Oliver?
66
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Mi sa che è un no.
67
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Che cosa facciamo?
68
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Spiamoli. Ovviamente. Andiamo.
69
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Attenti.
Con discrezione, o ci scopriranno.
70
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli. Samir!
71
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Alla faccia della discrezione.
72
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Ciao, Ethan.
73
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
Che bella sorpresa.
74
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Hanno fatto delle magie
al compleanno di Ethan.
75
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Erano anche nel Gruppo Giovani Archeologi
di Oliver.
76
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
E hanno fatto una scoperta importante.
77
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
Dov'è la vostra amica Nia?
78
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
È in giro, da qualche parte. Non è qui.
79
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Allora, come mai siete venuti in libreria?
80
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Più tardi ci sarà una commemorazione
per zio Oliver.
81
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Qui?
- È ciò che voleva Oliver.
82
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Lui amava questo posto.
83
00:04:35,944 --> 00:04:37,362
A proposito, Todd,
84
00:04:37,362 --> 00:04:39,823
hai portato il manufatto
che aveva chiesto Oliver?
85
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Ma certo.
86
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Ce l'ho proprio qui. Lo Scarabeo Egizio.
87
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
Era nel laboratorio di ricerca?
88
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Esatto.
89
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Laboratorio di ricerca?
90
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Come giovane archeologo,
sono molto curioso.
91
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
Mi sorprende
che Oliver non vi abbia mai portati lì.
92
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
È pieno di splendidi manufatti
che docenti e studenti possono esaminare.
93
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Sarebbe davvero fantastico vederlo.
94
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, volevi realizzare un disegno
per la commemorazione.
95
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Ma non so cosa disegnare.
96
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Magari riesci a capirlo
nel laboratorio di ricerca.
97
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Ci saranno
molti oggetti egizi interessanti lì.
98
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Potresti trovare l'ispirazione.
Mi piacerebbe tanto venire con te.
99
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Mamma, possiamo andarci?
100
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ethan, sai che devo organizzare
la commemorazione.
101
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Magari può accompagnarti Todd?
102
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
Mi dispiace. Non posso.
Il nuovo incarico...
103
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Per favore.
104
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
D'accordo. Troverò il tempo
di portarvi al laboratorio.
105
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Sei davvero gentile, Todd.
- È un piacere.
106
00:05:42,469 --> 00:05:43,970
Hai conosciuto Malcolm?
107
00:05:44,054 --> 00:05:47,349
Sì. Ciao. Lavori qui?
108
00:05:47,349 --> 00:05:49,017
Potrebbero esserci prove
109
00:05:49,017 --> 00:05:51,937
a dimostrazione del fatto
che McCormack ha falsificato il CE.
110
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Così potremo aiutare Ethan
e la mamma di Nia.
111
00:05:54,648 --> 00:05:57,025
Credi davvero che lasci
le prove in bella vista?
112
00:05:57,025 --> 00:05:58,109
Scordatelo, Samir.
113
00:05:58,193 --> 00:05:59,986
Ehi. Calma. Vogliamo solo aiutarti.
114
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
Non potete aiutarmi.
115
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
McCormack ha chiesto di me.
Sospettano di noi.
116
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Faranno sì che mia madre
venga licenziata, o peggio, arrestata.
117
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Non lasceremo che accada.
- Sta già accadendo.
118
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Mia madre ha perso il lavoro
e minacciano me.
119
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Non possiamo arrenderci.
120
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Nia!
121
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Lasciala stare.
122
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
È molto stressata, non diceva sul serio.
123
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Lo so, ma mi dispiace.
- Diamole un po' di spazio.
124
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Noi due pensiamo al mistero.
125
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
A proposito, è mia sorella.
126
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Vuole che ci vediamo. Le dirò tutto.
127
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Buona fortuna. Tienimi aggiornato.
128
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
OLIVER - COMMEMORAZIONE
129
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
LA TELA DI CARLOTTA
130
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
La tela di Carlotta, di E.B. White.
131
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Ottimo, Oliver.
Altri personaggi di un libro.
132
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Che succede?
133
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Oliver? Hai mandato me nel libro?
134
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith!
135
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Chiama il giornalista
del Weekly Chronicle.
136
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Digli che è successo.
Gli interesserà saperlo.
137
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Magari porterà un fotografo.
138
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
In tutto lo Stato, non c'è
un maiale magnifico come il nostro.
139
00:07:40,837 --> 00:07:44,132
Lurvy, devi fare un cartello per Wilbur.
140
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Ho deciso di portare il maiale
alla fiera di paese.
141
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Fai un cartello grande e dipingilo
di verde con le lettere dorate.
142
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
Cosa devo scrivere?
143
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
Il Famoso Maiale di Zuckerman.
144
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Andiamo.
145
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Vorrei tanto aver letto questo libro.
146
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Sydney? Il Magico Rifugio?
Perché hai voluto incontrarmi qui?
147
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
So che hai sempre voluto vedere
dei maghi professionisti esibirsi.
148
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
È davvero un bel pensiero e mi piacerebbe.
Ma devo dirti una cosa sul...
149
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Spero tu sia emozionata.
150
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Non è stato facile trovare i biglietti.
151
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Amber.
152
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Sono alla Wickford
da quando ero uno studente
153
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
e ho un profondo legame con l'università.
154
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Fantastico.
155
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Astrid, ne avremo ancora per un po'.
156
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
Li porti tu al laboratorio, per favore?
157
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Certo.
- Grazie.
158
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Al momento, l'università ha bisogno
di un leader forte e fidato.
159
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
Ed è ciò che io intendo assicurarle.
160
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Ciao. Sono Astrid.
161
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
Il professor McCormack è impegnato,
quindi vi porto io al laboratorio.
162
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Pare che il mio lavoro sia anche quello
di fare da babysitter. Seguitemi.
163
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
RETTRICE
164
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Magnifico?"
165
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Come dovrei fare a trovare Carlotta?
166
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Conosci Carlotta?
167
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Tu parli?
168
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
No, non conosco Carlotta.
Ma so che ha una tela.
169
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Certo, sciocchina. È un ragno.
170
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
I ragni.
171
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Ehi, Carlotta è una mia amica.
172
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Scusa. Mi hanno sempre dato i brividi.
173
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
È un vero peccato.
174
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Ma spero che possiamo diventare amiche.
175
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd ha detto che ti piace la magia,
così ho fatto qualche telefonata.
176
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Dovresti dire: "Grazie".
- Grazie.
177
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
È sotto shock. Forza, andiamoci a sedere.
178
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Che posto incredibile.
179
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Tutti i professori di Archeologia
lavorano qui?
180
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Esatto, ma Todd è il responsabile.
181
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Quindi è qui che conserva
gli antichi reperti egizi?
182
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Sì. Non rompete niente.
183
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
Ci sono due corde,
ma possono diventare una sola.
184
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Bel numero, vero?
185
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Eccoci qua.
186
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Allora, come funziona?
187
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Beh, i maghi girano tra i tavoli
e fanno dei trucchi di magia.
188
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
I numeri diventano man mano più importanti
e più spettacolari.
189
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Salve! Ciao, e benvenuti a...
- Wow, è Magic Marla.
190
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
La seguo sui social.
191
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Charli, siediti qui. Avremo
la possibilità di conoscerci meglio.
192
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Certo.
193
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Ho così tante domande.
194
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Bene.
195
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
A cosa serve?
196
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Attento!
197
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Tranquilla, Astrid.
198
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
Zio Oliver mi ha spiegato come si usa.
Gli egizi scrivevano così.
199
00:11:32,402 --> 00:11:34,195
Potresti usarlo per il tuo disegno.
200
00:11:34,279 --> 00:11:35,572
Sembrerà qualcosa di antico.
201
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Splendida idea. Posso disegnare
me e zio Oliver alla Sfinge di Giza!
202
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Ehi, cosa c'è lì dentro?
203
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Credo che lì Todd
conservi le sue ricerche.
204
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Davvero?
205
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Torno subito.
206
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Scusami.
207
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
Il rettore non vuole che qualcuno
ci entri. È vietato l'accesso.
208
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Come ti chiami?
209
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Ciao, lieta di conoscerti.
210
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Mi chiedevo, perché hai scritto
"magnifico" nella ragnatela?
211
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
Si riferisce a me.
Sono Wilbur e sono magnifico.
212
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Si sta già montando la testa.
213
00:12:35,340 --> 00:12:37,717
Carlotta voleva mi facessi notare
affinché il contadino Zuckerman
214
00:12:37,801 --> 00:12:40,595
mi portasse alla fiera di paese
per vincere un premio.
215
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
È lì che andremo oggi. Vero, Carlotta?
216
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Io non penso di poterci venire, Wilbur.
217
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
Come? Perché no?
218
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Ho altre faccende da sbrigare.
219
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Non mi sono mai allontanato senza di te.
220
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
La fiera di paese potrebbe essere
un buon modo per iniziare.
221
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Vado a riposarmi. Anche le attività
più leggere mi sfiancano in questi giorni.
222
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Allora, Oliver,
vuoi che porti Wilbur alla fiera?
223
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Con chi sta parlando?
224
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Avrà qualche rotella fuori posto.
225
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Ok. Allora, Charli, sputa il rospo.
Prima domanda.
226
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Scusate. Torno subito.
227
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Mi hai decisamente salvata.
228
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
Da cosa?
229
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Amber. Ha fatto entrare me e Syd
al Magico Rifugio.
230
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Dice di avere tante domande per me.
231
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Ora so cosa prova Nia.
Tutto questo fa paura.
232
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
No, è un bene.
233
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Se la fai parlare, magari
fa un passo falso e ti rivela qualcosa.
234
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Più facile a dirsi che a farsi.
Come va al laboratorio?
235
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Abbastanza bene.
236
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
C'è una stanza dove McCormack
tiene le sue ricerche.
237
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Scommetto che nasconde qualcosa lì.
238
00:14:04,054 --> 00:14:05,722
Forse degli strumenti per falsificare?
239
00:14:05,722 --> 00:14:07,182
O addirittura il vero CE.
240
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Sarebbe un grande aiuto. Buona fortuna.
241
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Anche a te.
242
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
LABORATORIO DI ARCHEOLOGIA
243
00:14:20,153 --> 00:14:21,947
Perché non vuole venire con me?
244
00:14:21,947 --> 00:14:24,032
Non lo so. Sembrava stanca.
245
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Sono preoccupato per Carlotta.
È così silenziosa ultimamente.
246
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Perché non glielo chiedi?
247
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Buona idea. Lo farò. Subito.
248
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Aspetta.
249
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Puoi venire con me, Nia?
Sono un po' agitato.
250
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Certo, Wilbur.
251
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Grazie, Nia.
252
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Syd è al negozio di souvenir.
253
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Bene.
254
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
Puoi aiutarmi a capire una cosa?
255
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Sì. Certo.
256
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
Non so se ne sei al corrente,
257
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
ma sono l'assistente
del professor McCormack.
258
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Davvero? Non lo sapevo.
259
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Mi ha detto che avete scoperto
che il Contadino Eloquente era un falso.
260
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Wow. Davvero?
261
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
È strano che tre alunni delle medie
ci siano arrivati da soli.
262
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
A meno che non vi abbiano aiutati.
263
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Allora, tuo zio ti portava spesso qui?
264
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Sì. È strano.
265
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Tutta questa roba mi ricorda di lui.
266
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
Sono bei ricordi?
267
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Sì. Molto belli.
268
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Fai mai qualcosa
che ti ricorda tuo cugino?
269
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Ricordi la nostra chiacchierata.
270
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Ho pensato di riprendere a suonare
la chitarra. Me l'ha insegnato lui.
271
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Dovresti.
272
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Allora, cos'è successo?
273
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Scusa?
- Dai, Samir.
274
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
La vite, ricordi?
Avete risolto il mistero di zio Oliver?
275
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Ci siamo vicini.
276
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
In realtà, forse in quella stanza
c'è qualcosa che potrebbe aiutarci.
277
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Ma non posso entrare.
278
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
È per questo che volevi venire qui.
279
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Potevi dirmelo prima. Ci penso io.
280
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, ho una fame da lupi.
281
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Hai qualcosa da mangiare?
282
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Babysitter e cuoca.
283
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Perché no? Torno tra un attimo.
284
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Grazie.
285
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
I distributori automatici
non sono lontani. Sbrigati.
286
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Io resto di guardia.
- Grazie, Ethan.
287
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Carlotta! Devo chiederti una cosa!
Carlotta!
288
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, che succede?
289
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Puoi farcela. Chiediglielo.
290
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Va tutto bene, Wilbur?
291
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
No, non va bene.
Sei silenziosa e stanca tutto il tempo.
292
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Sono in pensiero per te.
293
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Non hai motivo di preoccuparti, Wilbur.
Tutto va come dovrebbe andare.
294
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
E perché non vuoi venire alla fiera?
295
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
Non è che io non voglia venire.
È che non posso.
296
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Ma perché? Se non vieni alla fiera,
non ci andrò neanch'io!
297
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Wilbur, fermati! Torna subito qui!
298
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Io conoscevo Oliver.
299
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
Non ha mai menzionato
un gruppo di ragazzi.
300
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
A meno che non stiate mentendo.
301
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Oppure nascondete qualcosa.
302
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Sai, questa è un'indagine seria.
303
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Tu e i tuoi amici
dovreste fare attenzione.
304
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
È una minaccia?
305
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Non sapete con chi avete a che fare.
306
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Ti ho preso un souvenir, Charli.
307
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Carte di magia. Grazie, Syd.
- Figurati.
308
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Allora, mi sono persa qualche bella magia?
309
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Non ancora,
ma ora faccio un trucco con le carte.
310
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Per te, Amber.
311
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Ciao, Todd! Sei qui!
Vuoi vedere il mio disegno?
312
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Certamente. Dove sono gli altri?
313
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Tornano subito. Dai, guarda!
314
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Wow.
Siete tu ed Oliver davanti alla Sfinge.
315
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Sì. Diceva sempre
di volermi portare in Egitto.
316
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Questo papiro non sembra avere neanche
tre giorni, figuriamoci tre millenni.
317
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Ci serve la pietra pomice per levigarlo.
318
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
La prendo dal magazzino.
319
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Vado a parlargli.
320
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Vengo con te.
321
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Come farai a...
322
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Su di me.
323
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Dobbiamo sbrigarci.
324
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Mi fai il solletico.
325
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
È andato da quella parte.
326
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Scegli una carta. Una qualsiasi.
327
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Perfetto.
Ora memorizzala e rimettila nel mazzo.
328
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
È brava.
329
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Non sai quanto.
330
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Taglia il mazzo, Amber.
331
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
È questa la tua carta?
332
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Ti ho detto che era brava.
333
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Ok! Siete pronti per una bella magia?
Chi si offre come volontario?
334
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Io.
335
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Perfetto.
Mi puoi raggiungere accanto alla scatola?
336
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Un bell'applauso
per la nostra coraggiosissima volontaria.
337
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Non fa niente!
338
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
Non preoccuparti. Il disegno va bene così.
339
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Oh, no,
con la pietra pomice sarà più bello.
340
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Dove può essere andato?
341
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Mi scusi. Ha visto Wilbur?
342
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
No.
343
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Non saremmo in questa situazione
se non l'avessi fatto scappare.
344
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Io? Io voglio solo aiutare.
345
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur ti ammira, Carlotta,
e sa che nascondi qualcosa.
346
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
Secondo me è meglio se gli dici la verità.
347
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Credimi.
So com'è quando qualcuno ti mente.
348
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Gli dirò tutto. Quando sarò pronta.
Controlliamo sul retro.
349
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
E ora,
vi chiedo di battere le mani per Sydney,
350
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
che sta per essere fatta a pezzi.
351
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Sydney, potrebbe fare un po' male.
352
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Perché mi hai scattato quella foto?
353
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
Perché ci seguivi?
354
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Non vi seguivo.
355
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Sappiamo tutto e possiamo dimostrarlo.
356
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Quella foto dimostra soltanto
che tu e i tuoi amici mi state pedinando.
357
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Abbiamo dell'altro.
358
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Tu, Liam e il vostro capo, McCormack,
siete spacciati.
359
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Non sei così furba come credi di essere.
360
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
E con questo cosa vorresti dire?
361
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
E adesso,
Sydney sta per essere... smontata!
362
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Ehi, Syd, che bello!
363
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Ti faccio una foto.
364
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
La devi strofinare
facendo dei piccoli cerchi, così.
365
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Vedi che sta già cambiando
e sembra un po' più sbiadito?
366
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Vuoi provare?
- Sì.
367
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Ecco qua.
368
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Così?
- Sì, bravo, così.
369
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Che mi sono perso?
370
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Sei riuscito a trovare il bagno?
371
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Sì.
372
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Che pensi del mio disegno?
373
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Sembra quasi reale. Sembra un'imitazione.
374
00:23:09,933 --> 00:23:12,269
Per fare un'imitazione,
serve un bravo artista.
375
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Senza offesa, Ethan.
376
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
E un papiro antico.
- In che senso?
377
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Non si può far sembrare un papiro nuovo
autentico e antico.
378
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Neanche con tutta la pietra pomice
del mondo.
379
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Vieni, ti faccio vedere.
380
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
Lei vuole mostrarmi come si falsifica?
381
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Ethan, continua.
382
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Grazie, Sydney!
383
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
È stato davvero divertente. Tutto ok?
384
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Devo parlarti. Adesso.
385
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Ok. Certo.
386
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
Che succede? Puoi dirmelo.
387
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Non volevo dirtelo qui,
388
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
ma Amber non è tua amica.
- Cosa?
389
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Lei, Liam e McCormack
vogliono incastrare la mamma di Nia
390
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
per il furto del CE.
- Cosa?
391
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
La pergamena in biblioteca
è un falso. Si sono travestiti...
392
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Lo sai che è un'assurdità?
- I travestimenti sono in uno scomparto
393
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
del guardaroba dell'Hawthorne Club.
394
00:24:07,991 --> 00:24:09,492
Devi fare delle foto...
395
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Che ci facevi al club?
- Non ha importanza. Ascolta.
396
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Ieri, quando Amber
ha detto che stava studiando,
397
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
in realtà stava seguendo
me e i miei amici.
398
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Vedi?
399
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Indossava un berretto verde
per non farsi riconoscere.
400
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
Perché le hai scattato una foto?
401
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
A lei non importa di te e dei tuoi amici.
402
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
No, a lei non importa di te.
403
00:24:27,469 --> 00:24:29,262
Tre settimane fa non avevi amici
404
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
e ora vogliono ammetterti
all'Hawthorne Club?
405
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Mi dispiace, Syd, ma Amber ti sta usando.
406
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Non entrerai mai.
407
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
L'hai detto tu stessa.
Non avrebbero motivo di scegliere te.
408
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Non voglio più parlare con te. Va' a casa.
409
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
Il papiro che ho qui
ha quasi tremila anni.
410
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Gli stessi del Contadino Eloquente.
411
00:24:55,956 --> 00:24:57,874
Non ha affatto lo stesso valore,
412
00:24:57,958 --> 00:25:00,126
però preferisco tenerlo al sicuro
perché...
413
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
Che succede?
414
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
È sparito!
415
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Solo io conosco il codice.
416
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Devo dirlo al consiglio.
417
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Nia, guarda! Deve essere scappato da qui.
418
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
È stato un grave errore.
419
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Io non mi preoccuperei.
Tornerà dopo aver riflettuto un po'.
420
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Tu non capisci.
Wilbur deve andare alla fiera.
421
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Altrimenti, non supererà Natale.
422
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Che vuoi dire? Perché?
423
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Se non vince un premio alla fiera odierna,
424
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
farà la fine di tutti gli altri maiali.
425
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Vuoi dire che diventerà... cibo?
426
00:26:22,626 --> 00:26:25,545
Sottotitoli: Felice Tedesco
427
00:26:25,629 --> 00:26:28,548
DUBBING BROTHERS