1 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 〝テレビ局〟 2 00:00:28,196 --> 00:00:29,739 母さん 父さん! 3 00:00:32,241 --> 00:00:33,952 一体 何事なの? 4 00:00:34,119 --> 00:00:37,414 母さんは一時解任になったの 5 00:00:37,539 --> 00:00:40,083 だから取材攻めに遭ってる 6 00:00:40,208 --> 00:00:41,418 話が公に? 7 00:00:41,543 --> 00:00:44,713 ああ まったく不当な解任だ 8 00:00:45,922 --> 00:00:48,508 表向きは“家庭の都合”よ 9 00:00:48,884 --> 00:00:53,138 だが遺物窃盗捜査の件も いずれ公になる 10 00:00:55,098 --> 00:00:56,766 弁護士からだわ 11 00:00:57,350 --> 00:00:58,518 後でね 12 00:01:01,187 --> 00:01:02,272 任せろ 13 00:01:07,402 --> 00:01:09,404 “手を引け バラすぞ” 14 00:01:09,988 --> 00:01:11,197 バラすって? 15 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 ゴーストライター 16 00:01:35,889 --> 00:01:38,516 イドリス 早く着替えて 17 00:01:40,101 --> 00:01:41,478 分かったよ 18 00:01:43,772 --> 00:01:45,357 何時に帰った? 19 00:01:45,482 --> 00:01:46,733 23時過ぎだ 20 00:01:47,651 --> 00:01:50,445 資料室の再開で仕事が増えた 21 00:01:50,570 --> 00:01:54,115 昨秋 バ—ンズ氏は 人々の期待に応え— 22 00:01:54,282 --> 00:01:57,077 大学の改革案を 発表しました 23 00:01:57,244 --> 00:02:01,831 学費の値下げや 遺物の返却などです 24 00:02:01,998 --> 00:02:05,710 その氏が昨夜 突然 休職しました 25 00:02:05,877 --> 00:02:09,881 大学は〝家庭の事情〟と 話しています 26 00:02:10,006 --> 00:02:13,718 しかし情報筋によると 理事会には— 27 00:02:14,052 --> 00:02:17,931 急激な改革に 反対の声もあったそうです 28 00:02:18,056 --> 00:02:22,018 また情報が入り次第 続報を お届けします... 29 00:02:23,186 --> 00:02:25,647 “問題発生よ” 30 00:02:31,027 --> 00:02:32,362 ニア 大丈夫? 31 00:02:32,571 --> 00:02:34,656 大丈夫なわけない 32 00:02:34,906 --> 00:02:37,117 両親は動揺してる 33 00:02:37,242 --> 00:02:41,746 このことを知ったら もっと打撃を受ける 34 00:02:41,871 --> 00:02:45,292 落ち着いて 彼らが証明できるのは–– 35 00:02:45,417 --> 00:02:47,586 無断立ち入りの事実だけ 36 00:02:47,711 --> 00:02:48,837 “彼ら”って? 37 00:02:48,962 --> 00:02:50,755 アンバー リアム マコーマック 38 00:02:51,006 --> 00:02:53,383 他にも何か つかんでるかも 39 00:02:53,508 --> 00:02:56,094 でも これはいいことよ 40 00:02:56,219 --> 00:02:57,429 どうして? 41 00:02:57,554 --> 00:03:00,932 私たちを脅すのは慌ててる証拠 42 00:03:01,099 --> 00:03:04,728 動画を公表できたのに しなかった 43 00:03:04,853 --> 00:03:08,773 慌ててなんかない それに標的は私だけ 44 00:03:09,608 --> 00:03:14,529 動画が公表されたら 母さんは さらに不利になる 45 00:03:14,738 --> 00:03:18,074 変装道具のことを探偵に話そう 46 00:03:18,241 --> 00:03:21,453 信じてくれないよ 証拠もない 47 00:03:21,578 --> 00:03:24,706 アンバーの裏の顔を シドに明かして 48 00:03:24,831 --> 00:03:27,292 写真を撮ってきてもらう 49 00:03:27,459 --> 00:03:30,921 アンバーたちは潰せても マコーマックは? 50 00:03:31,046 --> 00:03:34,299 証拠を探そう 彼がEPの偽造者かも... 51 00:03:34,466 --> 00:03:35,467 イーサン 52 00:03:36,176 --> 00:03:37,135 彼なら... 53 00:03:37,302 --> 00:03:38,261 ウソ 54 00:03:38,595 --> 00:03:39,554 トッド! 55 00:03:39,679 --> 00:03:41,973 マコーマックがいる 56 00:03:42,307 --> 00:03:44,017 オリヴァーの家族も 57 00:03:44,184 --> 00:03:46,645 何かヒントは? オリヴァー 58 00:03:48,605 --> 00:03:49,856 ないみたい 59 00:03:50,273 --> 00:03:51,441 どうする? 60 00:03:51,608 --> 00:03:54,569 何 話してるのか探ろう 61 00:03:54,819 --> 00:03:57,656 気づかれないようにして 62 00:04:02,452 --> 00:04:04,454 チャーリー サミール? 63 00:04:05,288 --> 00:04:07,332 作戦失敗だ 64 00:04:07,666 --> 00:04:09,918 やあ イーサン 65 00:04:10,502 --> 00:04:12,337 会えて うれしいわ 66 00:04:12,504 --> 00:04:14,631 彼らは手品師なの 67 00:04:14,798 --> 00:04:19,844 大発見をした考古学クラブの メンバーでもある 68 00:04:20,387 --> 00:04:21,263 ニアは? 69 00:04:22,973 --> 00:04:25,517 どこかな ここにはいない 70 00:04:25,642 --> 00:04:28,687 ところで なぜ書店に来たの? 71 00:04:28,853 --> 00:04:31,815 おじさんの追悼式を開くんだ 72 00:04:31,940 --> 00:04:32,607 ここで? 73 00:04:32,732 --> 00:04:35,694 オリヴァーは ここが大好きだった 74 00:04:35,819 --> 00:04:39,698 トッド オリヴァーが頼んだ遺物は? 75 00:04:39,823 --> 00:04:41,533 もちろん... 76 00:04:44,035 --> 00:04:48,915 持ってきたよ スカラベだ 77 00:04:49,040 --> 00:04:50,875 ラボにあったやつ? 78 00:04:51,001 --> 00:04:52,127 そうだよ 79 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 “ラボ”? 80 00:04:55,505 --> 00:04:58,717 もっと考古学を学びたいんで 81 00:04:58,967 --> 00:05:01,386 行ったことがないのか 82 00:05:01,553 --> 00:05:05,098 研究材料になる遺物の 宝庫なのに 83 00:05:05,265 --> 00:05:07,350 ぜひ 見てみたいね 84 00:05:07,767 --> 00:05:11,104 追悼式に飾る絵を描くのを 忘れないで 85 00:05:11,271 --> 00:05:12,731 何 描いたらいい? 86 00:05:12,898 --> 00:05:15,317 ラボに行って考えたら? 87 00:05:15,442 --> 00:05:18,194 興味深い遺物を見たら–– 88 00:05:19,321 --> 00:05:20,864 何か思いつくかも 89 00:05:21,156 --> 00:05:22,824 僕も行きたい 90 00:05:23,491 --> 00:05:24,576 行ってもいい? 91 00:05:24,701 --> 00:05:27,037 ママは準備で忙しいの 92 00:05:27,162 --> 00:05:28,788 お願いできる? 93 00:05:28,955 --> 00:05:30,832 悪いが 新しい職で... 94 00:05:30,999 --> 00:05:32,208 お願い 95 00:05:36,004 --> 00:05:39,591 分かった 私がラボに連れていく 96 00:05:39,966 --> 00:05:41,343 ありがとう 97 00:05:41,468 --> 00:05:42,260 いいよ 98 00:05:42,427 --> 00:05:43,970 彼はマルコム 99 00:05:45,430 --> 00:05:47,182 ここでバイトを? 100 00:05:47,307 --> 00:05:51,770 教授がEPを偽造した証拠が ラボにあるかも 101 00:05:51,895 --> 00:05:54,522 そしたらニアの母親を救える 102 00:05:54,648 --> 00:05:57,859 無防備に 証拠を残しておくと思う? 103 00:05:57,984 --> 00:05:59,945 力になりたいの 104 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 無理よ 105 00:06:01,363 --> 00:06:06,743 彼らは母さんをクビにするか 刑務所送りにする気よ 106 00:06:06,910 --> 00:06:08,203 それは阻止する 107 00:06:08,328 --> 00:06:11,498 遅いよ もう追い詰められてる 108 00:06:11,665 --> 00:06:13,124 諦めちゃダメだ 109 00:06:15,627 --> 00:06:16,461 ニア 110 00:06:16,628 --> 00:06:20,048 そっとしとこう 動揺してるだけ 111 00:06:20,632 --> 00:06:22,634 そうだけど 気の毒だ 112 00:06:22,801 --> 00:06:25,595 謎解きは私たちで続けよう 113 00:06:27,430 --> 00:06:32,435 姉さんが呼んでる 早速 真実を伝えてくるね 114 00:06:32,727 --> 00:06:35,105 頑張って 後で連絡を 115 00:06:37,524 --> 00:06:43,238 〝オリヴァ— 追悼式〟 116 00:06:46,866 --> 00:06:48,660 〝シャ—ロットの おくりもの〟 117 00:06:48,785 --> 00:06:51,246 「シャ—ロットの おくりもの」 〝作 E・B・ホワイト〟 118 00:06:51,413 --> 00:06:53,748 またキャラを出す気? 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,090 何なの? 120 00:07:21,943 --> 00:07:25,447 オリヴァー 私を本の中に入れたの? 121 00:07:25,572 --> 00:07:28,366 エディス エディス! 122 00:07:28,867 --> 00:07:31,077 早く記者に電話して–– 123 00:07:31,202 --> 00:07:34,706 教えてやれ きっと飛びつくぞ 124 00:07:35,165 --> 00:07:37,167 カメラマンも来る 125 00:07:37,334 --> 00:07:40,545 こんなに最高なブタはいない 126 00:07:40,921 --> 00:07:44,132 ウィルバーの看板を作ってくれ 〝最高サイコ—〟 127 00:07:44,674 --> 00:07:47,677 郡の品評会に連れていく 128 00:07:48,386 --> 00:07:52,599 緑の背景に金文字の 大きな看板にしろ 129 00:07:53,183 --> 00:07:54,601 何て書く? 130 00:07:54,768 --> 00:07:57,020 “ザッカーマンの名物ブタ” 131 00:08:00,815 --> 00:08:01,399 行くぞ 132 00:08:04,527 --> 00:08:06,863 本 読んどけば よかった 133 00:08:10,951 --> 00:08:12,869 “マジックショー” 134 00:08:13,036 --> 00:08:17,082 何で私をマジックショーに 呼んだの? 135 00:08:17,207 --> 00:08:20,252 プロの手品に興味あるでしょ? 136 00:08:20,377 --> 00:08:24,422 もちろん そうだけど 話したいことが... 137 00:08:24,589 --> 00:08:26,341 喜んでほしいわ 138 00:08:27,634 --> 00:08:29,511 チケット 取るのに苦労した 139 00:08:30,095 --> 00:08:31,221 アンバー 140 00:08:32,097 --> 00:08:36,935 私は本校の卒業生です だから深い絆がある 141 00:08:37,101 --> 00:08:37,769 なるほど 142 00:08:37,894 --> 00:08:41,773 アストリッド 彼らを ラボに連れてって 143 00:08:41,898 --> 00:08:42,440 はい 144 00:08:42,566 --> 00:08:43,441 助かる 145 00:08:44,234 --> 00:08:48,488 本校には強くて信頼できる リーダーが必要だ 146 00:08:48,613 --> 00:08:50,282 私の決意は... 147 00:08:50,407 --> 00:08:52,409 私はアストリッド 148 00:08:52,534 --> 00:08:56,496 教授の代わりに ラボに案内するわ 149 00:08:56,746 --> 00:08:59,666 今や子守も私の仕事らしい 150 00:09:00,292 --> 00:09:01,418 さあ来て 151 00:09:05,005 --> 00:09:07,465 “レイラ・バーンズ学長” 152 00:09:22,564 --> 00:09:23,607 “最高”? 153 00:09:29,070 --> 00:09:31,531 シャーロットは どこなの? 154 00:09:32,240 --> 00:09:33,658 彼女の知り合い? 155 00:09:33,825 --> 00:09:34,659 あら 156 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 しゃべれるの? 157 00:09:37,454 --> 00:09:41,207 彼女のことは知らないけど 巣を持ってる? 158 00:09:41,374 --> 00:09:43,543 もちろん クモだもの 159 00:09:43,835 --> 00:09:45,921 ウソ クモなの? 160 00:09:46,171 --> 00:09:47,672 僕の友達だよ 161 00:09:47,839 --> 00:09:49,257 クモは苦手で 162 00:09:49,382 --> 00:09:50,842 あいにくね 163 00:09:52,260 --> 00:09:54,512 仲良くなれるといいけど 164 00:09:56,973 --> 00:10:01,811 あなたのために コネを使って チケットを取ったの 165 00:10:03,063 --> 00:10:04,022 お礼は? 166 00:10:04,189 --> 00:10:05,982 ありがとう 167 00:10:06,566 --> 00:10:09,027 妹は感無量なのよ 座ろう 168 00:10:14,950 --> 00:10:17,202 すごい 立派なラボだ 169 00:10:17,369 --> 00:10:19,955 考古学教授は皆 ここで研究を? 170 00:10:20,080 --> 00:10:22,332 そう トッドがボスだ 171 00:10:22,791 --> 00:10:26,378 つまり ここが 遺物の保管場所? 172 00:10:26,503 --> 00:10:29,047 そうよ 何も壊さないでね 173 00:10:34,052 --> 00:10:36,888 2本のひもが1本になる 174 00:10:37,889 --> 00:10:39,140 不思議でしょ? 175 00:10:44,062 --> 00:10:45,063 この席よ 176 00:10:45,230 --> 00:10:47,566 どこで手品をするの? 177 00:10:47,732 --> 00:10:51,236 手品師が順にテーブルに来るの 178 00:10:51,528 --> 00:10:54,656 後になるほど 大掛かりな手品よ 179 00:10:55,198 --> 00:10:56,575 こんにちは! 180 00:10:57,158 --> 00:11:01,246 マジック・マーラだ 私 彼女をフォローしてるの 181 00:11:01,371 --> 00:11:05,250 チャーリー 隣に座って おしゃべりしよう 182 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 いいよ 183 00:11:14,593 --> 00:11:16,386 いろいろ聞きたいの 184 00:11:17,178 --> 00:11:18,138 そうなの? 185 00:11:22,434 --> 00:11:23,268 これは? 186 00:11:24,811 --> 00:11:25,520 ダメよ 187 00:11:26,396 --> 00:11:27,814 心配しないで 188 00:11:28,148 --> 00:11:32,611 おじさんに ちゃんと使い方を教わった 189 00:11:32,736 --> 00:11:35,572 これに絵を描いたらどう? 190 00:11:35,739 --> 00:11:37,282 いいアイデアだ 191 00:11:38,783 --> 00:11:41,328 僕とおじさんとスフィンクス 192 00:11:44,748 --> 00:11:47,167 あの部屋にあるのは? 193 00:11:47,375 --> 00:11:50,045 トッドの研究してる物 194 00:11:50,712 --> 00:11:51,713 本当に? 195 00:11:59,304 --> 00:12:00,639 すぐ戻る 196 00:12:03,808 --> 00:12:05,352 ちょっと あなた 197 00:12:06,228 --> 00:12:09,314 マコーマック教授以外 入室禁止よ 198 00:12:21,618 --> 00:12:22,744 名前は? 199 00:12:22,953 --> 00:12:25,497 ニアよ 会えてうれしいわ 200 00:12:25,789 --> 00:12:29,793 なぜ巣に“最高”と書いたの? 201 00:12:30,418 --> 00:12:32,420 僕が最高だからさ 202 00:12:32,546 --> 00:12:34,673 こいつ 図に乗ってる 203 00:12:35,423 --> 00:12:40,136 品評会で賞を取れたら シャーロットのおかげだ 204 00:12:40,554 --> 00:12:42,722 シャーロットも行くよね? 205 00:12:43,056 --> 00:12:44,849 私は行けない 206 00:12:45,267 --> 00:12:47,143 何だって なぜ? 207 00:12:47,561 --> 00:12:50,438 他にすることがあるの 208 00:12:51,439 --> 00:12:53,525 君がいないと心細い 209 00:12:53,817 --> 00:12:56,361 私がいないことに慣れて 210 00:12:57,362 --> 00:13:02,784 私は少し休むわ 最近 すぐに疲れてしまうの 211 00:13:11,459 --> 00:13:15,463 オリヴァー “彼を連れていけ”ってこと? 212 00:13:17,215 --> 00:13:18,717 彼女は誰と話を? 213 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 イカれてるのよ 214 00:13:26,850 --> 00:13:30,729 チャーリー それじゃ最初の質問よ 215 00:13:31,688 --> 00:13:33,481 ごめん すぐ戻る 216 00:13:36,192 --> 00:13:37,777 助かったわ 217 00:13:38,236 --> 00:13:39,154 どうしたの? 218 00:13:39,279 --> 00:13:42,240 まんまとアンバーに捕まった 219 00:13:42,449 --> 00:13:44,659 私に質問があるって 220 00:13:45,035 --> 00:13:48,413 ニアの気持ちが分かる 気味悪いわ 221 00:13:48,538 --> 00:13:50,290 いや チャンスだよ 222 00:13:50,582 --> 00:13:53,752 彼女がうっかり 口を滑らせるかも 223 00:13:53,919 --> 00:13:57,047 そう簡単にはいかない そっちは? 224 00:13:57,214 --> 00:13:58,215 順調さ 225 00:13:58,840 --> 00:14:01,718 マコーマックの専用ラボがある 226 00:14:01,843 --> 00:14:03,887 きっと何か隠してる 227 00:14:04,095 --> 00:14:05,722 偽造用の道具? 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,182 本物のEPとか 229 00:14:07,349 --> 00:14:10,227 見つかれば最高ね 頑張って 230 00:14:10,393 --> 00:14:11,311 そっちも 231 00:14:20,070 --> 00:14:21,905 何で彼女は行けないの? 232 00:14:22,030 --> 00:14:24,157 さあね 疲れてるみたい 233 00:14:24,616 --> 00:14:28,703 シャーロットが心配だ 最近 無口なんだ 234 00:14:29,287 --> 00:14:30,580 直接 聞いたら? 235 00:14:30,914 --> 00:14:33,500 そうだね 聞いてくるよ 236 00:14:36,962 --> 00:14:37,587 やっぱり... 237 00:14:39,381 --> 00:14:43,760 一緒に来てくれる? 何か緊張しちゃって 238 00:14:44,261 --> 00:14:45,428 もちろん 239 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 ありがと 240 00:14:53,520 --> 00:14:54,896 シドは土産店よ 241 00:14:56,856 --> 00:14:57,774 そっか 242 00:15:02,237 --> 00:15:04,197 聞いてもいい? 243 00:15:04,322 --> 00:15:05,949 もちろんよ 244 00:15:06,783 --> 00:15:11,371 私はマコーマック教授の 助手なの 知ってた? 245 00:15:11,580 --> 00:15:13,164 知らなかった 246 00:15:13,748 --> 00:15:16,835 あなたたちが 偽物を見破ったって? 247 00:15:17,002 --> 00:15:18,169 教授に聞いた? 248 00:15:18,461 --> 00:15:22,007 中学生にそんなこと できるかしら 249 00:15:23,383 --> 00:15:26,303 誰の助けもなしに 250 00:15:32,517 --> 00:15:35,687 おじさんと よくここに来た? 251 00:15:35,812 --> 00:15:38,732 うん ヘンな感じ こうしてると–– 252 00:15:39,566 --> 00:15:42,152 おじさんを思い出す 253 00:15:42,986 --> 00:15:44,195 楽しい思い出? 254 00:15:44,654 --> 00:15:46,531 うん そうだよ 255 00:15:47,616 --> 00:15:49,826 よく いとこを思い出す? 256 00:15:51,161 --> 00:15:52,871 覚えてたのか 257 00:15:53,872 --> 00:15:57,500 彼に教わったギターを また始めるかも 258 00:15:58,043 --> 00:15:59,002 いいね 259 00:16:02,214 --> 00:16:03,840 それで どうだった? 260 00:16:05,008 --> 00:16:05,842 何が? 261 00:16:06,092 --> 00:16:11,056 分かるでしょ ネジは? おじさんの謎は解けた? 262 00:16:14,184 --> 00:16:15,685 もうすぐだ 263 00:16:15,894 --> 00:16:19,231 あの部屋に謎解きの鍵がある 264 00:16:19,564 --> 00:16:21,775 でも中に入れない 265 00:16:21,900 --> 00:16:24,152 だから ここに来たかった? 266 00:16:24,319 --> 00:16:26,738 早く言ってよ 任せて 267 00:16:30,158 --> 00:16:33,620 アストリッド おなかが空いた 268 00:16:33,787 --> 00:16:35,372 何かおやつない? 269 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 おやつの面倒まで? 270 00:16:37,499 --> 00:16:40,210 仕方ないわね 待ってて 271 00:16:41,127 --> 00:16:42,045 ありがと 272 00:16:43,880 --> 00:16:46,508 自販機は すぐそこだ 急いで 273 00:16:46,675 --> 00:16:47,551 見張ってる 274 00:16:47,676 --> 00:16:48,677 助かる 275 00:16:54,933 --> 00:16:58,186 シャーロット 聞きたいことがある 276 00:16:58,311 --> 00:17:00,689 ウィルバー 何なの? 277 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 勇気出して聞いて 278 00:17:03,608 --> 00:17:05,360 どうかしたの? 279 00:17:05,819 --> 00:17:09,781 最近 君は無口で いつも疲れてるから 280 00:17:09,906 --> 00:17:11,366 心配してる 281 00:17:12,575 --> 00:17:16,912 心配しないでいい 全て自然の流れだから 282 00:17:17,080 --> 00:17:18,832 なら品評会に行こう 283 00:17:18,998 --> 00:17:22,627 行きたくないわけじゃない 無理なの 284 00:17:22,752 --> 00:17:26,798 何で? 君が行かないなら 僕も行かない 285 00:17:27,924 --> 00:17:31,094 ウィルバー 待って 戻ってきて 286 00:17:32,846 --> 00:17:36,850 考古学クラブなんて 聞いたことない 287 00:17:38,768 --> 00:17:41,146 ウソついてるんじゃない? 288 00:17:41,563 --> 00:17:43,648 それとも何か隠してる? 289 00:17:45,525 --> 00:17:49,237 いいこと? これは遊び事じゃない 290 00:17:50,071 --> 00:17:52,157 3人とも気をつけて 291 00:17:52,282 --> 00:17:53,617 それは脅し? 292 00:17:54,701 --> 00:17:56,912 誰が相手だと思ってる? 293 00:17:58,121 --> 00:18:00,165 お土産 買ってきたよ 294 00:18:03,627 --> 00:18:06,254 手品用トランプ! ありがと 295 00:18:06,379 --> 00:18:06,963 いいよ 296 00:18:07,380 --> 00:18:09,090 私 何か見逃した? 297 00:18:09,633 --> 00:18:12,010 私が手品をしてあげる 298 00:18:14,387 --> 00:18:16,097 アンバーのために 299 00:18:51,883 --> 00:18:55,220 トッド! 来たの? 僕の絵を見る? 300 00:18:55,345 --> 00:18:57,722 ああ 他の2人はどこ? 301 00:18:57,847 --> 00:19:00,058 すぐ戻るよ 早く見て 302 00:19:00,183 --> 00:19:03,228 君とオリヴァーと スフィンクスか 303 00:19:03,395 --> 00:19:07,232 おじさんは よく エジプト旅行の話をしてた 304 00:19:08,650 --> 00:19:12,237 このパピルスは 新品にしか見えない 305 00:19:12,571 --> 00:19:15,240 軽石で風合いを出さないと 306 00:19:15,657 --> 00:19:17,617 今 取ってくるよ 307 00:19:21,121 --> 00:19:22,247 彼と話すわ 308 00:19:22,372 --> 00:19:23,665 私も行く 309 00:19:23,790 --> 00:19:25,083 どうやって... 310 00:19:29,087 --> 00:19:30,422 私に乗るのね 311 00:19:30,547 --> 00:19:31,923 急がないと 312 00:19:32,090 --> 00:19:33,216 くすぐったい 313 00:19:33,341 --> 00:19:34,634 彼は あっちよ 314 00:19:38,847 --> 00:19:41,349 1枚 引いて どれでも 315 00:19:44,936 --> 00:19:49,816 何のカードか覚えたら この中に戻して 316 00:19:52,986 --> 00:19:54,321 上手ね 317 00:19:54,654 --> 00:19:57,699 あっと驚かせてみせる 318 00:19:58,909 --> 00:20:00,452 2つに分けて 319 00:20:07,208 --> 00:20:08,501 このカード? 320 00:20:12,756 --> 00:20:14,299 本当に上手でしょ? 321 00:20:18,553 --> 00:20:22,265 さあ 皆さん 始めましょう 322 00:20:22,390 --> 00:20:24,517 手伝ってくれる方は? 323 00:20:24,643 --> 00:20:25,310 私が 324 00:20:25,435 --> 00:20:27,812 箱の横に立ってください 325 00:20:27,938 --> 00:20:31,650 勇敢な彼女に盛大な拍手を 326 00:20:34,527 --> 00:20:35,862 ねえ いいよ 327 00:20:36,029 --> 00:20:38,156 絵は これで大丈夫 328 00:20:38,281 --> 00:20:40,742 いや 軽石で良くなる 329 00:21:09,104 --> 00:21:10,522 どこ行ったの? 330 00:21:12,482 --> 00:21:14,234 ウィルバーを見た? 331 00:21:14,359 --> 00:21:15,944 見てない 332 00:21:16,069 --> 00:21:19,030 あなたのせいで こんなことに 333 00:21:19,197 --> 00:21:21,533 助けようとしてるのに 334 00:21:21,658 --> 00:21:24,661 あなたは何か隠してるでしょ? 335 00:21:25,870 --> 00:21:28,331 彼に真実を話してあげて 336 00:21:29,291 --> 00:21:31,710 ウソつかれるのは つらい 337 00:21:31,877 --> 00:21:35,964 時機が来たら話す 今は彼を捜しましょ 338 00:21:40,760 --> 00:21:43,972 シドニーのために 祈ってください 339 00:21:44,097 --> 00:21:47,392 彼女の体はバラバラになります 340 00:21:50,645 --> 00:21:54,190 シドニー 少し痛いかもしれないよ 341 00:21:56,401 --> 00:21:57,986 なぜ私の写真を? 342 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 なぜ尾行を? 343 00:21:59,571 --> 00:22:00,739 してない 344 00:22:01,448 --> 00:22:03,575 何もかも知ってる 345 00:22:04,284 --> 00:22:07,746 その写真は 何の証拠にもならない 346 00:22:08,371 --> 00:22:09,414 証拠は まだある 347 00:22:09,539 --> 00:22:13,752 あなた リアム マコーマック 全員 破滅よ 348 00:22:17,255 --> 00:22:20,091 あなたは大して賢くない 349 00:22:21,343 --> 00:22:23,345 どういう意味よ? 350 00:22:23,470 --> 00:22:26,431 ご覧ください シドニーの体が... 351 00:22:27,849 --> 00:22:29,017 バラバラに! 352 00:22:29,476 --> 00:22:31,102 シド ステキよ 353 00:22:32,938 --> 00:22:34,272 写真 撮るね 354 00:22:36,816 --> 00:22:40,862 こうやって小さな円を 描くように動かす 355 00:22:41,196 --> 00:22:45,033 これだけで 経年の風合いが出ただろ? 356 00:22:46,034 --> 00:22:46,618 やるか? 357 00:22:46,743 --> 00:22:47,327 うん 358 00:22:47,786 --> 00:22:48,662 ほら 359 00:22:50,705 --> 00:22:51,706 これでいい? 360 00:22:52,082 --> 00:22:53,750 ああ その調子だ 361 00:22:55,627 --> 00:22:56,878 何してるの? 362 00:22:57,337 --> 00:22:59,214 トイレは分かった? 363 00:22:59,339 --> 00:23:00,382 ああ 364 00:23:01,550 --> 00:23:03,301 僕の絵はどう? 365 00:23:03,927 --> 00:23:08,306 本物の遺物にそっくり まるで偽造品みたい 366 00:23:09,808 --> 00:23:12,269 偽造には芸術家が要る 367 00:23:12,394 --> 00:23:13,353 悪気はない 368 00:23:13,853 --> 00:23:15,272 パピルスも同様 369 00:23:15,397 --> 00:23:16,273 つまり? 370 00:23:16,565 --> 00:23:21,570 古代パピルスを完ぺきに 偽造するのは不可能だ 371 00:23:23,446 --> 00:23:24,573 見せるよ 372 00:23:25,407 --> 00:23:28,076 偽造の仕方を教えてくれるの? 373 00:23:28,702 --> 00:23:29,578 ここにいて 374 00:23:33,790 --> 00:23:35,834 ありがとう シドニー 375 00:23:38,378 --> 00:23:41,339 楽しかったよ どうかした? 376 00:23:41,506 --> 00:23:43,466 話がしたい 今すぐに 377 00:23:44,593 --> 00:23:46,428 分かった いいよ 378 00:23:48,722 --> 00:23:51,141 どうしたの? 話して 379 00:23:52,058 --> 00:23:55,520 アンバーは 姉さんの友達じゃない 380 00:23:55,645 --> 00:23:56,354 何て? 381 00:23:56,479 --> 00:24:00,358 教授と組んで ニアのお母さんを陥れた 382 00:24:00,525 --> 00:24:02,694 図書館の遺物は偽物で... 383 00:24:02,819 --> 00:24:03,904 何 言ってるの? 384 00:24:04,070 --> 00:24:07,908 ホーソーンの保管室に 変装道具が隠してある 385 00:24:08,033 --> 00:24:09,159 その写真を... 386 00:24:09,284 --> 00:24:10,243 無断で入った? 387 00:24:10,368 --> 00:24:12,245 とにかく聞いて 388 00:24:12,370 --> 00:24:16,583 実は昨日アンバーは 私たちを尾行してた 389 00:24:17,667 --> 00:24:21,713 見て バレないように 帽子をかぶってる 390 00:24:21,838 --> 00:24:24,883 彼女は あなたたちになんて興味ない 391 00:24:25,008 --> 00:24:27,177 姉さんにもね 392 00:24:27,469 --> 00:24:31,097 何でホーソーンクラブに 誘われたと? 393 00:24:31,806 --> 00:24:35,644 利用されてるだけよ 入会はできない 394 00:24:37,395 --> 00:24:41,191 姉さんだって 妙だと思ってたでしょ 395 00:24:42,567 --> 00:24:46,363 もう話したくない 家に帰りなさい 396 00:24:51,076 --> 00:24:54,079 約3000年前のパピルスがある 397 00:24:54,204 --> 00:24:55,914 EPと同年代だ 398 00:24:56,206 --> 00:25:00,418 EPほどの価値はないが 一応 金庫に... 399 00:25:02,087 --> 00:25:02,963 何か? 400 00:25:03,296 --> 00:25:04,256 消えた! 401 00:25:06,091 --> 00:25:07,759 誰が暗証番号を? 402 00:25:09,970 --> 00:25:11,221 理事会に報告を 403 00:25:21,856 --> 00:25:24,401 きっと ここから出たのよ 404 00:25:24,526 --> 00:25:26,069 何てバカなことを 405 00:25:26,194 --> 00:25:29,114 頭を冷やしたら 戻ってくる 406 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 分かってないわね 品評会に行かないと–– 407 00:25:33,243 --> 00:25:35,620 彼はクリスマスを越せない 408 00:25:35,870 --> 00:25:37,205 どういう意味? 409 00:25:37,330 --> 00:25:42,878 今日 賞を取らないと 他のブタと同じ運命になる 410 00:25:43,461 --> 00:25:46,631 つまり... 食べられちゃう? 411 00:26:50,570 --> 00:26:52,906 日本語字幕 安本 真理