1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 "세서미 워크숍 제공" 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 "메트로 시티 뉴스" 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 엄마! 아빠! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 엄마, 무슨 일이에요? 5 00:00:33,952 --> 00:00:35,537 이사회가 날 직위 해제하고 6 00:00:35,537 --> 00:00:37,539 매코맥 교수를 총장 대행으로 임명했어 7 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 아침 내내 기자들 전화를 피하느라 바빴다니까 8 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 다들 알아요? 9 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 불공정하고 부당하기 짝이 없는 직위 해제에 대해서? 그럼 10 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 난 집안 사정 때문에 휴직 중인 걸로 되어 있어 11 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 하지만 곧 '유창한 농부' 수사에 관해서도 다들 알게 되겠지 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 드디어 왔네 변호사야 13 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 나중에 얘기하자 14 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 아빠가 쫓아낼게 15 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 '그만두지 않으면 이게 공개될 거야' 16 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 뭐가 공개돼? 17 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 "고스트 라이터" 18 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 이드리스 왜 옷을 안 입었어? 19 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 알았어요 20 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 집엔 몇 시쯤 왔어? 21 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 11시 넘어서 왔어 22 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 대학이 기록실을 개방해서 원래대로 근무하게 됐거든 23 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 학계의 샛별 레일라 반스는 지난가을, 논란을 야기한 24 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 대담하고 새로운 윅퍼드 대학 정책을 발표했습니다 25 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 등록금 인하를 포함하여 26 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 고대 유물들을 고국으로 돌려보낸다는 정책이었죠 27 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 그런데 갑자기 28 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 반스 총장이 어젯밤 휴직에 들어갔습니다 29 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 대학 측에서 밝힌 바에 따르면 30 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 사유는 총장의 집안 사정이라는데요 31 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 소식통에 따르면 윅퍼드의 일부 교수와 이사들이 32 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 총장이 주도한 혁신적인 변화를 과도하고 성급하다고 여겼답니다 33 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 더 자세한 소식은 들어오는 대로 전해 드리겠습니다, 이상입니다 34 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 "큰일 났어" 35 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 니아, 괜찮아? 36 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 안 괜찮지 너라면 괜찮겠어? 37 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 부모님이 그렇게 걱정하시는 건 처음 봐 38 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 그동안 우리가 한 일을 아시면 감당하실 수 없을 것 같아 39 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 그만둬야 해 40 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 당황하지 말자, 그들이 보안 영상으로 알 수 있는 건 41 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 우리가 기록실에 무단출입했다는 것뿐이야 42 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 잠깐, 그들이 누군데? 43 00:02:49,004 --> 00:02:50,755 앰버, 리엄, 매코맥 44 00:02:50,839 --> 00:02:53,550 우릴 찍은 영상이 있다면 또 뭐가 있을지 누가 알겠어? 45 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 잠깐, 이건 좋은 일이야 46 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 왜 좋은 일인데? 47 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 생각해 봐, 우릴 협박한다는 건 그만큼 불안하다는 뜻이야 48 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 영상을 공개할 수도 있었지만 그러지 않았지 49 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 불안해서가 아니야 50 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 우리가 아니라 날 협박하는 거고 51 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 누명을 쓴 건 우리 엄마야 52 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 우리가 몰래 돌아다닌 게 알려지면 엄마한테 안 좋을 거야 53 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 도너번에게 호손 클럽에 있는 변장 도구에 대해 말하면 돼 54 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 우리 말을 왜 믿겠어? 증거가 없는데 55 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 찍어 둔 사진도 없잖아 - 알아 56 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 시드 언니한테 언니 친구들의 실체를 알려 주고 57 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 호손 클럽에서 사진을 찍어다 달라고 할게 58 00:03:27,292 --> 00:03:29,336 그럼 앰버와 리엄은 수사를 받겠지만 59 00:03:29,336 --> 00:03:31,087 매코맥이 범인이란 증거는 없잖아 60 00:03:31,171 --> 00:03:32,839 찾으면 되지 61 00:03:32,923 --> 00:03:34,925 '유농'을 위조한 게 매코맥일 수도 있어 62 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 이선! 63 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 전문 지식도 있고... - 이런 64 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 안녕하세요! - 안녕 65 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 매코맥이네 여기서 뭐 하는 거지? 66 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 올리버네 가족과 있어 67 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 우리한테 할 말 없어요 올리버? 68 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 없다는 뜻인가 봐 69 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 어쩌지? 70 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 당연히 염탐해야지 가자 71 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 조심해, 은밀하게 하지 않으면 들킬 거야 72 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 찰리, 사미르! 73 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 은밀은 물 건너갔네 74 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 안녕, 이선 75 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 정말 반갑다 76 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 얘들이 이선 생일에 마술 공연을 했거든요 77 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 올리버의 청소년 고고학 동아리 회원이기도 해요 78 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 아주 대단한 발견을 했죠 79 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 친구 니아는 어디 있니? 80 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 근처 어딘가에 있는데 여기엔 없어요 81 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 그나저나 서점엔 웬일이세요? 82 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 이따가 올리버 삼촌의 추모식을 할 거거든 83 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 여기서요? - 올리버가 원했어 84 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 여길 무척 좋아했거든 85 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 맞다, 토드 86 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 올리버가 부탁한 유물은 가져오셨어요? 87 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 그럼요 88 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 여기 있어요 왕쇠똥구리예요 89 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 연구소에서 가져오셨어요? 90 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 맞아 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 연구소요? 92 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 청소년 고고학자로서 굉장히 가 보고 싶네요 93 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 올리버가 동아리 회원들을 안 데려갔다니 놀라운데 94 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 교수들과 학생들이 연구할 수 있는 놀라운 유물이 가득하거든 95 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 정말 멋지겠네요 96 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 이선, 추모식에 쓸 그림을 그리고 싶다고 했던 거 잊지 마 97 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 뭘 그려야 할지 모르겠어요 98 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 연구소에서 생각해 볼래? 99 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 흥미로운 이집트 유물이 잔뜩 있을 테니까 100 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 영감을 얻을지도 몰라 나도 같이 가고 싶어 101 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 엄마, 그래도 돼요? 102 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 이선, 엄마는 추모식을 준비해야 하잖아 103 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 토드가 데려가 주실래요? 104 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 미안하지만 안 돼요 새 직책 때문에... 105 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 부탁드려요 106 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 좋아, 어떻게든 너희 둘을 연구소에 데려가 줄게 107 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 고마워요, 토드 - 뭘요 108 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 맬컴은 만나 봤어요? 109 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 그래, 반갑네 여기서 일하나? 110 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 '유농'을 위조한 사람이 111 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 매코맥이라는 증거가 연구소에 있을지도 몰라 112 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 그러면 이선과 니아의 엄마를 도울 수 있겠네 113 00:05:54,648 --> 00:05:57,025 증거를 그렇게 아무렇게나 놔둘 것 같아? 114 00:05:57,025 --> 00:05:58,109 꿈 깨, 사미르 115 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 진정해 우린 도우려는 거야 116 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 못 도와 117 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 매코맥이 나에 관해 물었지? 우릴 의심하는 거야 118 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 우리 엄마를 해고되게 하거나 감옥에 보낼 작정이라고 119 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 그렇게는 안 될 거야 - 되고 있어 120 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 엄마가 직위 해제됐는데도 날 협박하고 있잖아 121 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 포기할 순 없어 122 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 니아! 123 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 놔둬 124 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 스트레스가 심해서 그래 진심은 아니야 125 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 아는데, 마음이 안 좋아 - 혼자 있게 해 줘 126 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 우린 수수께끼를 풀자 127 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 때마침 언니한테 연락이 왔네 128 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 만나고 싶대 무슨 상황인지 말해 줄 수 있겠어 129 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 행운을 빌어 계속 연락하고 130 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 "올리버 - 추모식" 131 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 "샬롯의 거미줄 - E.B. 화이트 그림: 가스 윌리엄스" 132 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 E.B. 화이트가 쓴 '샬롯의 거미줄' 133 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 참 좋네요, 올리버 또 책 속 캐릭터라니 134 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 뭐지? 135 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 올리버? 날 책 속으로 보낸 거예요? 136 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 이디스! 이디스! 137 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 '위클리 크로니클' 기자한테 전화해서 138 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 이 일을 말해 주는 게 좋겠어 좋은 기삿감이거든 139 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 사진 기자도 데려오려고 할 거야 140 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 우리 돼지처럼 멋진 돼지는 전국을 뒤져 봐도 없을 거야 141 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 "멋진" 142 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 러비, 윌버를 위한 간판을 만들어 줘 143 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 녀석을 가축 품평회에 내보낼 거야 144 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 커다란 간판을 녹색으로 칠하고 문구는 금색으로 써 145 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 문구를 뭐라고 쓸까요? 146 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 주커만의 유명한 돼지 147 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 가자 148 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 이 책을 읽었더라면 참 좋았을 텐데 149 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 언니? '마술사의 은신처'? 왜 여기서 만나자고 했어? 150 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 늘 프로 마술사들의 공연을 보고 싶어 했잖아 151 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 정말 고맙고 진짜 보고 싶긴 한데, 할 말이... 152 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 아주 신난다는 말이면 좋겠네 153 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 표 구하기 힘들었거든 154 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 앰버 155 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 학생 때부터 윅퍼드에 있었으니 156 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 이 대학과 인연이 깊다고 할 수 있죠 157 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 잘됐네요 158 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 아스트리드 시간이 더 걸릴 것 같으니 159 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 애들을 연구소로 데려가 줄래요? 160 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 그러죠 - 고마워요 161 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 지금 이곳에 필요한 건 강하고 신뢰할 수 있는 지도력이고 162 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 전 그런 지도력을 발휘할 겁니다 163 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 안녕 난 아스트리드야 164 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 매코맥 교수님은 늦으신다니까 연구소는 내가 데려다줄게 165 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 이젠 아이 돌보기도 내 일에 포함되는 것 같거든, 따라와 166 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 "레일라 반스 총장" 167 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 '멋진'? 168 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 샬롯을 어떻게 찾지? 169 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 샬롯을 알아? 170 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 말할 줄 알아? 171 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 샬롯은 모르지만 거미줄을 가졌다는 건 알아 172 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 당연하지, 바보야 샬롯은 거미니까 173 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 거미라니 174 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 이봐, 샬롯은 내 친구야 175 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 미안해 난 거미를 무서워하거든 176 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 유감이네 177 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 그래도 친구가 될 수 있으면 좋겠어 178 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 시드가 넌 마술을 좋아한다길래 전화 몇 통 해서 표를 구했어 179 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 고맙다고 해야지 - 고마워요 180 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 놀라서 그래 가서 자리 찾자 181 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 와, 멋지다 182 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 고고학과 교수님들은 다들 여기서 연구해? 183 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 응, 근데 대장은 토드야 184 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 그럼 이집트의 오래된 유물도 다 여기에 보관하겠네? 185 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 그래, 그러니까 아무것도 망가뜨리지 마 186 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 밧줄 두 개가 하나가 됩니다 187 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 꽤 멋지죠? 188 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 여기야 189 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 우와, 공연은 어떤 방식으로 해? 190 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 마술사들이 각 탁자를 돌며 마술을 선보이는데 191 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 공연이 진행될수록 대단하고 놀라운 마술을 펼쳐 192 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 안녕하세요, 이제... - 우와, 환상의 말라야 193 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 SNS를 팔로우하거든 194 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 찰리, 여기 앉아 서로를 더 잘 알 수 있을 거야 195 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 그래요 196 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 물어볼 게 참 많아 197 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 잘됐네요 198 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 이건 뭐 하는 거지? 199 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 조심해! 200 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 괜찮아요 201 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 올리버 삼촌이 사용법을 알려 줬어 이집트인들이 기록했던 방식이야 202 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 그걸로 그림을 그려 봐 203 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 오래된 것처럼 보일 거야 204 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 좋은 생각이야, 스핑크스를 방문한 삼촌과 나를 그릴래! 205 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 이선 저 방에는 뭐가 있어? 206 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 토드의 연구물을 보관하는 것 같아 207 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 그래? 208 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 금방 올게 209 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 잠깐만 210 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 매코맥 총장님이 싫어하시니까 거긴 들어가면 안 돼 211 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 이름이 뭐야? 212 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 니아야 만나서 반가워 213 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 근데 왜 거미줄에 '멋진'이라고 썼어? 214 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 내 얘기야 난 윌버고 멋지거든 215 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 벌써 거만해졌네 216 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 샬롯은 날 주목받게 해 줬어 217 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 농부 주커만이 날 가축 품평회에 데려가서 상을 탈 수 있게 말이지 218 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 오늘 그 품평회에 갈 거야! 그렇지, 샬롯? 219 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 난 못 갈 것 같아, 윌버 220 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 뭐? 왜 못 가? 221 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 따로 할 일이 있거든 222 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 하지만 난 어디든 너랑 같이 다녔잖아 223 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 가축 품평회에 혼자 가 보는 것도 좋을 거야 224 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 좀 누워야겠어 요즘은 조금만 움직여도 피곤해 225 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 올리버, 제가 윌버를 품평회에 데려가길 원하는 건가요? 226 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 누구랑 얘기하는 거야? 227 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 제정신이 아닌가 봐 228 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 좋아, 찰리, 사실대로 답해야 해 첫 번째 질문이야 229 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 미안해요, 금방 올게요 230 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 덕분에 살았어 231 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 무슨 일인데? 232 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 앰버가 언니랑 나한테 마술 공연 표를 사 줬는데 233 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 나한테 물어볼 게 잔뜩 있다는 거야 234 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 이제 니아의 기분을 알겠어 너무 무서워 235 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 아니, 잘됐어 236 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 앰버한테 말을 시키다 보면 실수로 뭔가 털어놓을 수도 있잖아 237 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 말이야 쉽지 연구소는 어때? 238 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 아주 좋아 239 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 매코맥이 특별 연구물을 보관하는 방이 있어 240 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 분명 거기에 뭔가 숨겨 뒀을 거야 241 00:14:04,054 --> 00:14:05,722 위조 도구 같은 거? 242 00:14:05,722 --> 00:14:07,182 '유농' 진품일 수도 있고 243 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 그러면 참 좋겠네 행운을 빌어 244 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 너도 245 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 "고고학 연구소" 246 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 왜 같이 안 가려는 걸까? 247 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 잘 모르겠어 피곤해 보이더라 248 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 샬롯이 걱정돼 요즘 너무 조용하거든 249 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 직접 물어보는 게 어때? 250 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 좋은 생각이야 지금 당장 물어볼게 251 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 잠깐만 252 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 같이 가 줄래? 좀 긴장돼 253 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 그럴게 254 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 고마워, 니아 255 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 시드는 기념품 사러 갔어 256 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 잘됐네요 257 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 나 좀 이해시켜 줄래? 258 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 네, 그럴게요 259 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 아는지 모르겠지만 260 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 난 매코맥 교수님의 조교야 261 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 정말요? 몰랐어요 262 00:15:13,540 --> 00:15:15,458 '유창한 농부'가 위조된 걸 알아낸 게 263 00:15:15,542 --> 00:15:17,252 너랑 네 친구들이라고 하시더라고 264 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 와, 그러셨어요? 265 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 고작 중학생 세 명이 그런 걸 알아냈다니 좀 이상하잖아 266 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 도움이 있었다면 모를까 267 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 삼촌이 여기 자주 데려오셨어? 268 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 응, 이상해 269 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 이 물건들을 쓰고 있으니까 삼촌이 생각나 270 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 좋은 의미로? 271 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 응, 아주 좋아 272 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 혹시 사촌을 생각나게 하는 일 같은 거 해? 273 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 전에 나눈 대화를 기억하고 있었구나 274 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 다시 기타를 칠까 생각 중이야 사촌이 가르쳐 줬거든 275 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 꼭 쳐 276 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 그래서 어떻게 됐어? 277 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 뭐? - 시치미 떼지 마 278 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 그 나사 말이야 올리버 삼촌의 수수께끼는 풀었어? 279 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 풀기 직전이야 280 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 사실 저 방에 우리에게 도움이 될 만한 게 있는 것 같아 281 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 근데 들어갈 수가 없어 282 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 그래서 여기에 오고 싶어 했구나 283 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 그냥 말을 하지 그랬어 나한테 맡겨 284 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 아스트리드 배고파 죽겠어요 285 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 간식거리 있으세요? 286 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 음식까지 대령해야 하다니 287 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 왜 아니겠어? 금방 올게 288 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 감사해요 289 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 자판기가 그리 멀지 않으니 서둘러야 해 290 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 내가 망을 볼게 - 고마워, 이선 291 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 샬롯! 물어볼 게 있어! 샬롯! 292 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 윌버, 뭔데? 293 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 할 수 있어, 물어봐 294 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 괜찮은 거지, 윌버? 295 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 아니, 안 괜찮아 네가 요즘 늘 조용하고 피곤해해서 296 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 너무 걱정돼, 샬롯 297 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 걱정할 필요 없어 아무 문제 없거든 298 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 근데 왜 품평회에 같이 안 가려고 해? 299 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 안 가려는 게 아니라 못 가는 거야 300 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 대체 왜? 네가 품평회에 안 가면 나도 안 갈 거야! 301 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 윌버, 멈춰! 당장 이리 돌아와! 302 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 난 올리버를 알았어 303 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 왜 동아리 얘기를 한 적이 없을까? 304 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 아니면 너희가 거짓말을 하는 거겠지 305 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 아니면 뭔가를 숨기고 있든가 306 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 이건 아주 중대한 수사야 307 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 너희 조심해야 해 308 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 협박하는 거예요? 309 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 누굴 상대하는지 모르는 것 같아서 말이야 310 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 선물이야, 찰리 311 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 트릭 카드네, 고마워 - 고맙긴 312 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 그나저나 멋진 마술은 안 했어? 313 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 아직 안 했지만 카드 마술을 보여 줄게 314 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 앰버를 위해서요 315 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 토드! 오셨네요! 제 그림 보실래요? 316 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 좋지 다른 사람들은 어디 있어? 317 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 곧 올 거예요 얼른 와서 보세요! 318 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 우와, 너랑 올리버가 스핑크스를 방문한 모습이구나 319 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 네, 맨날 절 이집트에 데려가겠다고 했잖아요 320 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 이 파피루스는 3천 년은커녕 3일도 안 된 것 같은데 321 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 부석으로 마모 좀 시켜야겠어 322 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 준비 구역에서 가져올게 323 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 내가 얘기해 볼게 324 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 같이 가 325 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 어떻게... 326 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 날 타고 가는 거구나 327 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 서둘러야 해 328 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 간지러워 329 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 저쪽으로 갔어 330 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 아무 카드나 골라 봐요 331 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 좋아요, 고른 카드를 잘 기억하고 다시 덱 위에 올려놔요 332 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 잘하네 333 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 짐작도 못 할걸요 334 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 덱을 나눠요 335 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 이 카드가 맞아요? 336 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 실력 좋댔잖아 337 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 자! 마술을 경험할 준비되셨나요? 첫 번째 지원자가 되실 분? 338 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 저요 339 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 좋아요 상자 옆으로 와 주실래요? 340 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 용감한 지원자에게 큰 박수 부탁드려요 341 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 괜찮아요! 342 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 걱정하지 마세요 이대로도 괜찮아 보여요 343 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 아니야, 부석을 쓰면 더 멋져 보일 거야 344 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 어디 있을까? 345 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 저기, 윌버 봤어? 346 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 아니 347 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 네가 걜 뛰쳐나가게 해서 이 사달이 난 거야 348 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 나? 난 도와주려는 것뿐이야 349 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 윌버는 샬롯 널 존경해 네가 뭘 숨긴다는 것도 알아 350 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 윌버에게 무슨 일인지 말해 주는 게 좋을 것 같아 351 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 진짜야, 거짓말을 들었을 때의 심정을 잘 알거든 352 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 준비가 되면 말할 거야 뒤쪽도 살펴보자 353 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 이제 시드니를 박수로 응원해 주세요 354 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 곧 몸이 절단될 테니까요 355 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 시드니 좀 아플 수도 있어요 356 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 내 사진은 왜 찍었어? 357 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 왜 우릴 미행했어요? 358 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 안 그랬어 359 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 다 알아요 증명할 수도 있고요 360 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 그 사진이 증명하는 건 너희가 날 스토킹한다는 것뿐이야 361 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 그게 다가 아니에요 362 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 앰버랑 리엄에 대장인 매코맥까지 전부 다 잡힐 거예요 363 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 넌 네 생각만큼 똑똑하지 않아 364 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 그게 무슨 뜻이에요? 365 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 이제 시드니가... 분리됐습니다! 366 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 시드, 굉장하다! 367 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 이건 찍어야 해 368 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 이런 식으로 작은 원을 그리면 돼 369 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 봐, 벌써 좀 그림이 바래고 희미해졌지? 370 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 해 볼래? - 네 371 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 자 372 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 이렇게요? - 그래, 잘하네 373 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 무슨 얘기 중이었어? 374 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 화장실은 잘 찾았어? 375 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 응 376 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 내 그림 어때? 377 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 진짜 같아 보여 위조품처럼 말이야 378 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 훌륭한 위조품을 만들려면 뛰어난 예술가가 필요해 379 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 서운해하진 마 380 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 고대 파피루스도 그렇고 - 무슨 뜻이에요? 381 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 새 파피루스를 진짜 오래된 것처럼 만들 순 없어 382 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 온 세상의 부석을 다 써도 못 해 383 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 따라와, 보여 줄게 384 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 위조를 어떻게 하는지 보여 주신다고요? 385 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 이선, 계속해 386 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 고마워요, 시드니! 387 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 진짜 재미있었어 괜찮아? 388 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 얘기 좀 하자 지금 당장 389 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 그래, 그러자 390 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 무슨 일 있어? 말해 봐 391 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 여기서 이러긴 싫지만 392 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 앰버는 언니의 친구가 아니야 - 뭐? 393 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 니아네 엄마를 '유창한 농부' 절도범으로 모는 394 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 리엄, 매코맥과 한패야 - 뭐? 395 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 도서관의 고대 문서는 위조품이야, 변장해서... 396 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 말도 안 되는 소리 마 - 변장 도구는 호손 클럽에 있어 397 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 창고 뒤쪽의 비밀 공간에 398 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 그러니까 사진 좀 찍어다 줘 399 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 호손 클럽엔 왜 갔어? - 그건 상관없어, 잘 들어 400 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 어제 앰버는 리포트를 썼다고 했지만 401 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 사실은 나랑 내 친구들을 미행했어 402 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 보이지? 403 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 우리가 못 알아보게 녹색 모자를 쓰고 있었어 404 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 앰버 사진은 왜 찍었어? 405 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 걘 너희한테 관심 없어 406 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 아니, 언니한테 관심이 없는 거지 407 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 3주 전엔 친구 하나 없었던 언니가 408 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 이젠 호손 클럽의 신입 후보라고? 409 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 미안하지만 앰버는 언니를 이용하는 거야 410 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 회원이 못 될 거라고 411 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 언니 입으로 그랬잖아 언니를 뽑을 이유가 없어 412 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 너랑 더 얘기하기 싫어 집에 가 413 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 여기 있는 파피루스는 3천 년 가까이 된 거야 414 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 '유창한 농부'만큼 오래된 거지 415 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 별 가치는 없지만 416 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 그래도 금고에 보관하려는 이유는... 417 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 왜 그러세요? 418 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 없어졌어! 419 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 암호를 아는 건 나뿐인데 420 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 이사회에 얘기해야겠어 421 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 니아, 봐! 분명 여기로 빠져나갔을 거야 422 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 끔찍한 실수를 했어 423 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 걱정하지 마 생각 좀 하고 나면 돌아올 거야 424 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 넌 몰라서 그래 윌버는 품평회에 가야 해 425 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 안 가면 크리스마스를 못 넘길 거야 426 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 왜 못 넘긴다는 건데? 427 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 오늘 품평회에서 상을 타지 못하면 428 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 다른 돼지들처럼 되고 말 거야 429 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 그러니까... 음식이 된다는 거야? 430 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 자막: 김미정