1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
APRESENTA
2
00:00:17,394 --> 00:00:18,395
NOTÍCIAS METRO CITY
3
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Mãe! Pai!
4
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Mãe! Que se passa?
5
00:00:33,952 --> 00:00:37,539
A direção suspendeu-me
e o professor McCormack é o presidente.
6
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
Ando a evitar chamadas de jornalistas.
7
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
Todos sabem?
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Que foi destituída
injusta e infundadamente? Sim.
9
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
Dizem que é por motivos familiares.
10
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Mas, em breve, todos saberão
da investigação do Camponês Eloquente.
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
Boa! É o advogado.
12
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Logo falamos.
13
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Eu trato deles.
14
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Parem ou isto sabe-se."
15
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
Isto o quê?
16
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
Escritor Fantasma
17
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Idris, porque não estás vestido?
18
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Está bem.
19
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
A que horas chegaste?
20
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Depois das 23 horas.
21
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
Abriram a sala de arquivo,
tenho de a limpar.
22
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Layla Barnes causou indignação
23
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
com novos planos
para a Universidade de Wickford
24
00:01:57,077 --> 00:01:58,536
de reduzir as propinas
25
00:01:58,620 --> 00:02:01,831
e devolver artefactos antigos
aos países de origem.
26
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Numa curiosa reviravolta,
27
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
a presidente Barnes
entrou ontem de licença.
28
00:02:05,961 --> 00:02:08,004
Apesar de a universidade afirmar
29
00:02:08,004 --> 00:02:10,090
tratar-se de um assunto familiar,
30
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
temos fontes que indicam que membros
do corpo docente e da direção
31
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
acharam que as suas mudanças
progressistas foram demasiadas.
32
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Iremos acompanhar o caso.
Passo-te a palavra, Cynthia.
33
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
Estamos em sarilhos
34
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, estás bem?
35
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Não. Tu estarias?
36
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Nunca vi os meus pais assim.
37
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Se descobrirem o que temos feito,
não sei se vão aguentar.
38
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Temos de parar.
39
00:02:41,830 --> 00:02:45,458
Nada de pânico.
Tudo o que eles têm das filmagens
40
00:02:45,542 --> 00:02:47,711
é que lá fomos quando não devíamos.
41
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
Calma. "Eles" quem?
42
00:02:49,004 --> 00:02:53,550
A Amber, o Liam e o McCormack.
Se têm uma filmagem nossa, que mais terão?
43
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Esperem. Isto até é bom.
44
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
Bom, como?
45
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Pensem. Se nos ameaçaram,
é porque estão nervosos.
46
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Podiam ter publicado o vídeo,
mas não o fizeram.
47
00:03:04,936 --> 00:03:06,354
Não estão nervosos.
48
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
E não nos ameaçaram a nós, mas a mim.
49
00:03:09,733 --> 00:03:14,529
A minha mãe está a ser incriminada
e, se descobrirem isto, será mau para ela.
50
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Só temos de contar à Donovan
dos disfarces.
51
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Porque acreditaria? Não há provas.
52
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
Nem os trouxemos.
- Sim.
53
00:03:22,412 --> 00:03:24,873
Conto à Syd dos supostos amigos dela
54
00:03:24,873 --> 00:03:27,292
e peço-lhe para tirar fotografias.
55
00:03:27,292 --> 00:03:31,087
Pode investigar a Amber e o Liam,
mas não há nada contra o McCormack.
56
00:03:31,171 --> 00:03:34,925
Vamos arranjar algo.
O McCormack pode ter falsificado o CE.
57
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ethan!
58
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Tem conhecimento e...
59
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Olá, Todd!
- Olá.
60
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
Que faz o McCormack aqui?
61
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Com a família do Oliver.
62
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
Queres dizer-nos algo, Oliver?
63
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Parece que não.
64
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
Que fazemos?
65
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Vamos espiá-los. Obviamente. Venham!
66
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Cuidado! Temos de ser discretos.
67
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli? Samir!
68
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
Lá se vai o discretos.
69
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Olá! Ethan.
70
00:04:10,627 --> 00:04:12,337
Bela surpresa.
71
00:04:12,337 --> 00:04:14,631
Eles fizeram magia nos anos do Ethan.
72
00:04:14,631 --> 00:04:17,716
Também estavam
no Clube de Arqueólogos do Oliver.
73
00:04:17,800 --> 00:04:19,844
E fizeram uma bela descoberta.
74
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
A vossa amiga Nia?
75
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Está noutro sítio. Não está aqui.
76
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
Então, que vos traz à livraria?
77
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
Vamos organizar a homenagem ao tio Oliver.
78
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Aqui?
- Era o que o Oliver queria.
79
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Ele adorava este sítio.
80
00:04:35,944 --> 00:04:37,362
Já agora, Todd.
81
00:04:37,362 --> 00:04:39,823
Trouxe o artefacto que o Oliver pediu?
82
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
Claro.
83
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Tenho-o aqui. O Escaravelho Egípcio.
84
00:04:48,999 --> 00:04:51,042
É do laboratório de investigação?
85
00:04:51,126 --> 00:04:52,127
Sim, é.
86
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Que laboratório?
87
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Sendo um jovem arqueólogo,
sou muito curioso.
88
00:04:58,717 --> 00:05:01,511
É estranho o Oliver
nunca ter lá levado o clube.
89
00:05:01,595 --> 00:05:05,098
Tem artefactos incríveis
para docentes e alunos estudarem.
90
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Isso seria maravilhoso de ver.
91
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, querias desenhar algo
para a homenagem.
92
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Mas não sei o quê.
93
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Poderias lembrar-te de algo
no laboratório?
94
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Deve ter muitas coisas egípcias
interessantes.
95
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Talvez te sintas inspirado.
Adorava ir lá contigo.
96
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Mãe, podemos ir?
97
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Ethan, tenho de organizar as coisas.
98
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Talvez o Todd vos leve?
99
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
Não posso. Com o meu novo cargo...
100
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Por favor!
101
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Está bem. Vou arranjar forma
de vos levar ao laboratório.
102
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
Que amável.
- Claro.
103
00:05:42,469 --> 00:05:43,970
Conhece o Malcolm?
104
00:05:44,054 --> 00:05:47,349
Sim. Olá! Trabalha aqui?
105
00:05:47,349 --> 00:05:51,937
O laboratório pode ter provas
de que o McCormack falsificou o CE.
106
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Assim, ajudávamos o Ethan e a mãe da Nia.
107
00:05:54,648 --> 00:05:58,109
Acham que ele deixaria assim provas?
Estás a sonhar, Samir.
108
00:05:58,193 --> 00:05:59,986
Calma! Só queremos ajudar.
109
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
Não podem.
110
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
Ele perguntou por mim. Estão desconfiados.
111
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
E querem que a minha mãe
seja despedida ou vá presa.
112
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Não vai acontecer.
- Já está.
113
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
A minha mãe foi despedida e ameaçaram-me.
114
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Não podemos desistir.
115
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Nia!
116
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Deixa-a ir.
117
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Ela está ansiosa, não o fez por mal.
118
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Eu sei, mas sinto-me mal.
- Dá-lhe espaço.
119
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
Vamos continuar nisto.
120
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Por falar nisso, é a minha irmã.
121
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
A Syd quer encontrar-se.
Posso contar-lhe tudo.
122
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Boa sorte. Vai dando notícias.
123
00:06:37,440 --> 00:06:41,653
Oliver - Homenagem
124
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
A TEIA DE CARLOTA
ILUSTRAÇÕES DE GARTH WILLIAMS
125
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
A Teia de Carlota, de E.B. White.
126
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Ótimo, Oliver. Mais personagens de livros.
127
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
Que se passa?
128
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Oliver? Mandaste-me para dentro do livro?
129
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith!
130
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Liga ao jornalista do Crónicas Semanais.
131
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Conta-lhe o que aconteceu.
Ele vai querer saber disto.
132
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Talvez traga um fotógrafo.
133
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
Não há outro porco no estado
tão excelente como este.
134
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
EXCELENTE
135
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Lurvy, faz um letreiro para o Wilbur.
136
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Decidi levar o porco à feira do condado.
137
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Faz um letreiro grande
e pinta-o de verde, com letras douradas.
138
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
A dizer o quê?
139
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
O Famoso Porco de Zuckerman.
140
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Vamos.
141
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Gostava de ter lido este livro.
142
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
Sydney? O Esconderijo do Mágico?
Porque combinámos aqui?
143
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Sei que sempre quiseste ver
mágicos profissionais.
144
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
És muito simpática e é verdade,
mas tenho de te dizer algo...
145
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Que estás empolgada.
146
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Foi difícil arranjar bilhetes.
147
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Amber.
148
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Eu estudei na Wickford
149
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
e tenho uma forte ligação à universidade.
150
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Boa.
151
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Astrid, preciso de mais tempo.
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
Pode levá-los ao laboratório?
153
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Sim.
- Obrigado.
154
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
A universidade precisa
de uma liderança forte e de confiança
155
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
e eu pretendo oferecer isso.
156
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Olá. Eu sou a Astrid.
157
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
O professor McCormack está atrasado.
Vou levar-vos ao laboratório.
158
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Pelos vistos, agora também sou ama.
Venham comigo.
159
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
PRESIDENTE
160
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Excelente"?
161
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Como vou encontrar a Carlota?
162
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Conheces a Carlota?
163
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Tu falas?
164
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Não, não conheço a Carlota,
mas sei que tem uma teia.
165
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
Claro que tem, tonta. É uma aranha.
166
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
Aranhas.
167
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
A Carlota é minha amiga.
168
00:09:47,756 --> 00:09:49,424
Desculpa, sempre tive medo.
169
00:09:49,424 --> 00:09:50,842
É pena.
170
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Espero que possamos ser todos amigos.
171
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
A Syd disse que gostavas de magia
e fiz umas chamadas para termos bilhetes.
172
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
É agora que agradeces.
- Obrigada.
173
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Está em choque. Vamos sentar-nos.
174
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Que sítio incrível.
175
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Os professores de Arqueologia
trabalham aqui?
176
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Sim, mas o Todd é o chefe.
177
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Então, é aqui que ele guarda
as coisas antigas do Egito?
178
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Sim. Portanto, não partam nada.
179
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
São duas cordas, mas podem tornar-se uma.
180
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Muito giro, não é?
181
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Chegámos.
182
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Então, como funciona isto?
183
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Os mágicos andam de mesa em mesa
a fazer magia.
184
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
E os truques vão-se tornando
maiores e mais incríveis.
185
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Olá! Olá e sejam bem-vindos...
- É a Marla Mágica.
186
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
Sigo-a online.
187
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Charli, senta-te aqui.
Assim, podemos conhecer-nos melhor.
188
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Claro que sim.
189
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Tenho tantas perguntas.
190
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Ótimo.
191
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Para que é isto?
192
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Cuidado!
193
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Está tudo bem, Astrid.
194
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
O tio Oliver mostrou-me como usar isto.
É como os egípcios escreviam.
195
00:11:32,402 --> 00:11:34,195
Usa-o para o desenho.
196
00:11:34,279 --> 00:11:35,572
Finge que é antigo.
197
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Boa ideia! Posso desenhar-me
a mim e ao tio Oliver na Esfinge!
198
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Que sala é aquela?
199
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
É onde o Todd guarda a investigação dele.
200
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
A sério?
201
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Volto já.
202
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Desculpa?
203
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
O presidente McCormack
não quer aí ninguém. É privado.
204
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Como te chamas?
205
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Olá, muito prazer.
206
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Estava a pensar...
Porque escreveste "excelente" na teia?
207
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
É sobre mim. Sou o Wilbur e sou excelente.
208
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Já lhe subiu à cabeça.
209
00:12:35,340 --> 00:12:36,841
A Carlota queria que me vissem
210
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
para o Zuckerman
me levar à feira e eu ganhar um prémio.
211
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
É onde vamos hoje! Certo, Carlota?
212
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Acho que não posso ir, Wilbur.
213
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
O quê? Porque não?
214
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Tenho outras coisas para fazer.
215
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Mas nunca saí daqui sem ti.
216
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
A feira pode ser
um bom sítio para começares.
217
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Vou deitar-me um pouco.
Ultimamente, tudo me cansa.
218
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Então, Oliver,
queres que leve o Wilbur à feira?
219
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Com quem fala ela?
220
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Não parece boa da cabeça.
221
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Certo. Charli, vamos conversar.
Primeira pergunta.
222
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Desculpem. Volto já.
223
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Salvaste-me.
224
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
De quê?
225
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Da Amber. Trouxe-me e à Syd a ver magia.
226
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Diz que tem perguntas para me fazer.
227
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Já sei como a Nia se sente.
Está a ficar assustador.
228
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Não, é ótimo.
229
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Se ela falar,
talvez se descaia e revele algo.
230
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
É mais fácil dizer do que fazer.
Que tal o laboratório?
231
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Está tudo bem.
232
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
O McCormack
guarda a investigação dele numa sala.
233
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Deve estar a esconder algo lá.
234
00:14:04,054 --> 00:14:07,182
Ferramentas de falsificação?
- Ou o CE verdadeiro.
235
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Isso seria útil. Boa sorte.
236
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Para ti também.
237
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
LABORATÓRIO DE ARQUEOLOGIA
238
00:14:20,153 --> 00:14:24,032
Porque não quer vir comigo?
- Não sei. Parecia cansada.
239
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Estou preocupado com a Carlota.
Tem andado tão calada.
240
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Porque não lhe perguntas?
241
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Boa ideia! Vou perguntar-lhe já.
242
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Espera.
243
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Vens comigo, Nia? Estou um pouco nervoso.
244
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Claro, Wilbur.
245
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Obrigado, Nia.
246
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
A Syd foi à loja.
247
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Ótimo.
248
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
Ajudas-me a perceber uma coisa?
249
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Sim, claro.
250
00:15:06,866 --> 00:15:08,535
Não sei se sabes,
251
00:15:08,535 --> 00:15:11,371
mas sou assistente do professor McCormack.
252
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
A sério? Não sabia.
253
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Ele disse-me que vocês descobriram
que o CE foi falsificado.
254
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Disse?
255
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
É estranho três alunos do básico
terem descoberto isso sozinhos.
256
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
A não ser que tenham tido ajuda.
257
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Então, o teu tio
trouxe-te cá muitas vezes?
258
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Sim. É estranho.
259
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Usar estas coisas faz-me pensar nele.
260
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
No bom sentido?
261
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Sim. Muito bom.
262
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Alguma coisa te faz pensar no teu primo?
263
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Lembraste-te da nossa conversa.
264
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Tenho pensado em voltar a tocar guitarra.
Aprendi com ele.
265
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Devias fazê-lo.
266
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
Que aconteceu?
267
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Desculpa?
- Vá lá, Samir.
268
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
O parafuso, lembras-te?
Resolveram o mistério do tio Oliver?
269
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Estamos quase.
270
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
Acho que há algo naquela sala
que nos pode ajudar.
271
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Mas não posso entrar lá.
272
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Era por isso que querias vir aqui.
273
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Podias ter-me dito. Eu trato disso.
274
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, tenho tanta fome.
275
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Tens alguma coisa para comer?
276
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Ama e cozinheira.
277
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Porque não? Volto já.
278
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Obrigado.
279
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
As máquinas não são longe. Despacha-te!
280
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Eu fico de vigia.
- Obrigado, Ethan.
281
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Carlota!
Tenho uma pergunta para ti! Carlota!
282
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, que se passa?
283
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Tu consegues. Pergunta-lhe.
284
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Está tudo bem, Wilbur?
285
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Não, não está.
Tens andado tão calada e cansada.
286
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Estou preocupado, Carlota.
287
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Não te preocupes, Wilbur.
Está tudo como devia estar.
288
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
Porque não vais comigo à feira?
289
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
Não é que não queira ir.
Simplesmente, não posso.
290
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Mas porquê?
Se não vais à feira, eu também não vou!
291
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Wilbur, espera! Volta já aqui!
292
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Eu conhecia o Oliver.
293
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
Porque nunca falou do clube?
294
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
A menos que estejam a mentir.
295
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Ou a esconder algo.
296
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Sabes? Esta é uma investigação séria.
297
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Vocês deviam ter cuidado.
298
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
Isso é uma ameaça?
299
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Não sabem com quem estão a lidar.
300
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Trouxe-te uma prenda, Charli.
301
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
São cartas. Obrigada, Syd.
- De nada.
302
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Então, perdi truques giros?
303
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Ainda não, mas sei um com cartas.
304
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Para ti, Amber.
305
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Olá, Todd! Estás aqui.
Queres ver o meu desenho?
306
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Claro. Os outros?
307
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Eles já voltam. Olha!
308
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
És tu e o Oliver na Esfinge.
309
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
Sim. Ele sempre falou
de me levar ao Egito.
310
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
Este papiro não parece ter três dias,
quanto mais três milénios.
311
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Temos de o polir com pedra-pomes.
312
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Tenho alguma ali dentro.
313
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Eu falo com ele.
314
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Vou contigo.
315
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Como vais...
316
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Em cima de mim.
317
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Depressa!
318
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Faz cócegas.
319
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
Foi por ali.
320
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Escolhe uma carta. Uma qualquer.
321
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Perfeito. Agora, decora-a
e volta a pô-la no baralho.
322
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Ela é boa.
323
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
É que nem imaginas.
324
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Separa o baralho, Amber.
325
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
É esta a tua carta?
326
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Eu disse que ela era boa.
327
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Muito bem! Estão prontos para ver magia?
Quem quer ser o meu primeiro voluntário?
328
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Eu!
329
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Perfeito! Pode ficar junto à caixa?
330
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
E uma salva de palmas
para a nossa corajosa voluntária.
331
00:20:34,611 --> 00:20:35,862
Não é preciso!
332
00:20:35,946 --> 00:20:38,323
Não te preocupes. Está ótimo!
333
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Não, ficará melhor com a pedra-pomes.
334
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Onde está?
335
00:21:12,524 --> 00:21:14,276
Desculpa. Viste o Wilbur?
336
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Não.
337
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Isto tudo porque o afugentaste.
338
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Eu? Estou só a tentar ajudar.
339
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
O Wilbur admira-te, Carlota,
e sabe que escondes algo.
340
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
Devias dizer ao Wilbur o que se passa.
341
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Acredita. Sei como é quando nos mentem.
342
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Vou dizer-lhe, quando estiver pronta.
Vamos ver lá atrás.
343
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Agora, um aplauso para a Sydney,
344
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
que está prestes a ser cortada em pedaços.
345
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Sydney, isto pode doer um bocadinho.
346
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Porque me fotografaste?
347
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
Porque nos seguias?
348
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Não vos seguia.
349
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Nós sabemos tudo e podemos prová-lo.
350
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
Essa fotografia só prova
que vocês me andam a seguir.
351
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Temos mais.
352
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Tu, o Liam e o vosso chefe, o McCormack,
vão ser todos apanhados.
353
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Não és tão inteligente quanto julgas.
354
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
Que quer isso dizer?
355
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
Agora, a Sydney vai ser... separada!
356
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
Syd, estás linda!
357
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Uma fotografia.
358
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Deves fazer pequenos círculos, assim.
359
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Vês como já está a mudar
e a ficar mais desbotado?
360
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Fazes?
- Sim.
361
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Toma.
362
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Assim?
- Sim, muito bem.
363
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
Que perdi?
364
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Encontraste a casa de banho?
365
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Sim.
366
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Que achas do meu desenho?
367
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Parece quase verdadeiro.
Tipo uma falsificação.
368
00:23:09,933 --> 00:23:12,269
Para uma boa falsificação,
é preciso um artista excelente.
369
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Sem ofensa, Ethan.
370
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
E papiro antigo.
- Como assim?
371
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Ninguém faz com que papiro novo
pareça antigo,
372
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
nem com muita pedra-pomes.
373
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Vem. Eu mostro-te.
374
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
Quer mostrar-me como se falsifica?
375
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Ethan, continua.
376
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Obrigado, Sydney!
377
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Foi muito divertido. Estás bem?
378
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Tenho de falar contigo. Já!
379
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Está bem. Claro.
380
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
Que se passa? Podes dizer-me.
381
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Não queria dizer aqui,
382
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
mas a Amber não é tua amiga.
- O quê?
383
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Ela, o Liam e o McCormack
incriminaram a mãe da Nia
384
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
por roubar o CE.
- O quê?
385
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
O pergaminho é falso. Usaram disfarces...
386
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Que loucura!
- Estão num compartimento secreto
387
00:24:05,989 --> 00:24:09,492
no Clube Hawthorne
e tens de tirar fotografias...
388
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
Porque foste ao clube?
- Não importa. Ouve.
389
00:24:12,329 --> 00:24:14,706
Ontem, a Amber disse
que teve um trabalho,
390
00:24:14,706 --> 00:24:16,708
mas estava a seguir-nos.
391
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Vês?
392
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Tinha um chapéu verde
para não a reconhecermos.
393
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
Porque a fotografaste?
394
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
Ela não quer saber de vocês.
395
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
Não, ela não quer saber de ti.
396
00:24:27,469 --> 00:24:31,932
Há três semanas não tinhas amigos
e já querem que entres no Clube Hawthorne?
397
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Lamento, mas a Amber está a usar-te.
398
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Não vais entrar.
399
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Tu própria o disseste.
Eles não te escolheriam.
400
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Não quero falar mais contigo.
Vai para casa.
401
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
O papiro que tenho aqui
tem quase três mil anos.
402
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
É tão antigo como o CE.
403
00:24:55,956 --> 00:24:57,874
Não é tão valioso,
404
00:24:57,958 --> 00:25:00,126
mas gosto de o manter trancado por...
405
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
Que se passa?
406
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
Desapareceu!
407
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Só eu sei o código.
408
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Vou falar com a direção.
409
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Nia, olha! Deve ter fugido por aqui.
410
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Que grande erro.
411
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Calma. Ele há de voltar
depois de pensar um pouco.
412
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Não percebes. O Wilbur tem de ir à feira.
413
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Senão, não passará do Natal.
414
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Como assim? Porquê?
415
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Se não ganhar um prémio hoje,
416
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
acabará como todos os outros porcos.
417
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Queres dizer... como comida?
418
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Legendas: Lara Kahrel