1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 APRESENTA 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 NOTÍCIAS METRO CITY 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Mãe! Pai! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Mãe! Que se passa? 5 00:00:33,952 --> 00:00:37,539 A direção suspendeu-me e o professor McCormack é o presidente. 6 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 Ando a evitar chamadas de jornalistas. 7 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 Todos sabem? 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Que foi destituída injusta e infundadamente? Sim. 9 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 Dizem que é por motivos familiares. 10 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Mas, em breve, todos saberão da investigação do Camponês Eloquente. 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 Boa! É o advogado. 12 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Logo falamos. 13 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Eu trato deles. 14 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Parem ou isto sabe-se." 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 Isto o quê? 16 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 Escritor Fantasma 17 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Idris, porque não estás vestido? 18 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Está bem. 19 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 A que horas chegaste? 20 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Depois das 23 horas. 21 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 Abriram a sala de arquivo, tenho de a limpar. 22 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Layla Barnes causou indignação 23 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 com novos planos para a Universidade de Wickford 24 00:01:57,077 --> 00:01:58,536 de reduzir as propinas 25 00:01:58,620 --> 00:02:01,831 e devolver artefactos antigos aos países de origem. 26 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Numa curiosa reviravolta, 27 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 a presidente Barnes entrou ontem de licença. 28 00:02:05,961 --> 00:02:08,004 Apesar de a universidade afirmar 29 00:02:08,004 --> 00:02:10,090 tratar-se de um assunto familiar, 30 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 temos fontes que indicam que membros do corpo docente e da direção 31 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 acharam que as suas mudanças progressistas foram demasiadas. 32 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Iremos acompanhar o caso. Passo-te a palavra, Cynthia. 33 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 Estamos em sarilhos 34 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, estás bem? 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Não. Tu estarias? 36 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Nunca vi os meus pais assim. 37 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Se descobrirem o que temos feito, não sei se vão aguentar. 38 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Temos de parar. 39 00:02:41,830 --> 00:02:45,458 Nada de pânico. Tudo o que eles têm das filmagens 40 00:02:45,542 --> 00:02:47,711 é que lá fomos quando não devíamos. 41 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 Calma. "Eles" quem? 42 00:02:49,004 --> 00:02:53,550 A Amber, o Liam e o McCormack. Se têm uma filmagem nossa, que mais terão? 43 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Esperem. Isto até é bom. 44 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 Bom, como? 45 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Pensem. Se nos ameaçaram, é porque estão nervosos. 46 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Podiam ter publicado o vídeo, mas não o fizeram. 47 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 Não estão nervosos. 48 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 E não nos ameaçaram a nós, mas a mim. 49 00:03:09,733 --> 00:03:14,529 A minha mãe está a ser incriminada e, se descobrirem isto, será mau para ela. 50 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Só temos de contar à Donovan dos disfarces. 51 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Porque acreditaria? Não há provas. 52 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 Nem os trouxemos. - Sim. 53 00:03:22,412 --> 00:03:24,873 Conto à Syd dos supostos amigos dela 54 00:03:24,873 --> 00:03:27,292 e peço-lhe para tirar fotografias. 55 00:03:27,292 --> 00:03:31,087 Pode investigar a Amber e o Liam, mas não há nada contra o McCormack. 56 00:03:31,171 --> 00:03:34,925 Vamos arranjar algo. O McCormack pode ter falsificado o CE. 57 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ethan! 58 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Tem conhecimento e... 59 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Olá, Todd! - Olá. 60 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 Que faz o McCormack aqui? 61 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Com a família do Oliver. 62 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 Queres dizer-nos algo, Oliver? 63 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Parece que não. 64 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 Que fazemos? 65 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Vamos espiá-los. Obviamente. Venham! 66 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Cuidado! Temos de ser discretos. 67 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli? Samir! 68 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 Lá se vai o discretos. 69 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Olá! Ethan. 70 00:04:10,627 --> 00:04:12,337 Bela surpresa. 71 00:04:12,337 --> 00:04:14,631 Eles fizeram magia nos anos do Ethan. 72 00:04:14,631 --> 00:04:17,716 Também estavam no Clube de Arqueólogos do Oliver. 73 00:04:17,800 --> 00:04:19,844 E fizeram uma bela descoberta. 74 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 A vossa amiga Nia? 75 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Está noutro sítio. Não está aqui. 76 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 Então, que vos traz à livraria? 77 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 Vamos organizar a homenagem ao tio Oliver. 78 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Aqui? - Era o que o Oliver queria. 79 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Ele adorava este sítio. 80 00:04:35,944 --> 00:04:37,362 Já agora, Todd. 81 00:04:37,362 --> 00:04:39,823 Trouxe o artefacto que o Oliver pediu? 82 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 Claro. 83 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Tenho-o aqui. O Escaravelho Egípcio. 84 00:04:48,999 --> 00:04:51,042 É do laboratório de investigação? 85 00:04:51,126 --> 00:04:52,127 Sim, é. 86 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Que laboratório? 87 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Sendo um jovem arqueólogo, sou muito curioso. 88 00:04:58,717 --> 00:05:01,511 É estranho o Oliver nunca ter lá levado o clube. 89 00:05:01,595 --> 00:05:05,098 Tem artefactos incríveis para docentes e alunos estudarem. 90 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Isso seria maravilhoso de ver. 91 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, querias desenhar algo para a homenagem. 92 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Mas não sei o quê. 93 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Poderias lembrar-te de algo no laboratório? 94 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Deve ter muitas coisas egípcias interessantes. 95 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Talvez te sintas inspirado. Adorava ir lá contigo. 96 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Mãe, podemos ir? 97 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Ethan, tenho de organizar as coisas. 98 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Talvez o Todd vos leve? 99 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 Não posso. Com o meu novo cargo... 100 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Por favor! 101 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Está bem. Vou arranjar forma de vos levar ao laboratório. 102 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 Que amável. - Claro. 103 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 Conhece o Malcolm? 104 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 Sim. Olá! Trabalha aqui? 105 00:05:47,349 --> 00:05:51,937 O laboratório pode ter provas de que o McCormack falsificou o CE. 106 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Assim, ajudávamos o Ethan e a mãe da Nia. 107 00:05:54,648 --> 00:05:58,109 Acham que ele deixaria assim provas? Estás a sonhar, Samir. 108 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 Calma! Só queremos ajudar. 109 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 Não podem. 110 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 Ele perguntou por mim. Estão desconfiados. 111 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 E querem que a minha mãe seja despedida ou vá presa. 112 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Não vai acontecer. - Já está. 113 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 A minha mãe foi despedida e ameaçaram-me. 114 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Não podemos desistir. 115 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Nia! 116 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Deixa-a ir. 117 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Ela está ansiosa, não o fez por mal. 118 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Eu sei, mas sinto-me mal. - Dá-lhe espaço. 119 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 Vamos continuar nisto. 120 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Por falar nisso, é a minha irmã. 121 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 A Syd quer encontrar-se. Posso contar-lhe tudo. 122 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Boa sorte. Vai dando notícias. 123 00:06:37,440 --> 00:06:41,653 Oliver - Homenagem 124 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 A TEIA DE CARLOTA ILUSTRAÇÕES DE GARTH WILLIAMS 125 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 A Teia de Carlota, de E.B. White. 126 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Ótimo, Oliver. Mais personagens de livros. 127 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 Que se passa? 128 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Oliver? Mandaste-me para dentro do livro? 129 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith! 130 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Liga ao jornalista do Crónicas Semanais. 131 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Conta-lhe o que aconteceu. Ele vai querer saber disto. 132 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Talvez traga um fotógrafo. 133 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 Não há outro porco no estado tão excelente como este. 134 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 EXCELENTE 135 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Lurvy, faz um letreiro para o Wilbur. 136 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Decidi levar o porco à feira do condado. 137 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Faz um letreiro grande e pinta-o de verde, com letras douradas. 138 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 A dizer o quê? 139 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 O Famoso Porco de Zuckerman. 140 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Vamos. 141 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Gostava de ter lido este livro. 142 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 Sydney? O Esconderijo do Mágico? Porque combinámos aqui? 143 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Sei que sempre quiseste ver mágicos profissionais. 144 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 És muito simpática e é verdade, mas tenho de te dizer algo... 145 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Que estás empolgada. 146 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Foi difícil arranjar bilhetes. 147 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Amber. 148 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Eu estudei na Wickford 149 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 e tenho uma forte ligação à universidade. 150 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Boa. 151 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Astrid, preciso de mais tempo. 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 Pode levá-los ao laboratório? 153 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Sim. - Obrigado. 154 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 A universidade precisa de uma liderança forte e de confiança 155 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 e eu pretendo oferecer isso. 156 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Olá. Eu sou a Astrid. 157 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 O professor McCormack está atrasado. Vou levar-vos ao laboratório. 158 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Pelos vistos, agora também sou ama. Venham comigo. 159 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 PRESIDENTE 160 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Excelente"? 161 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Como vou encontrar a Carlota? 162 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Conheces a Carlota? 163 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Tu falas? 164 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Não, não conheço a Carlota, mas sei que tem uma teia. 165 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 Claro que tem, tonta. É uma aranha. 166 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 Aranhas. 167 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 A Carlota é minha amiga. 168 00:09:47,756 --> 00:09:49,424 Desculpa, sempre tive medo. 169 00:09:49,424 --> 00:09:50,842 É pena. 170 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Espero que possamos ser todos amigos. 171 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 A Syd disse que gostavas de magia e fiz umas chamadas para termos bilhetes. 172 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 É agora que agradeces. - Obrigada. 173 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Está em choque. Vamos sentar-nos. 174 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Que sítio incrível. 175 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Os professores de Arqueologia trabalham aqui? 176 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Sim, mas o Todd é o chefe. 177 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Então, é aqui que ele guarda as coisas antigas do Egito? 178 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Sim. Portanto, não partam nada. 179 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 São duas cordas, mas podem tornar-se uma. 180 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Muito giro, não é? 181 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Chegámos. 182 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Então, como funciona isto? 183 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Os mágicos andam de mesa em mesa a fazer magia. 184 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 E os truques vão-se tornando maiores e mais incríveis. 185 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Olá! Olá e sejam bem-vindos... - É a Marla Mágica. 186 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 Sigo-a online. 187 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Charli, senta-te aqui. Assim, podemos conhecer-nos melhor. 188 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Claro que sim. 189 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Tenho tantas perguntas. 190 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Ótimo. 191 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Para que é isto? 192 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Cuidado! 193 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Está tudo bem, Astrid. 194 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 O tio Oliver mostrou-me como usar isto. É como os egípcios escreviam. 195 00:11:32,402 --> 00:11:34,195 Usa-o para o desenho. 196 00:11:34,279 --> 00:11:35,572 Finge que é antigo. 197 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Boa ideia! Posso desenhar-me a mim e ao tio Oliver na Esfinge! 198 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Que sala é aquela? 199 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 É onde o Todd guarda a investigação dele. 200 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 A sério? 201 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Volto já. 202 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Desculpa? 203 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 O presidente McCormack não quer aí ninguém. É privado. 204 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Como te chamas? 205 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Olá, muito prazer. 206 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Estava a pensar... Porque escreveste "excelente" na teia? 207 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 É sobre mim. Sou o Wilbur e sou excelente. 208 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Já lhe subiu à cabeça. 209 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 A Carlota queria que me vissem 210 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 para o Zuckerman me levar à feira e eu ganhar um prémio. 211 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 É onde vamos hoje! Certo, Carlota? 212 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Acho que não posso ir, Wilbur. 213 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 O quê? Porque não? 214 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Tenho outras coisas para fazer. 215 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Mas nunca saí daqui sem ti. 216 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 A feira pode ser um bom sítio para começares. 217 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Vou deitar-me um pouco. Ultimamente, tudo me cansa. 218 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Então, Oliver, queres que leve o Wilbur à feira? 219 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Com quem fala ela? 220 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Não parece boa da cabeça. 221 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Certo. Charli, vamos conversar. Primeira pergunta. 222 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Desculpem. Volto já. 223 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Salvaste-me. 224 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 De quê? 225 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Da Amber. Trouxe-me e à Syd a ver magia. 226 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Diz que tem perguntas para me fazer. 227 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Já sei como a Nia se sente. Está a ficar assustador. 228 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Não, é ótimo. 229 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Se ela falar, talvez se descaia e revele algo. 230 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 É mais fácil dizer do que fazer. Que tal o laboratório? 231 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Está tudo bem. 232 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 O McCormack guarda a investigação dele numa sala. 233 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Deve estar a esconder algo lá. 234 00:14:04,054 --> 00:14:07,182 Ferramentas de falsificação? - Ou o CE verdadeiro. 235 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Isso seria útil. Boa sorte. 236 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Para ti também. 237 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 LABORATÓRIO DE ARQUEOLOGIA 238 00:14:20,153 --> 00:14:24,032 Porque não quer vir comigo? - Não sei. Parecia cansada. 239 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Estou preocupado com a Carlota. Tem andado tão calada. 240 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Porque não lhe perguntas? 241 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Boa ideia! Vou perguntar-lhe já. 242 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Espera. 243 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Vens comigo, Nia? Estou um pouco nervoso. 244 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Claro, Wilbur. 245 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Obrigado, Nia. 246 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 A Syd foi à loja. 247 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Ótimo. 248 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 Ajudas-me a perceber uma coisa? 249 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Sim, claro. 250 00:15:06,866 --> 00:15:08,535 Não sei se sabes, 251 00:15:08,535 --> 00:15:11,371 mas sou assistente do professor McCormack. 252 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 A sério? Não sabia. 253 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Ele disse-me que vocês descobriram que o CE foi falsificado. 254 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Disse? 255 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 É estranho três alunos do básico terem descoberto isso sozinhos. 256 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 A não ser que tenham tido ajuda. 257 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Então, o teu tio trouxe-te cá muitas vezes? 258 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Sim. É estranho. 259 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Usar estas coisas faz-me pensar nele. 260 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 No bom sentido? 261 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Sim. Muito bom. 262 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Alguma coisa te faz pensar no teu primo? 263 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Lembraste-te da nossa conversa. 264 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Tenho pensado em voltar a tocar guitarra. Aprendi com ele. 265 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Devias fazê-lo. 266 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 Que aconteceu? 267 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Desculpa? - Vá lá, Samir. 268 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 O parafuso, lembras-te? Resolveram o mistério do tio Oliver? 269 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Estamos quase. 270 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 Acho que há algo naquela sala que nos pode ajudar. 271 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Mas não posso entrar lá. 272 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Era por isso que querias vir aqui. 273 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Podias ter-me dito. Eu trato disso. 274 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, tenho tanta fome. 275 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Tens alguma coisa para comer? 276 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Ama e cozinheira. 277 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Porque não? Volto já. 278 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Obrigado. 279 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 As máquinas não são longe. Despacha-te! 280 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Eu fico de vigia. - Obrigado, Ethan. 281 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Carlota! Tenho uma pergunta para ti! Carlota! 282 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, que se passa? 283 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Tu consegues. Pergunta-lhe. 284 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Está tudo bem, Wilbur? 285 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Não, não está. Tens andado tão calada e cansada. 286 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Estou preocupado, Carlota. 287 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Não te preocupes, Wilbur. Está tudo como devia estar. 288 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 Porque não vais comigo à feira? 289 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 Não é que não queira ir. Simplesmente, não posso. 290 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Mas porquê? Se não vais à feira, eu também não vou! 291 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Wilbur, espera! Volta já aqui! 292 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Eu conhecia o Oliver. 293 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 Porque nunca falou do clube? 294 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 A menos que estejam a mentir. 295 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Ou a esconder algo. 296 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Sabes? Esta é uma investigação séria. 297 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Vocês deviam ter cuidado. 298 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 Isso é uma ameaça? 299 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Não sabem com quem estão a lidar. 300 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Trouxe-te uma prenda, Charli. 301 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 São cartas. Obrigada, Syd. - De nada. 302 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Então, perdi truques giros? 303 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Ainda não, mas sei um com cartas. 304 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Para ti, Amber. 305 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Olá, Todd! Estás aqui. Queres ver o meu desenho? 306 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Claro. Os outros? 307 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Eles já voltam. Olha! 308 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 És tu e o Oliver na Esfinge. 309 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 Sim. Ele sempre falou de me levar ao Egito. 310 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 Este papiro não parece ter três dias, quanto mais três milénios. 311 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Temos de o polir com pedra-pomes. 312 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Tenho alguma ali dentro. 313 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Eu falo com ele. 314 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Vou contigo. 315 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Como vais... 316 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Em cima de mim. 317 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Depressa! 318 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Faz cócegas. 319 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 Foi por ali. 320 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Escolhe uma carta. Uma qualquer. 321 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Perfeito. Agora, decora-a e volta a pô-la no baralho. 322 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Ela é boa. 323 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 É que nem imaginas. 324 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Separa o baralho, Amber. 325 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 É esta a tua carta? 326 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Eu disse que ela era boa. 327 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Muito bem! Estão prontos para ver magia? Quem quer ser o meu primeiro voluntário? 328 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Eu! 329 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Perfeito! Pode ficar junto à caixa? 330 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 E uma salva de palmas para a nossa corajosa voluntária. 331 00:20:34,611 --> 00:20:35,862 Não é preciso! 332 00:20:35,946 --> 00:20:38,323 Não te preocupes. Está ótimo! 333 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Não, ficará melhor com a pedra-pomes. 334 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Onde está? 335 00:21:12,524 --> 00:21:14,276 Desculpa. Viste o Wilbur? 336 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Não. 337 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Isto tudo porque o afugentaste. 338 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Eu? Estou só a tentar ajudar. 339 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 O Wilbur admira-te, Carlota, e sabe que escondes algo. 340 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 Devias dizer ao Wilbur o que se passa. 341 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Acredita. Sei como é quando nos mentem. 342 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Vou dizer-lhe, quando estiver pronta. Vamos ver lá atrás. 343 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Agora, um aplauso para a Sydney, 344 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 que está prestes a ser cortada em pedaços. 345 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Sydney, isto pode doer um bocadinho. 346 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Porque me fotografaste? 347 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 Porque nos seguias? 348 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Não vos seguia. 349 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Nós sabemos tudo e podemos prová-lo. 350 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 Essa fotografia só prova que vocês me andam a seguir. 351 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Temos mais. 352 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Tu, o Liam e o vosso chefe, o McCormack, vão ser todos apanhados. 353 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Não és tão inteligente quanto julgas. 354 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 Que quer isso dizer? 355 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 Agora, a Sydney vai ser... separada! 356 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 Syd, estás linda! 357 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Uma fotografia. 358 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Deves fazer pequenos círculos, assim. 359 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Vês como já está a mudar e a ficar mais desbotado? 360 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Fazes? - Sim. 361 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Toma. 362 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Assim? - Sim, muito bem. 363 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 Que perdi? 364 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Encontraste a casa de banho? 365 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Sim. 366 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Que achas do meu desenho? 367 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Parece quase verdadeiro. Tipo uma falsificação. 368 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 Para uma boa falsificação, é preciso um artista excelente. 369 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Sem ofensa, Ethan. 370 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 E papiro antigo. - Como assim? 371 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Ninguém faz com que papiro novo pareça antigo, 372 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 nem com muita pedra-pomes. 373 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Vem. Eu mostro-te. 374 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 Quer mostrar-me como se falsifica? 375 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Ethan, continua. 376 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Obrigado, Sydney! 377 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Foi muito divertido. Estás bem? 378 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Tenho de falar contigo. Já! 379 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Está bem. Claro. 380 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 Que se passa? Podes dizer-me. 381 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Não queria dizer aqui, 382 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 mas a Amber não é tua amiga. - O quê? 383 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Ela, o Liam e o McCormack incriminaram a mãe da Nia 384 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 por roubar o CE. - O quê? 385 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 O pergaminho é falso. Usaram disfarces... 386 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Que loucura! - Estão num compartimento secreto 387 00:24:05,989 --> 00:24:09,492 no Clube Hawthorne e tens de tirar fotografias... 388 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 Porque foste ao clube? - Não importa. Ouve. 389 00:24:12,329 --> 00:24:14,706 Ontem, a Amber disse que teve um trabalho, 390 00:24:14,706 --> 00:24:16,708 mas estava a seguir-nos. 391 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Vês? 392 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Tinha um chapéu verde para não a reconhecermos. 393 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 Porque a fotografaste? 394 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 Ela não quer saber de vocês. 395 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 Não, ela não quer saber de ti. 396 00:24:27,469 --> 00:24:31,932 Há três semanas não tinhas amigos e já querem que entres no Clube Hawthorne? 397 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Lamento, mas a Amber está a usar-te. 398 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Não vais entrar. 399 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Tu própria o disseste. Eles não te escolheriam. 400 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Não quero falar mais contigo. Vai para casa. 401 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 O papiro que tenho aqui tem quase três mil anos. 402 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 É tão antigo como o CE. 403 00:24:55,956 --> 00:24:57,874 Não é tão valioso, 404 00:24:57,958 --> 00:25:00,126 mas gosto de o manter trancado por... 405 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 Que se passa? 406 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 Desapareceu! 407 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Só eu sei o código. 408 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Vou falar com a direção. 409 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Nia, olha! Deve ter fugido por aqui. 410 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Que grande erro. 411 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Calma. Ele há de voltar depois de pensar um pouco. 412 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Não percebes. O Wilbur tem de ir à feira. 413 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Senão, não passará do Natal. 414 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Como assim? Porquê? 415 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Se não ganhar um prémio hoje, 416 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 acabará como todos os outros porcos. 417 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Queres dizer... como comida? 418 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Legendas: Lara Kahrel