1
00:00:06,216 --> 00:00:09,970
SESAME WORKSHOP APRESENTA
2
00:00:17,394 --> 00:00:18,395
NOTÍCIAS
3
00:00:28,363 --> 00:00:29,739
Mãe! Pai!
4
00:00:32,324 --> 00:00:33,952
Mãe, o que houve?
5
00:00:33,952 --> 00:00:37,539
O conselho me afastou.
McCormack é reitor interino.
6
00:00:37,539 --> 00:00:40,041
Estou evitando os repórteres.
7
00:00:40,125 --> 00:00:41,543
Todo mundo sabe?
8
00:00:41,543 --> 00:00:44,588
Sobre esse afastamento injusto? Sim.
9
00:00:45,964 --> 00:00:48,300
É pra fingir que é um assunto familiar.
10
00:00:48,967 --> 00:00:52,846
Mas logo todos saberão
da investigação do CE.
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,474
É o advogado.
12
00:00:57,434 --> 00:00:58,768
Depois conversamos.
13
00:01:01,313 --> 00:01:02,564
Eu cuido deles.
14
00:01:07,444 --> 00:01:09,321
"Pare ou divulgarei."
15
00:01:10,113 --> 00:01:11,197
O quê?
16
00:01:30,592 --> 00:01:32,385
O Fantasma Escritor
17
00:01:36,014 --> 00:01:38,475
Idris, por que não está vestido?
18
00:01:40,227 --> 00:01:42,062
Tá bem.
19
00:01:43,897 --> 00:01:45,482
Chegou muito tarde?
20
00:01:45,482 --> 00:01:46,775
Depois das 23h.
21
00:01:47,692 --> 00:01:50,612
A universidade abriu a sala de arquivo.
22
00:01:50,612 --> 00:01:54,115
Em ascensão na academia,
Barnes irritou muitos
23
00:01:54,199 --> 00:01:57,077
com uma agenda ousada para Wickford,
24
00:01:57,077 --> 00:02:01,831
diminuindo mensalidades
e devolvendo itens aos países de origem.
25
00:02:01,915 --> 00:02:03,333
Em uma reviravolta,
26
00:02:03,333 --> 00:02:05,877
a reitora foi afastada ontem.
27
00:02:05,961 --> 00:02:10,090
Segundo a universidade,
devido a um assunto familiar,
28
00:02:10,090 --> 00:02:13,718
mas nossas fontes dizem
que muitos em Wickford
29
00:02:13,802 --> 00:02:18,139
consideravam as mudanças
progressivas e rápidas demais.
30
00:02:18,223 --> 00:02:21,810
Mais detalhes em breve. Com você, Cynthia.
31
00:02:22,602 --> 00:02:25,647
Temos problemas
32
00:02:30,944 --> 00:02:31,987
Nia, tudo bem?
33
00:02:32,737 --> 00:02:34,239
Não. Você estaria?
34
00:02:35,031 --> 00:02:37,200
Nunca vi meus pais assim.
35
00:02:37,284 --> 00:02:40,745
Se descobrirem o que temos feito,
eu nem sei.
36
00:02:40,829 --> 00:02:41,830
Vamos parar.
37
00:02:41,830 --> 00:02:47,711
Calma. A câmera de segurança só mostra
que estávamos na sala de arquivo.
38
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
De quem é isso?
39
00:02:49,004 --> 00:02:53,550
Amber, Liam e McCormack.
Se eles têm vídeos, o que mais têm?
40
00:02:53,550 --> 00:02:56,261
Calma. Isso é algo bom.
41
00:02:56,261 --> 00:02:57,554
Como é algo bom?
42
00:02:57,554 --> 00:03:00,724
Estão nos ameaçando porque estão tensos.
43
00:03:01,224 --> 00:03:04,352
Não chegaram a publicar o vídeo.
44
00:03:04,936 --> 00:03:06,354
Não estão tensos.
45
00:03:06,438 --> 00:03:08,773
E a ameaça foi pra mim.
46
00:03:09,733 --> 00:03:11,568
Minha mãe foi acusada.
47
00:03:11,568 --> 00:03:14,529
Se isto vazar, vai ser ruim pra ela.
48
00:03:14,613 --> 00:03:18,074
Contaremos à Donovan
sobre os disfarces no Hawthorne.
49
00:03:18,158 --> 00:03:20,243
Mas não temos nem provas
50
00:03:20,327 --> 00:03:22,412
nem os disfarces.
- Já sei.
51
00:03:22,412 --> 00:03:27,292
Conto à Syd sobre os "amigos" dela
e peço pra ela tirar fotos.
52
00:03:27,292 --> 00:03:31,087
Ela investigaria Amber e Liam,
mas não há nada contra McCormack.
53
00:03:31,171 --> 00:03:34,925
Vamos achar algo.
Ele pode ser o forjador do CE.
54
00:03:34,925 --> 00:03:36,009
Ethan!
55
00:03:36,009 --> 00:03:37,844
Ele tem o conhecimento...
56
00:03:38,511 --> 00:03:39,679
Todd!
- Olá!
57
00:03:39,763 --> 00:03:42,140
Por que McCormack está aqui?
58
00:03:42,224 --> 00:03:44,017
Com a família do Oliver.
59
00:03:44,017 --> 00:03:46,102
Quer contar algo, Oliver?
60
00:03:48,521 --> 00:03:49,856
Acho que não.
61
00:03:50,440 --> 00:03:51,441
E agora?
62
00:03:51,441 --> 00:03:54,277
Vamos espionar, obviamente.
63
00:03:54,945 --> 00:03:57,197
Temos que ser discretos.
64
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
Charli. Samir!
65
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
A discrição já era.
66
00:04:07,832 --> 00:04:09,918
Oi, Ethan.
67
00:04:10,627 --> 00:04:14,631
Que surpresa!
Eles fizeram mágica na festa do Ethan.
68
00:04:14,631 --> 00:04:19,844
Eram do clube de arqueologia do Oliver.
Fizeram uma grande descoberta.
69
00:04:20,512 --> 00:04:21,846
E a sua amiga Nia?
70
00:04:22,556 --> 00:04:25,684
Está em algum lugar por aí. Não aqui.
71
00:04:25,684 --> 00:04:28,436
E aí, o que os trazem à livraria?
72
00:04:28,937 --> 00:04:31,565
O memorial do tio Oliver.
73
00:04:32,065 --> 00:04:34,150
Aqui?
- É o que ele queria.
74
00:04:34,234 --> 00:04:35,860
Ele amava este lugar.
75
00:04:35,944 --> 00:04:39,823
Aliás, Todd, você trouxe
o artefato que Oliver pediu?
76
00:04:39,823 --> 00:04:41,408
É claro.
77
00:04:44,160 --> 00:04:48,999
Está bem aqui. O besouro escaravelho.
78
00:04:48,999 --> 00:04:52,127
É do laboratório de pesquisa?
- É, sim.
79
00:04:53,128 --> 00:04:54,337
Laboratório?
80
00:04:55,422 --> 00:04:58,717
Como jovem arqueólogo, sou muito curioso.
81
00:04:58,717 --> 00:05:05,098
Estranho Oliver não ter levado vocês.
Tem artefatos incríveis a serem estudados.
82
00:05:05,098 --> 00:05:07,851
Seria tão legal ver isso!
83
00:05:07,851 --> 00:05:11,104
Ethan, você ia desenhar algo pro memorial.
84
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
Não sei o que desenhar.
85
00:05:12,731 --> 00:05:15,483
Pode decidir no laboratório?
86
00:05:15,567 --> 00:05:18,194
Deve ter muitos itens egípcios lá.
87
00:05:19,112 --> 00:05:22,824
Talvez você se inspire.
Eu adoraria ir com você.
88
00:05:23,491 --> 00:05:24,659
Mãe, podemos?
89
00:05:24,743 --> 00:05:27,120
Preciso arrumar as coisas aqui.
90
00:05:27,120 --> 00:05:28,788
Todd pode te levar?
91
00:05:28,872 --> 00:05:30,832
Não posso. Meu novo cargo...
92
00:05:30,916 --> 00:05:32,208
Por favor?
93
00:05:36,171 --> 00:05:39,799
Tudo bem. Vou dar um jeito
de levar vocês lá.
94
00:05:39,883 --> 00:05:42,469
É muito gentil.
- O prazer é meu.
95
00:05:42,469 --> 00:05:43,970
Conheceu Malcom?
96
00:05:44,054 --> 00:05:47,349
Sim. Oi. Você trabalha aqui?
97
00:05:47,349 --> 00:05:49,017
Pode haver evidências
98
00:05:49,017 --> 00:05:51,937
que provem que McCormack forjou o CE.
99
00:05:51,937 --> 00:05:54,648
Ajudaremos Ethan e a mãe da Nia.
100
00:05:54,648 --> 00:05:58,109
Acha que ele esqueceria
provas por aí? Viajou.
101
00:05:58,193 --> 00:05:59,986
Relaxa. Queremos ajudar.
102
00:06:00,070 --> 00:06:01,071
Não podem.
103
00:06:01,071 --> 00:06:03,657
Viu que ele perguntou de mim?
104
00:06:03,657 --> 00:06:06,743
Eles querem minha mãe demitida ou presa.
105
00:06:06,743 --> 00:06:09,204
Não vamos deixar.
- Já era.
106
00:06:09,204 --> 00:06:11,498
Ela perdeu o emprego, me ameaçaram.
107
00:06:11,498 --> 00:06:13,124
Não vamos desistir.
108
00:06:15,460 --> 00:06:16,461
Nia!
109
00:06:16,545 --> 00:06:17,629
Deixa.
110
00:06:17,629 --> 00:06:20,215
Ela só está preocupada.
111
00:06:20,757 --> 00:06:23,802
Mas me sinto culpado.
- Dê espaço a ela.
112
00:06:23,802 --> 00:06:25,595
A gente continua.
113
00:06:27,597 --> 00:06:29,432
Aliás, é a minha irmã.
114
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Quer me encontrar. Posso contar tudo.
115
00:06:32,852 --> 00:06:35,105
Boa sorte. Mantenha contato.
116
00:06:46,533 --> 00:06:48,827
A TEIA DE CHARLOTTE
117
00:06:48,827 --> 00:06:51,246
A Teia de Charlotte, por EB White.
118
00:06:51,246 --> 00:06:53,748
Ótimo, Oliver. Mais personagens.
119
00:07:00,964 --> 00:07:02,132
O que é isso?
120
00:07:22,068 --> 00:07:25,030
Oliver? Me mandou para um livro?
121
00:07:25,655 --> 00:07:27,908
Edith!
122
00:07:28,867 --> 00:07:31,161
Ligue para aquele repórter.
123
00:07:31,161 --> 00:07:34,581
Conte o que aconteceu.
Ele vai querer saber.
124
00:07:35,081 --> 00:07:36,708
Talvez traga um fotógrafo.
125
00:07:37,250 --> 00:07:40,212
É o porco mais incrível do estado.
126
00:07:40,837 --> 00:07:41,838
INCRÍVEL
127
00:07:41,922 --> 00:07:44,132
Faça um cartaz pro Wilbur.
128
00:07:44,716 --> 00:07:47,677
Vou levar o porco à feira do condado.
129
00:07:48,261 --> 00:07:52,599
Faça um cartaz grande e verde
com letras douradas.
130
00:07:53,308 --> 00:07:54,601
O que vai dizer?
131
00:07:54,601 --> 00:07:57,020
"O Famoso Porco do Zuckerman."
132
00:08:00,565 --> 00:08:01,399
Vamos.
133
00:08:04,611 --> 00:08:06,488
Queria ter lido o livro.
134
00:08:13,203 --> 00:08:17,290
O Refúgio do Mágico?
Por que quis me encontrar aqui?
135
00:08:17,374 --> 00:08:20,377
Você queria ver mágicos profissionais.
136
00:08:20,377 --> 00:08:24,631
Que legal, realmente quero.
Mas tenho que te contar algo...
137
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Que está animada?
138
00:08:27,717 --> 00:08:29,511
Não foi fácil conseguir.
139
00:08:30,011 --> 00:08:31,096
Amber.
140
00:08:32,264 --> 00:08:34,515
Estou em Wickford desde aluno.
141
00:08:34,599 --> 00:08:37,143
Sou muito ligado à universidade.
142
00:08:37,143 --> 00:08:38,227
Ótimo.
143
00:08:38,311 --> 00:08:40,063
Preciso de mais tempo.
144
00:08:40,145 --> 00:08:41,981
Pode levá-los ao laboratório?
145
00:08:42,065 --> 00:08:43,108
Sim.
- Obrigado.
146
00:08:44,401 --> 00:08:48,572
Este lugar precisa
de uma liderança forte e confiável.
147
00:08:48,572 --> 00:08:50,407
Pretendo oferecer isso.
148
00:08:50,407 --> 00:08:52,534
Oi. Eu sou Astrid.
149
00:08:52,534 --> 00:08:56,705
O professor está atrasado.
Levarei vocês ao laboratório.
150
00:08:56,705 --> 00:09:01,084
Aparentemente meu cargo
agora inclui ser babá. Me sigam.
151
00:09:04,921 --> 00:09:07,465
REITORA
152
00:09:22,606 --> 00:09:23,607
"Incrível"?
153
00:09:29,195 --> 00:09:31,656
Como vou encontrar Charlotte?
154
00:09:32,282 --> 00:09:33,658
Conhece Charlotte?
155
00:09:34,951 --> 00:09:36,369
Você fala?
156
00:09:37,871 --> 00:09:41,207
Não conheço. Mas sei que ela tem uma teia.
157
00:09:41,291 --> 00:09:43,293
É claro! Ela é uma aranha.
158
00:09:44,961 --> 00:09:45,921
Aranhas.
159
00:09:45,921 --> 00:09:47,672
Ela é minha amiga.
160
00:09:47,756 --> 00:09:50,842
Foi mal. Elas assustam.
- Que pena.
161
00:09:52,302 --> 00:09:54,429
Espero que possamos ser amigas.
162
00:09:57,140 --> 00:10:01,811
Syd disse que você gosta de mágica,
então pedi alguns favores.
163
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
Agora você agradece.
- Obrigada.
164
00:10:06,608 --> 00:10:08,777
Ela está chocada. Vamos lá.
165
00:10:15,367 --> 00:10:17,285
Uau. Olhe só este lugar.
166
00:10:17,369 --> 00:10:20,121
Professores de arqueologia trabalham aqui?
167
00:10:20,205 --> 00:10:22,165
Sim, mas Todd é o chefe.
168
00:10:22,916 --> 00:10:26,545
Ele guarda
as coisas antigas do Egito aqui?
169
00:10:26,545 --> 00:10:28,755
Sim. Então não quebre nada.
170
00:10:33,969 --> 00:10:36,596
Duas cordas podem se tornar uma.
171
00:10:37,847 --> 00:10:38,890
Bem legal, né?
172
00:10:44,187 --> 00:10:45,230
Chegamos.
173
00:10:45,230 --> 00:10:47,691
Uau. Como funciona?
174
00:10:47,691 --> 00:10:51,236
Os mágicos vão de mesa em mesa
fazendo mágica.
175
00:10:51,236 --> 00:10:54,573
Os truques ficam maiores ao longo do show.
176
00:10:55,282 --> 00:10:59,494
Olá, e bem-vindos ao...
- Uau, é a Marla Mágica.
177
00:10:59,578 --> 00:11:01,413
Eu a sigo na internet.
178
00:11:01,413 --> 00:11:05,000
Sente-se aqui.
Poderemos nos conhecer melhor.
179
00:11:05,500 --> 00:11:06,918
Certo.
180
00:11:14,718 --> 00:11:16,177
Tenho perguntas.
181
00:11:17,220 --> 00:11:18,221
Ótimo.
182
00:11:22,267 --> 00:11:23,268
Pra que é isso?
183
00:11:24,728 --> 00:11:26,104
Cuidado!
184
00:11:26,605 --> 00:11:28,064
Tudo bem, Astrid.
185
00:11:28,148 --> 00:11:32,402
O tio Oliver me ensinou.
Egípcios escreviam com isso.
186
00:11:32,402 --> 00:11:35,572
Use pro desenho. Faça parecer antigo.
187
00:11:35,572 --> 00:11:40,994
Boa ideia. Posso desenhar
eu e o tio Oliver na Esfinge!
188
00:11:44,915 --> 00:11:47,167
Ei, o que tem naquela sala?
189
00:11:47,167 --> 00:11:49,794
Todd guarda a pesquisa dele lá.
190
00:11:50,629 --> 00:11:51,630
Sério?
191
00:11:59,304 --> 00:12:00,305
Já volto.
192
00:12:03,934 --> 00:12:05,352
Com licença.
193
00:12:06,269 --> 00:12:09,314
O reitor não quer ninguém aí. É proibido.
194
00:12:21,701 --> 00:12:22,744
Como se chama?
195
00:12:22,744 --> 00:12:25,789
Nia. Oi, é um prazer.
196
00:12:25,789 --> 00:12:29,542
Queria saber,
por que escreveu "incrível" na teia?
197
00:12:30,377 --> 00:12:32,796
É sobre mim. Sou Wilbur e sou incrível.
198
00:12:32,796 --> 00:12:34,673
Ele está se achando.
199
00:12:35,340 --> 00:12:36,841
É pra me notarem
200
00:12:36,925 --> 00:12:40,595
e me levarem à feira,
onde ganharei um prêmio.
201
00:12:40,679 --> 00:12:42,889
É aonde vamos hoje! Né?
202
00:12:42,973 --> 00:12:44,849
Não posso ir, Wilbur.
203
00:12:45,433 --> 00:12:46,851
O quê? Por que não?
204
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Tenho outras coisas para fazer.
205
00:12:51,565 --> 00:12:53,650
Nunca fui a lugar nenhum sem você.
206
00:12:53,650 --> 00:12:56,361
A feira pode ser um bom começo.
207
00:12:57,237 --> 00:13:02,409
Vou deitar um pouco.
Qualquer coisa me cansa hoje em dia.
208
00:13:11,585 --> 00:13:15,171
Então, Oliver,
quer que eu leve Wilbur à feira?
209
00:13:17,299 --> 00:13:18,842
Com quem ela falou?
210
00:13:18,842 --> 00:13:20,552
Ela não bate bem.
211
00:13:26,975 --> 00:13:30,478
Charli, me conte tudo. Primeira pergunta.
212
00:13:31,771 --> 00:13:33,440
Foi mal. Já volto.
213
00:13:36,026 --> 00:13:37,777
Você me salvou.
214
00:13:38,361 --> 00:13:39,404
De quê?
215
00:13:39,404 --> 00:13:42,240
Amber trouxe Syd e eu
pro Refúgio do Mágico.
216
00:13:42,324 --> 00:13:44,659
Ela quer me perguntar coisas.
217
00:13:44,743 --> 00:13:48,496
Vejo como Nia se sente.
Está ficando assustador.
218
00:13:48,580 --> 00:13:50,290
Não, é ótimo.
219
00:13:50,290 --> 00:13:53,752
Talvez ela cometa um deslize
e revele algo.
220
00:13:53,752 --> 00:13:57,047
Falar é fácil. E como vai no laboratório?
221
00:13:57,047 --> 00:13:58,131
Muito bem.
222
00:13:58,882 --> 00:14:01,635
Tem uma sala
onde McCormack guarda pesquisas.
223
00:14:01,635 --> 00:14:04,054
Aposto que ele esconde algo lá.
224
00:14:04,054 --> 00:14:07,182
Ferramentas de falsificação?
- Ou o CE real.
225
00:14:07,182 --> 00:14:10,227
Ajudaria muito. Boa sorte.
226
00:14:10,227 --> 00:14:11,311
Você também.
227
00:14:11,311 --> 00:14:12,812
LAB. DE ARQUEOLOGIA
228
00:14:20,153 --> 00:14:21,947
Por que ela não quer ir?
229
00:14:21,947 --> 00:14:24,032
Não sei. Parecia cansada.
230
00:14:24,741 --> 00:14:28,578
Estou preocupado.
Ela anda tão quieta ultimamente.
231
00:14:29,412 --> 00:14:30,956
Que tal perguntar?
232
00:14:30,956 --> 00:14:33,333
Boa ideia. Vou agora mesmo.
233
00:14:36,002 --> 00:14:37,587
Espera.
234
00:14:39,297 --> 00:14:43,760
Vem comigo, Nia? Estou meio nervoso.
235
00:14:44,344 --> 00:14:45,428
Claro, Wilbur.
236
00:14:45,512 --> 00:14:46,846
Obrigado, Nia.
237
00:14:53,603 --> 00:14:54,813
Syd foi à lojinha.
238
00:14:56,982 --> 00:14:57,983
Ótimo.
239
00:15:02,279 --> 00:15:04,364
Me ajuda a entender algo?
240
00:15:04,364 --> 00:15:05,532
Claro.
241
00:15:06,866 --> 00:15:11,371
Não sei se você sabe,
mas sou assistente do prof. McCormack.
242
00:15:11,371 --> 00:15:13,039
Sério? Não sabia.
243
00:15:13,540 --> 00:15:17,252
Ele disse que vocês
descobriram que o CE foi forjado.
244
00:15:17,252 --> 00:15:18,461
Uau. Disse, é?
245
00:15:18,545 --> 00:15:22,340
É estranho três alunos do ensino médio
notarem isso.
246
00:15:23,466 --> 00:15:26,303
A menos que tivessem ajuda.
247
00:15:32,601 --> 00:15:35,437
Então, seu tio te trazia muito aqui?
248
00:15:35,937 --> 00:15:38,732
Sim. É estranho.
249
00:15:39,482 --> 00:15:42,152
Usar essas coisas me lembra dele.
250
00:15:43,069 --> 00:15:44,070
De um jeito bom?
251
00:15:44,738 --> 00:15:46,406
Sim. Muito bom.
252
00:15:47,490 --> 00:15:49,826
Faz coisas que lembram seu primo?
253
00:15:51,286 --> 00:15:52,871
Você lembrou.
254
00:15:53,955 --> 00:15:58,084
Penso em voltar a tocar guitarra.
Ele que me ensinou.
255
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
Você deveria.
256
00:16:02,380 --> 00:16:03,548
O que rolou?
257
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Como assim?
- Qual é, Samir!
258
00:16:07,469 --> 00:16:11,056
O parafuso.
Resolveu o mistério do tio Oliver?
259
00:16:14,226 --> 00:16:15,810
Estávamos muito perto.
260
00:16:15,894 --> 00:16:19,439
Aliás, tem algo naquela sala
que pode ajudar.
261
00:16:19,439 --> 00:16:21,942
Mas não posso entrar.
262
00:16:21,942 --> 00:16:24,152
Por isso queria vir aqui.
263
00:16:24,236 --> 00:16:26,613
Podia ter falado. Deixa comigo.
264
00:16:30,200 --> 00:16:33,620
Astrid, estou morrendo de fome.
265
00:16:33,620 --> 00:16:35,497
Tem algum lanchinho?
266
00:16:35,497 --> 00:16:37,082
Babá e cozinheira.
267
00:16:37,666 --> 00:16:39,876
Por que não? Já volto.
268
00:16:41,044 --> 00:16:42,045
Obrigado.
269
00:16:43,922 --> 00:16:46,508
As máquinas não ficam longe. Vai!
270
00:16:46,508 --> 00:16:48,927
Vou ficar de olho.
- Valeu.
271
00:16:55,058 --> 00:16:58,311
Charlotte! Tenho uma pergunta pra você!
272
00:16:58,395 --> 00:17:00,689
Wilbur, o que foi?
273
00:17:01,523 --> 00:17:03,441
Você consegue. Pergunte.
274
00:17:03,525 --> 00:17:05,360
Está tudo bem, Wilbur?
275
00:17:05,944 --> 00:17:09,781
Não. Você anda quieta e cansada
o tempo todo.
276
00:17:09,863 --> 00:17:11,366
Estou preocupado.
277
00:17:12,700 --> 00:17:16,912
Não precisa se preocupar.
Tudo está como deveria estar.
278
00:17:16,997 --> 00:17:18,832
Por que não quer ir à feira?
279
00:17:18,832 --> 00:17:22,710
Não é que eu não queira ir.
É que eu não posso.
280
00:17:22,794 --> 00:17:26,798
Por quê? Se você não vai à feira,
eu também não vou!
281
00:17:28,216 --> 00:17:30,719
Pare! Volte aqui agora mesmo!
282
00:17:32,721 --> 00:17:34,180
Eu conhecia Oliver.
283
00:17:35,098 --> 00:17:36,850
Ele nunca mencionou um clube.
284
00:17:38,685 --> 00:17:40,770
A menos que esteja mentindo.
285
00:17:41,479 --> 00:17:43,565
Ou escondendo algo.
286
00:17:45,650 --> 00:17:49,237
Sabe, essa investigação é séria.
287
00:17:50,113 --> 00:17:52,324
Vocês precisam ter cuidado.
288
00:17:52,324 --> 00:17:53,617
É uma ameaça?
289
00:17:54,826 --> 00:17:56,912
Você não sabe com quem está lidando.
290
00:17:58,246 --> 00:18:00,248
Trouxe uma lembrancinha.
291
00:18:03,752 --> 00:18:06,963
Cartas. Obrigada, Syd.
- De nada.
292
00:18:07,547 --> 00:18:09,674
Perdi alguma mágica legal?
293
00:18:09,758 --> 00:18:12,010
Não, mas tenho um truque.
294
00:18:14,387 --> 00:18:15,889
Pra você, Amber.
295
00:18:52,008 --> 00:18:55,220
Oi, Todd! Você veio! Quer ver meu desenho?
296
00:18:55,220 --> 00:18:57,889
Claro. Cadê todo mundo?
297
00:18:57,973 --> 00:18:59,766
Eles já voltam. Olha!
298
00:19:00,267 --> 00:19:03,395
Uau. É você e Oliver na Esfinge.
299
00:19:03,395 --> 00:19:06,815
É, ele sempre falava
em me levar para o Egito.
300
00:19:08,733 --> 00:19:12,696
O papiro não parece ter três dias,
muito menos três milênios.
301
00:19:12,696 --> 00:19:15,657
Precisamos desgastá-lo com pedras.
302
00:19:15,657 --> 00:19:17,409
Tenho algumas ali.
303
00:19:20,996 --> 00:19:22,414
Vou falar com ele.
304
00:19:22,414 --> 00:19:23,832
Eu vou contigo.
305
00:19:23,832 --> 00:19:25,000
Como você vai...
306
00:19:29,212 --> 00:19:30,589
Em mim.
307
00:19:30,589 --> 00:19:32,132
Vamos logo.
308
00:19:32,132 --> 00:19:33,383
Faz cócegas.
309
00:19:33,383 --> 00:19:34,676
Ele foi por ali.
310
00:19:38,972 --> 00:19:41,057
Pegue qualquer carta.
311
00:19:45,020 --> 00:19:49,816
Perfeito. Agora lembre-se dela
e coloque-a de volta no baralho.
312
00:19:53,194 --> 00:19:54,613
Ela é boa.
313
00:19:54,613 --> 00:19:57,115
Você não tem ideia.
314
00:19:58,950 --> 00:20:00,327
Corte o baralho.
315
00:20:07,334 --> 00:20:08,585
É a sua carta?
316
00:20:12,839 --> 00:20:14,299
Falei que é boa.
317
00:20:18,345 --> 00:20:24,184
Estão prontos pra mágica?
Quem quer ser meu primeiro voluntário?
318
00:20:24,684 --> 00:20:25,518
Eu quero.
319
00:20:25,602 --> 00:20:27,938
Perfeito. Venha pra cá.
320
00:20:27,938 --> 00:20:31,358
Uma salva de palmas pra nossa voluntária.
321
00:20:34,611 --> 00:20:38,323
Não precisa! Não se preocupe.
Meu desenho está bom.
322
00:20:38,323 --> 00:20:40,742
Não, as pedras vão melhorá-lo.
323
00:21:09,062 --> 00:21:10,313
Cadê ele?
324
00:21:12,524 --> 00:21:16,152
Com licença. Você viu o Wilbur?
- Não.
325
00:21:16,236 --> 00:21:19,030
Estamos nesta situação
porque você o fez fugir.
326
00:21:19,114 --> 00:21:21,658
Eu? Só estou tentando ajudar.
327
00:21:21,658 --> 00:21:24,995
Wilbur admira você
e sabe que esconde algo.
328
00:21:25,870 --> 00:21:28,498
É melhor contar o que está rolando.
329
00:21:29,332 --> 00:21:31,960
Sei como é quando mentem pra você.
330
00:21:31,960 --> 00:21:36,131
Vou contar. No meu próprio tempo.
Vamos olhar lá atrás.
331
00:21:40,844 --> 00:21:44,055
Agora, aplausos para Sydney,
332
00:21:44,139 --> 00:21:47,142
que será cortada em pedaços.
333
00:21:50,687 --> 00:21:53,648
Sydney, isso pode doer um pouco.
334
00:21:56,526 --> 00:21:58,111
Por que tirou foto minha?
335
00:21:58,111 --> 00:21:59,404
Por que nos seguiu?
336
00:21:59,404 --> 00:22:00,488
Não segui.
337
00:22:01,531 --> 00:22:03,575
Sabemos tudo e podemos provar.
338
00:22:04,367 --> 00:22:07,621
A foto só prova que estão me perseguindo.
339
00:22:08,288 --> 00:22:09,623
Não temos só isso.
340
00:22:09,623 --> 00:22:13,668
Você, Liam e seu chefe,
McCormack, já eram.
341
00:22:17,380 --> 00:22:19,841
Não é tão esperta quanto pensa.
342
00:22:21,092 --> 00:22:23,470
O que quer dizer com isso?
343
00:22:23,470 --> 00:22:29,184
E agora Sydney será... despedaçada!
344
00:22:29,184 --> 00:22:30,852
É isso aí, Syd!
345
00:22:33,063 --> 00:22:34,189
Vou tirar foto.
346
00:22:36,733 --> 00:22:41,196
Então você faz pequenos círculos assim.
347
00:22:41,196 --> 00:22:44,699
Viu como já está mudando
e desbotando um pouco?
348
00:22:46,117 --> 00:22:47,285
Quer fazer?
- Sim.
349
00:22:47,911 --> 00:22:49,412
Aqui está.
350
00:22:50,830 --> 00:22:53,416
Assim?
- Sim, está ótimo.
351
00:22:55,544 --> 00:22:56,795
O que perdi?
352
00:22:57,462 --> 00:22:59,339
Você achou o banheiro?
353
00:22:59,339 --> 00:23:00,674
Achei.
354
00:23:01,675 --> 00:23:03,051
Gostou do desenho?
355
00:23:04,010 --> 00:23:08,306
Parece de verdade.
Sabe, como uma falsificação.
356
00:23:09,933 --> 00:23:12,269
Pra isso, precisa de um ótimo artista.
357
00:23:12,269 --> 00:23:13,353
Sem ofensa.
358
00:23:13,353 --> 00:23:16,273
E papiro antigo.
- Como assim?
359
00:23:16,273 --> 00:23:19,442
Ninguém faz papiro novo parecer antigo.
360
00:23:19,526 --> 00:23:21,736
Nem com todas as pedras do mundo.
361
00:23:23,572 --> 00:23:24,573
Vou mostrar.
362
00:23:25,448 --> 00:23:28,076
Quer me mostrar como falsificar?
363
00:23:28,743 --> 00:23:29,578
Continue.
364
00:23:33,707 --> 00:23:35,709
Obrigado, Sydney!
365
00:23:38,420 --> 00:23:41,506
Isso foi muito divertido. Você está bem?
366
00:23:41,590 --> 00:23:43,300
Preciso falar com você.
367
00:23:44,676 --> 00:23:46,094
Tá bem. Claro.
368
00:23:48,847 --> 00:23:50,932
O que houve? Pode falar.
369
00:23:51,683 --> 00:23:53,310
Não queria fazer isso aqui,
370
00:23:53,310 --> 00:23:56,521
mas Amber não é sua amiga.
- O quê?
371
00:23:56,605 --> 00:23:59,024
Ela ajudou a incriminar a mãe da Nia
372
00:23:59,024 --> 00:24:00,525
por roubar o CE.
- Quê?
373
00:24:00,609 --> 00:24:02,944
O pergaminho na biblioteca é falso.
374
00:24:03,028 --> 00:24:05,989
Que louco!
- Os disfarces estão escondidos
375
00:24:05,989 --> 00:24:07,991
num armário do Hawthorne.
376
00:24:07,991 --> 00:24:09,492
Precisa tirar foto...
377
00:24:09,576 --> 00:24:12,245
O que estava fazendo lá?
- Escuta.
378
00:24:12,329 --> 00:24:16,708
Amber não estava fazendo trabalho ontem,
estava seguindo a gente.
379
00:24:16,708 --> 00:24:18,335
Viu?
380
00:24:18,335 --> 00:24:21,880
Usou um boné verde
para não a reconhecermos.
381
00:24:21,880 --> 00:24:23,423
Por que tirou foto?
382
00:24:23,423 --> 00:24:25,342
Ela não liga pros seus amigos.
383
00:24:25,342 --> 00:24:27,385
Ela não liga pra você.
384
00:24:27,469 --> 00:24:29,262
Você não tinha amigos,
385
00:24:29,346 --> 00:24:31,932
agora é considerada pro Hawthorne?
386
00:24:31,932 --> 00:24:34,226
Lamento, mas Amber te usou.
387
00:24:34,226 --> 00:24:35,644
Você não vai entrar.
388
00:24:37,771 --> 00:24:41,191
Você mesma disse.
Por que escolheriam você?
389
00:24:42,651 --> 00:24:45,946
Não quero mais falar com você.
Vá pra casa.
390
00:24:51,201 --> 00:24:54,162
Tenho um papiro com quase 3.000 anos.
391
00:24:54,246 --> 00:24:55,956
Tão velho quanto o CE.
392
00:24:55,956 --> 00:25:00,126
Não é tão valioso,
mas gosto de mantê-lo trancado...
393
00:25:02,128 --> 00:25:03,129
O que houve?
394
00:25:03,213 --> 00:25:04,381
Sumiu!
395
00:25:06,258 --> 00:25:07,759
Só eu sei o código.
396
00:25:10,011 --> 00:25:11,388
Vou avisar o conselho.
397
00:25:21,898 --> 00:25:24,609
Nia! Ele deve ter escapado por aqui.
398
00:25:24,693 --> 00:25:26,236
Que erro grave.
399
00:25:26,236 --> 00:25:29,239
Ele voltará quando pensar um pouco.
400
00:25:29,239 --> 00:25:32,909
Você não entende.
Wilbur precisa ir à feira.
401
00:25:32,993 --> 00:25:35,412
Senão, não sobreviverá ao Natal.
402
00:25:35,996 --> 00:25:37,414
Como? Por quê?
403
00:25:37,414 --> 00:25:39,791
Se não ganhar um prêmio hoje,
404
00:25:39,791 --> 00:25:42,878
ele vai acabar como todos os porcos.
405
00:25:43,628 --> 00:25:46,631
Você quer dizer... comida?
406
00:26:41,895 --> 00:26:43,897
Legendas: Marcela Almeida