1 00:00:06,216 --> 00:00:09,970 SESAME WORKSHOP APRESENTA 2 00:00:17,394 --> 00:00:18,395 NOTÍCIAS 3 00:00:28,363 --> 00:00:29,739 Mãe! Pai! 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,952 Mãe, o que houve? 5 00:00:33,952 --> 00:00:37,539 O conselho me afastou. McCormack é reitor interino. 6 00:00:37,539 --> 00:00:40,041 Estou evitando os repórteres. 7 00:00:40,125 --> 00:00:41,543 Todo mundo sabe? 8 00:00:41,543 --> 00:00:44,588 Sobre esse afastamento injusto? Sim. 9 00:00:45,964 --> 00:00:48,300 É pra fingir que é um assunto familiar. 10 00:00:48,967 --> 00:00:52,846 Mas logo todos saberão da investigação do CE. 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,474 É o advogado. 12 00:00:57,434 --> 00:00:58,768 Depois conversamos. 13 00:01:01,313 --> 00:01:02,564 Eu cuido deles. 14 00:01:07,444 --> 00:01:09,321 "Pare ou divulgarei." 15 00:01:10,113 --> 00:01:11,197 O quê? 16 00:01:30,592 --> 00:01:32,385 O Fantasma Escritor 17 00:01:36,014 --> 00:01:38,475 Idris, por que não está vestido? 18 00:01:40,227 --> 00:01:42,062 Tá bem. 19 00:01:43,897 --> 00:01:45,482 Chegou muito tarde? 20 00:01:45,482 --> 00:01:46,775 Depois das 23h. 21 00:01:47,692 --> 00:01:50,612 A universidade abriu a sala de arquivo. 22 00:01:50,612 --> 00:01:54,115 Em ascensão na academia, Barnes irritou muitos 23 00:01:54,199 --> 00:01:57,077 com uma agenda ousada para Wickford, 24 00:01:57,077 --> 00:02:01,831 diminuindo mensalidades e devolvendo itens aos países de origem. 25 00:02:01,915 --> 00:02:03,333 Em uma reviravolta, 26 00:02:03,333 --> 00:02:05,877 a reitora foi afastada ontem. 27 00:02:05,961 --> 00:02:10,090 Segundo a universidade, devido a um assunto familiar, 28 00:02:10,090 --> 00:02:13,718 mas nossas fontes dizem que muitos em Wickford 29 00:02:13,802 --> 00:02:18,139 consideravam as mudanças progressivas e rápidas demais. 30 00:02:18,223 --> 00:02:21,810 Mais detalhes em breve. Com você, Cynthia. 31 00:02:22,602 --> 00:02:25,647 Temos problemas 32 00:02:30,944 --> 00:02:31,987 Nia, tudo bem? 33 00:02:32,737 --> 00:02:34,239 Não. Você estaria? 34 00:02:35,031 --> 00:02:37,200 Nunca vi meus pais assim. 35 00:02:37,284 --> 00:02:40,745 Se descobrirem o que temos feito, eu nem sei. 36 00:02:40,829 --> 00:02:41,830 Vamos parar. 37 00:02:41,830 --> 00:02:47,711 Calma. A câmera de segurança só mostra que estávamos na sala de arquivo. 38 00:02:47,711 --> 00:02:49,004 De quem é isso? 39 00:02:49,004 --> 00:02:53,550 Amber, Liam e McCormack. Se eles têm vídeos, o que mais têm? 40 00:02:53,550 --> 00:02:56,261 Calma. Isso é algo bom. 41 00:02:56,261 --> 00:02:57,554 Como é algo bom? 42 00:02:57,554 --> 00:03:00,724 Estão nos ameaçando porque estão tensos. 43 00:03:01,224 --> 00:03:04,352 Não chegaram a publicar o vídeo. 44 00:03:04,936 --> 00:03:06,354 Não estão tensos. 45 00:03:06,438 --> 00:03:08,773 E a ameaça foi pra mim. 46 00:03:09,733 --> 00:03:11,568 Minha mãe foi acusada. 47 00:03:11,568 --> 00:03:14,529 Se isto vazar, vai ser ruim pra ela. 48 00:03:14,613 --> 00:03:18,074 Contaremos à Donovan sobre os disfarces no Hawthorne. 49 00:03:18,158 --> 00:03:20,243 Mas não temos nem provas 50 00:03:20,327 --> 00:03:22,412 nem os disfarces. - Já sei. 51 00:03:22,412 --> 00:03:27,292 Conto à Syd sobre os "amigos" dela e peço pra ela tirar fotos. 52 00:03:27,292 --> 00:03:31,087 Ela investigaria Amber e Liam, mas não há nada contra McCormack. 53 00:03:31,171 --> 00:03:34,925 Vamos achar algo. Ele pode ser o forjador do CE. 54 00:03:34,925 --> 00:03:36,009 Ethan! 55 00:03:36,009 --> 00:03:37,844 Ele tem o conhecimento... 56 00:03:38,511 --> 00:03:39,679 Todd! - Olá! 57 00:03:39,763 --> 00:03:42,140 Por que McCormack está aqui? 58 00:03:42,224 --> 00:03:44,017 Com a família do Oliver. 59 00:03:44,017 --> 00:03:46,102 Quer contar algo, Oliver? 60 00:03:48,521 --> 00:03:49,856 Acho que não. 61 00:03:50,440 --> 00:03:51,441 E agora? 62 00:03:51,441 --> 00:03:54,277 Vamos espionar, obviamente. 63 00:03:54,945 --> 00:03:57,197 Temos que ser discretos. 64 00:04:02,577 --> 00:04:04,287 Charli. Samir! 65 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 A discrição já era. 66 00:04:07,832 --> 00:04:09,918 Oi, Ethan. 67 00:04:10,627 --> 00:04:14,631 Que surpresa! Eles fizeram mágica na festa do Ethan. 68 00:04:14,631 --> 00:04:19,844 Eram do clube de arqueologia do Oliver. Fizeram uma grande descoberta. 69 00:04:20,512 --> 00:04:21,846 E a sua amiga Nia? 70 00:04:22,556 --> 00:04:25,684 Está em algum lugar por aí. Não aqui. 71 00:04:25,684 --> 00:04:28,436 E aí, o que os trazem à livraria? 72 00:04:28,937 --> 00:04:31,565 O memorial do tio Oliver. 73 00:04:32,065 --> 00:04:34,150 Aqui? - É o que ele queria. 74 00:04:34,234 --> 00:04:35,860 Ele amava este lugar. 75 00:04:35,944 --> 00:04:39,823 Aliás, Todd, você trouxe o artefato que Oliver pediu? 76 00:04:39,823 --> 00:04:41,408 É claro. 77 00:04:44,160 --> 00:04:48,999 Está bem aqui. O besouro escaravelho. 78 00:04:48,999 --> 00:04:52,127 É do laboratório de pesquisa? - É, sim. 79 00:04:53,128 --> 00:04:54,337 Laboratório? 80 00:04:55,422 --> 00:04:58,717 Como jovem arqueólogo, sou muito curioso. 81 00:04:58,717 --> 00:05:05,098 Estranho Oliver não ter levado vocês. Tem artefatos incríveis a serem estudados. 82 00:05:05,098 --> 00:05:07,851 Seria tão legal ver isso! 83 00:05:07,851 --> 00:05:11,104 Ethan, você ia desenhar algo pro memorial. 84 00:05:11,104 --> 00:05:12,731 Não sei o que desenhar. 85 00:05:12,731 --> 00:05:15,483 Pode decidir no laboratório? 86 00:05:15,567 --> 00:05:18,194 Deve ter muitos itens egípcios lá. 87 00:05:19,112 --> 00:05:22,824 Talvez você se inspire. Eu adoraria ir com você. 88 00:05:23,491 --> 00:05:24,659 Mãe, podemos? 89 00:05:24,743 --> 00:05:27,120 Preciso arrumar as coisas aqui. 90 00:05:27,120 --> 00:05:28,788 Todd pode te levar? 91 00:05:28,872 --> 00:05:30,832 Não posso. Meu novo cargo... 92 00:05:30,916 --> 00:05:32,208 Por favor? 93 00:05:36,171 --> 00:05:39,799 Tudo bem. Vou dar um jeito de levar vocês lá. 94 00:05:39,883 --> 00:05:42,469 É muito gentil. - O prazer é meu. 95 00:05:42,469 --> 00:05:43,970 Conheceu Malcom? 96 00:05:44,054 --> 00:05:47,349 Sim. Oi. Você trabalha aqui? 97 00:05:47,349 --> 00:05:49,017 Pode haver evidências 98 00:05:49,017 --> 00:05:51,937 que provem que McCormack forjou o CE. 99 00:05:51,937 --> 00:05:54,648 Ajudaremos Ethan e a mãe da Nia. 100 00:05:54,648 --> 00:05:58,109 Acha que ele esqueceria provas por aí? Viajou. 101 00:05:58,193 --> 00:05:59,986 Relaxa. Queremos ajudar. 102 00:06:00,070 --> 00:06:01,071 Não podem. 103 00:06:01,071 --> 00:06:03,657 Viu que ele perguntou de mim? 104 00:06:03,657 --> 00:06:06,743 Eles querem minha mãe demitida ou presa. 105 00:06:06,743 --> 00:06:09,204 Não vamos deixar. - Já era. 106 00:06:09,204 --> 00:06:11,498 Ela perdeu o emprego, me ameaçaram. 107 00:06:11,498 --> 00:06:13,124 Não vamos desistir. 108 00:06:15,460 --> 00:06:16,461 Nia! 109 00:06:16,545 --> 00:06:17,629 Deixa. 110 00:06:17,629 --> 00:06:20,215 Ela só está preocupada. 111 00:06:20,757 --> 00:06:23,802 Mas me sinto culpado. - Dê espaço a ela. 112 00:06:23,802 --> 00:06:25,595 A gente continua. 113 00:06:27,597 --> 00:06:29,432 Aliás, é a minha irmã. 114 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Quer me encontrar. Posso contar tudo. 115 00:06:32,852 --> 00:06:35,105 Boa sorte. Mantenha contato. 116 00:06:46,533 --> 00:06:48,827 A TEIA DE CHARLOTTE 117 00:06:48,827 --> 00:06:51,246 A Teia de Charlotte, por EB White. 118 00:06:51,246 --> 00:06:53,748 Ótimo, Oliver. Mais personagens. 119 00:07:00,964 --> 00:07:02,132 O que é isso? 120 00:07:22,068 --> 00:07:25,030 Oliver? Me mandou para um livro? 121 00:07:25,655 --> 00:07:27,908 Edith! 122 00:07:28,867 --> 00:07:31,161 Ligue para aquele repórter. 123 00:07:31,161 --> 00:07:34,581 Conte o que aconteceu. Ele vai querer saber. 124 00:07:35,081 --> 00:07:36,708 Talvez traga um fotógrafo. 125 00:07:37,250 --> 00:07:40,212 É o porco mais incrível do estado. 126 00:07:40,837 --> 00:07:41,838 INCRÍVEL 127 00:07:41,922 --> 00:07:44,132 Faça um cartaz pro Wilbur. 128 00:07:44,716 --> 00:07:47,677 Vou levar o porco à feira do condado. 129 00:07:48,261 --> 00:07:52,599 Faça um cartaz grande e verde com letras douradas. 130 00:07:53,308 --> 00:07:54,601 O que vai dizer? 131 00:07:54,601 --> 00:07:57,020 "O Famoso Porco do Zuckerman." 132 00:08:00,565 --> 00:08:01,399 Vamos. 133 00:08:04,611 --> 00:08:06,488 Queria ter lido o livro. 134 00:08:13,203 --> 00:08:17,290 O Refúgio do Mágico? Por que quis me encontrar aqui? 135 00:08:17,374 --> 00:08:20,377 Você queria ver mágicos profissionais. 136 00:08:20,377 --> 00:08:24,631 Que legal, realmente quero. Mas tenho que te contar algo... 137 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Que está animada? 138 00:08:27,717 --> 00:08:29,511 Não foi fácil conseguir. 139 00:08:30,011 --> 00:08:31,096 Amber. 140 00:08:32,264 --> 00:08:34,515 Estou em Wickford desde aluno. 141 00:08:34,599 --> 00:08:37,143 Sou muito ligado à universidade. 142 00:08:37,143 --> 00:08:38,227 Ótimo. 143 00:08:38,311 --> 00:08:40,063 Preciso de mais tempo. 144 00:08:40,145 --> 00:08:41,981 Pode levá-los ao laboratório? 145 00:08:42,065 --> 00:08:43,108 Sim. - Obrigado. 146 00:08:44,401 --> 00:08:48,572 Este lugar precisa de uma liderança forte e confiável. 147 00:08:48,572 --> 00:08:50,407 Pretendo oferecer isso. 148 00:08:50,407 --> 00:08:52,534 Oi. Eu sou Astrid. 149 00:08:52,534 --> 00:08:56,705 O professor está atrasado. Levarei vocês ao laboratório. 150 00:08:56,705 --> 00:09:01,084 Aparentemente meu cargo agora inclui ser babá. Me sigam. 151 00:09:04,921 --> 00:09:07,465 REITORA 152 00:09:22,606 --> 00:09:23,607 "Incrível"? 153 00:09:29,195 --> 00:09:31,656 Como vou encontrar Charlotte? 154 00:09:32,282 --> 00:09:33,658 Conhece Charlotte? 155 00:09:34,951 --> 00:09:36,369 Você fala? 156 00:09:37,871 --> 00:09:41,207 Não conheço. Mas sei que ela tem uma teia. 157 00:09:41,291 --> 00:09:43,293 É claro! Ela é uma aranha. 158 00:09:44,961 --> 00:09:45,921 Aranhas. 159 00:09:45,921 --> 00:09:47,672 Ela é minha amiga. 160 00:09:47,756 --> 00:09:50,842 Foi mal. Elas assustam. - Que pena. 161 00:09:52,302 --> 00:09:54,429 Espero que possamos ser amigas. 162 00:09:57,140 --> 00:10:01,811 Syd disse que você gosta de mágica, então pedi alguns favores. 163 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 Agora você agradece. - Obrigada. 164 00:10:06,608 --> 00:10:08,777 Ela está chocada. Vamos lá. 165 00:10:15,367 --> 00:10:17,285 Uau. Olhe só este lugar. 166 00:10:17,369 --> 00:10:20,121 Professores de arqueologia trabalham aqui? 167 00:10:20,205 --> 00:10:22,165 Sim, mas Todd é o chefe. 168 00:10:22,916 --> 00:10:26,545 Ele guarda as coisas antigas do Egito aqui? 169 00:10:26,545 --> 00:10:28,755 Sim. Então não quebre nada. 170 00:10:33,969 --> 00:10:36,596 Duas cordas podem se tornar uma. 171 00:10:37,847 --> 00:10:38,890 Bem legal, né? 172 00:10:44,187 --> 00:10:45,230 Chegamos. 173 00:10:45,230 --> 00:10:47,691 Uau. Como funciona? 174 00:10:47,691 --> 00:10:51,236 Os mágicos vão de mesa em mesa fazendo mágica. 175 00:10:51,236 --> 00:10:54,573 Os truques ficam maiores ao longo do show. 176 00:10:55,282 --> 00:10:59,494 Olá, e bem-vindos ao... - Uau, é a Marla Mágica. 177 00:10:59,578 --> 00:11:01,413 Eu a sigo na internet. 178 00:11:01,413 --> 00:11:05,000 Sente-se aqui. Poderemos nos conhecer melhor. 179 00:11:05,500 --> 00:11:06,918 Certo. 180 00:11:14,718 --> 00:11:16,177 Tenho perguntas. 181 00:11:17,220 --> 00:11:18,221 Ótimo. 182 00:11:22,267 --> 00:11:23,268 Pra que é isso? 183 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Cuidado! 184 00:11:26,605 --> 00:11:28,064 Tudo bem, Astrid. 185 00:11:28,148 --> 00:11:32,402 O tio Oliver me ensinou. Egípcios escreviam com isso. 186 00:11:32,402 --> 00:11:35,572 Use pro desenho. Faça parecer antigo. 187 00:11:35,572 --> 00:11:40,994 Boa ideia. Posso desenhar eu e o tio Oliver na Esfinge! 188 00:11:44,915 --> 00:11:47,167 Ei, o que tem naquela sala? 189 00:11:47,167 --> 00:11:49,794 Todd guarda a pesquisa dele lá. 190 00:11:50,629 --> 00:11:51,630 Sério? 191 00:11:59,304 --> 00:12:00,305 Já volto. 192 00:12:03,934 --> 00:12:05,352 Com licença. 193 00:12:06,269 --> 00:12:09,314 O reitor não quer ninguém aí. É proibido. 194 00:12:21,701 --> 00:12:22,744 Como se chama? 195 00:12:22,744 --> 00:12:25,789 Nia. Oi, é um prazer. 196 00:12:25,789 --> 00:12:29,542 Queria saber, por que escreveu "incrível" na teia? 197 00:12:30,377 --> 00:12:32,796 É sobre mim. Sou Wilbur e sou incrível. 198 00:12:32,796 --> 00:12:34,673 Ele está se achando. 199 00:12:35,340 --> 00:12:36,841 É pra me notarem 200 00:12:36,925 --> 00:12:40,595 e me levarem à feira, onde ganharei um prêmio. 201 00:12:40,679 --> 00:12:42,889 É aonde vamos hoje! Né? 202 00:12:42,973 --> 00:12:44,849 Não posso ir, Wilbur. 203 00:12:45,433 --> 00:12:46,851 O quê? Por que não? 204 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Tenho outras coisas para fazer. 205 00:12:51,565 --> 00:12:53,650 Nunca fui a lugar nenhum sem você. 206 00:12:53,650 --> 00:12:56,361 A feira pode ser um bom começo. 207 00:12:57,237 --> 00:13:02,409 Vou deitar um pouco. Qualquer coisa me cansa hoje em dia. 208 00:13:11,585 --> 00:13:15,171 Então, Oliver, quer que eu leve Wilbur à feira? 209 00:13:17,299 --> 00:13:18,842 Com quem ela falou? 210 00:13:18,842 --> 00:13:20,552 Ela não bate bem. 211 00:13:26,975 --> 00:13:30,478 Charli, me conte tudo. Primeira pergunta. 212 00:13:31,771 --> 00:13:33,440 Foi mal. Já volto. 213 00:13:36,026 --> 00:13:37,777 Você me salvou. 214 00:13:38,361 --> 00:13:39,404 De quê? 215 00:13:39,404 --> 00:13:42,240 Amber trouxe Syd e eu pro Refúgio do Mágico. 216 00:13:42,324 --> 00:13:44,659 Ela quer me perguntar coisas. 217 00:13:44,743 --> 00:13:48,496 Vejo como Nia se sente. Está ficando assustador. 218 00:13:48,580 --> 00:13:50,290 Não, é ótimo. 219 00:13:50,290 --> 00:13:53,752 Talvez ela cometa um deslize e revele algo. 220 00:13:53,752 --> 00:13:57,047 Falar é fácil. E como vai no laboratório? 221 00:13:57,047 --> 00:13:58,131 Muito bem. 222 00:13:58,882 --> 00:14:01,635 Tem uma sala onde McCormack guarda pesquisas. 223 00:14:01,635 --> 00:14:04,054 Aposto que ele esconde algo lá. 224 00:14:04,054 --> 00:14:07,182 Ferramentas de falsificação? - Ou o CE real. 225 00:14:07,182 --> 00:14:10,227 Ajudaria muito. Boa sorte. 226 00:14:10,227 --> 00:14:11,311 Você também. 227 00:14:11,311 --> 00:14:12,812 LAB. DE ARQUEOLOGIA 228 00:14:20,153 --> 00:14:21,947 Por que ela não quer ir? 229 00:14:21,947 --> 00:14:24,032 Não sei. Parecia cansada. 230 00:14:24,741 --> 00:14:28,578 Estou preocupado. Ela anda tão quieta ultimamente. 231 00:14:29,412 --> 00:14:30,956 Que tal perguntar? 232 00:14:30,956 --> 00:14:33,333 Boa ideia. Vou agora mesmo. 233 00:14:36,002 --> 00:14:37,587 Espera. 234 00:14:39,297 --> 00:14:43,760 Vem comigo, Nia? Estou meio nervoso. 235 00:14:44,344 --> 00:14:45,428 Claro, Wilbur. 236 00:14:45,512 --> 00:14:46,846 Obrigado, Nia. 237 00:14:53,603 --> 00:14:54,813 Syd foi à lojinha. 238 00:14:56,982 --> 00:14:57,983 Ótimo. 239 00:15:02,279 --> 00:15:04,364 Me ajuda a entender algo? 240 00:15:04,364 --> 00:15:05,532 Claro. 241 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Não sei se você sabe, mas sou assistente do prof. McCormack. 242 00:15:11,371 --> 00:15:13,039 Sério? Não sabia. 243 00:15:13,540 --> 00:15:17,252 Ele disse que vocês descobriram que o CE foi forjado. 244 00:15:17,252 --> 00:15:18,461 Uau. Disse, é? 245 00:15:18,545 --> 00:15:22,340 É estranho três alunos do ensino médio notarem isso. 246 00:15:23,466 --> 00:15:26,303 A menos que tivessem ajuda. 247 00:15:32,601 --> 00:15:35,437 Então, seu tio te trazia muito aqui? 248 00:15:35,937 --> 00:15:38,732 Sim. É estranho. 249 00:15:39,482 --> 00:15:42,152 Usar essas coisas me lembra dele. 250 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 De um jeito bom? 251 00:15:44,738 --> 00:15:46,406 Sim. Muito bom. 252 00:15:47,490 --> 00:15:49,826 Faz coisas que lembram seu primo? 253 00:15:51,286 --> 00:15:52,871 Você lembrou. 254 00:15:53,955 --> 00:15:58,084 Penso em voltar a tocar guitarra. Ele que me ensinou. 255 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 Você deveria. 256 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 O que rolou? 257 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Como assim? - Qual é, Samir! 258 00:16:07,469 --> 00:16:11,056 O parafuso. Resolveu o mistério do tio Oliver? 259 00:16:14,226 --> 00:16:15,810 Estávamos muito perto. 260 00:16:15,894 --> 00:16:19,439 Aliás, tem algo naquela sala que pode ajudar. 261 00:16:19,439 --> 00:16:21,942 Mas não posso entrar. 262 00:16:21,942 --> 00:16:24,152 Por isso queria vir aqui. 263 00:16:24,236 --> 00:16:26,613 Podia ter falado. Deixa comigo. 264 00:16:30,200 --> 00:16:33,620 Astrid, estou morrendo de fome. 265 00:16:33,620 --> 00:16:35,497 Tem algum lanchinho? 266 00:16:35,497 --> 00:16:37,082 Babá e cozinheira. 267 00:16:37,666 --> 00:16:39,876 Por que não? Já volto. 268 00:16:41,044 --> 00:16:42,045 Obrigado. 269 00:16:43,922 --> 00:16:46,508 As máquinas não ficam longe. Vai! 270 00:16:46,508 --> 00:16:48,927 Vou ficar de olho. - Valeu. 271 00:16:55,058 --> 00:16:58,311 Charlotte! Tenho uma pergunta pra você! 272 00:16:58,395 --> 00:17:00,689 Wilbur, o que foi? 273 00:17:01,523 --> 00:17:03,441 Você consegue. Pergunte. 274 00:17:03,525 --> 00:17:05,360 Está tudo bem, Wilbur? 275 00:17:05,944 --> 00:17:09,781 Não. Você anda quieta e cansada o tempo todo. 276 00:17:09,863 --> 00:17:11,366 Estou preocupado. 277 00:17:12,700 --> 00:17:16,912 Não precisa se preocupar. Tudo está como deveria estar. 278 00:17:16,997 --> 00:17:18,832 Por que não quer ir à feira? 279 00:17:18,832 --> 00:17:22,710 Não é que eu não queira ir. É que eu não posso. 280 00:17:22,794 --> 00:17:26,798 Por quê? Se você não vai à feira, eu também não vou! 281 00:17:28,216 --> 00:17:30,719 Pare! Volte aqui agora mesmo! 282 00:17:32,721 --> 00:17:34,180 Eu conhecia Oliver. 283 00:17:35,098 --> 00:17:36,850 Ele nunca mencionou um clube. 284 00:17:38,685 --> 00:17:40,770 A menos que esteja mentindo. 285 00:17:41,479 --> 00:17:43,565 Ou escondendo algo. 286 00:17:45,650 --> 00:17:49,237 Sabe, essa investigação é séria. 287 00:17:50,113 --> 00:17:52,324 Vocês precisam ter cuidado. 288 00:17:52,324 --> 00:17:53,617 É uma ameaça? 289 00:17:54,826 --> 00:17:56,912 Você não sabe com quem está lidando. 290 00:17:58,246 --> 00:18:00,248 Trouxe uma lembrancinha. 291 00:18:03,752 --> 00:18:06,963 Cartas. Obrigada, Syd. - De nada. 292 00:18:07,547 --> 00:18:09,674 Perdi alguma mágica legal? 293 00:18:09,758 --> 00:18:12,010 Não, mas tenho um truque. 294 00:18:14,387 --> 00:18:15,889 Pra você, Amber. 295 00:18:52,008 --> 00:18:55,220 Oi, Todd! Você veio! Quer ver meu desenho? 296 00:18:55,220 --> 00:18:57,889 Claro. Cadê todo mundo? 297 00:18:57,973 --> 00:18:59,766 Eles já voltam. Olha! 298 00:19:00,267 --> 00:19:03,395 Uau. É você e Oliver na Esfinge. 299 00:19:03,395 --> 00:19:06,815 É, ele sempre falava em me levar para o Egito. 300 00:19:08,733 --> 00:19:12,696 O papiro não parece ter três dias, muito menos três milênios. 301 00:19:12,696 --> 00:19:15,657 Precisamos desgastá-lo com pedras. 302 00:19:15,657 --> 00:19:17,409 Tenho algumas ali. 303 00:19:20,996 --> 00:19:22,414 Vou falar com ele. 304 00:19:22,414 --> 00:19:23,832 Eu vou contigo. 305 00:19:23,832 --> 00:19:25,000 Como você vai... 306 00:19:29,212 --> 00:19:30,589 Em mim. 307 00:19:30,589 --> 00:19:32,132 Vamos logo. 308 00:19:32,132 --> 00:19:33,383 Faz cócegas. 309 00:19:33,383 --> 00:19:34,676 Ele foi por ali. 310 00:19:38,972 --> 00:19:41,057 Pegue qualquer carta. 311 00:19:45,020 --> 00:19:49,816 Perfeito. Agora lembre-se dela e coloque-a de volta no baralho. 312 00:19:53,194 --> 00:19:54,613 Ela é boa. 313 00:19:54,613 --> 00:19:57,115 Você não tem ideia. 314 00:19:58,950 --> 00:20:00,327 Corte o baralho. 315 00:20:07,334 --> 00:20:08,585 É a sua carta? 316 00:20:12,839 --> 00:20:14,299 Falei que é boa. 317 00:20:18,345 --> 00:20:24,184 Estão prontos pra mágica? Quem quer ser meu primeiro voluntário? 318 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Eu quero. 319 00:20:25,602 --> 00:20:27,938 Perfeito. Venha pra cá. 320 00:20:27,938 --> 00:20:31,358 Uma salva de palmas pra nossa voluntária. 321 00:20:34,611 --> 00:20:38,323 Não precisa! Não se preocupe. Meu desenho está bom. 322 00:20:38,323 --> 00:20:40,742 Não, as pedras vão melhorá-lo. 323 00:21:09,062 --> 00:21:10,313 Cadê ele? 324 00:21:12,524 --> 00:21:16,152 Com licença. Você viu o Wilbur? - Não. 325 00:21:16,236 --> 00:21:19,030 Estamos nesta situação porque você o fez fugir. 326 00:21:19,114 --> 00:21:21,658 Eu? Só estou tentando ajudar. 327 00:21:21,658 --> 00:21:24,995 Wilbur admira você e sabe que esconde algo. 328 00:21:25,870 --> 00:21:28,498 É melhor contar o que está rolando. 329 00:21:29,332 --> 00:21:31,960 Sei como é quando mentem pra você. 330 00:21:31,960 --> 00:21:36,131 Vou contar. No meu próprio tempo. Vamos olhar lá atrás. 331 00:21:40,844 --> 00:21:44,055 Agora, aplausos para Sydney, 332 00:21:44,139 --> 00:21:47,142 que será cortada em pedaços. 333 00:21:50,687 --> 00:21:53,648 Sydney, isso pode doer um pouco. 334 00:21:56,526 --> 00:21:58,111 Por que tirou foto minha? 335 00:21:58,111 --> 00:21:59,404 Por que nos seguiu? 336 00:21:59,404 --> 00:22:00,488 Não segui. 337 00:22:01,531 --> 00:22:03,575 Sabemos tudo e podemos provar. 338 00:22:04,367 --> 00:22:07,621 A foto só prova que estão me perseguindo. 339 00:22:08,288 --> 00:22:09,623 Não temos só isso. 340 00:22:09,623 --> 00:22:13,668 Você, Liam e seu chefe, McCormack, já eram. 341 00:22:17,380 --> 00:22:19,841 Não é tão esperta quanto pensa. 342 00:22:21,092 --> 00:22:23,470 O que quer dizer com isso? 343 00:22:23,470 --> 00:22:29,184 E agora Sydney será... despedaçada! 344 00:22:29,184 --> 00:22:30,852 É isso aí, Syd! 345 00:22:33,063 --> 00:22:34,189 Vou tirar foto. 346 00:22:36,733 --> 00:22:41,196 Então você faz pequenos círculos assim. 347 00:22:41,196 --> 00:22:44,699 Viu como já está mudando e desbotando um pouco? 348 00:22:46,117 --> 00:22:47,285 Quer fazer? - Sim. 349 00:22:47,911 --> 00:22:49,412 Aqui está. 350 00:22:50,830 --> 00:22:53,416 Assim? - Sim, está ótimo. 351 00:22:55,544 --> 00:22:56,795 O que perdi? 352 00:22:57,462 --> 00:22:59,339 Você achou o banheiro? 353 00:22:59,339 --> 00:23:00,674 Achei. 354 00:23:01,675 --> 00:23:03,051 Gostou do desenho? 355 00:23:04,010 --> 00:23:08,306 Parece de verdade. Sabe, como uma falsificação. 356 00:23:09,933 --> 00:23:12,269 Pra isso, precisa de um ótimo artista. 357 00:23:12,269 --> 00:23:13,353 Sem ofensa. 358 00:23:13,353 --> 00:23:16,273 E papiro antigo. - Como assim? 359 00:23:16,273 --> 00:23:19,442 Ninguém faz papiro novo parecer antigo. 360 00:23:19,526 --> 00:23:21,736 Nem com todas as pedras do mundo. 361 00:23:23,572 --> 00:23:24,573 Vou mostrar. 362 00:23:25,448 --> 00:23:28,076 Quer me mostrar como falsificar? 363 00:23:28,743 --> 00:23:29,578 Continue. 364 00:23:33,707 --> 00:23:35,709 Obrigado, Sydney! 365 00:23:38,420 --> 00:23:41,506 Isso foi muito divertido. Você está bem? 366 00:23:41,590 --> 00:23:43,300 Preciso falar com você. 367 00:23:44,676 --> 00:23:46,094 Tá bem. Claro. 368 00:23:48,847 --> 00:23:50,932 O que houve? Pode falar. 369 00:23:51,683 --> 00:23:53,310 Não queria fazer isso aqui, 370 00:23:53,310 --> 00:23:56,521 mas Amber não é sua amiga. - O quê? 371 00:23:56,605 --> 00:23:59,024 Ela ajudou a incriminar a mãe da Nia 372 00:23:59,024 --> 00:24:00,525 por roubar o CE. - Quê? 373 00:24:00,609 --> 00:24:02,944 O pergaminho na biblioteca é falso. 374 00:24:03,028 --> 00:24:05,989 Que louco! - Os disfarces estão escondidos 375 00:24:05,989 --> 00:24:07,991 num armário do Hawthorne. 376 00:24:07,991 --> 00:24:09,492 Precisa tirar foto... 377 00:24:09,576 --> 00:24:12,245 O que estava fazendo lá? - Escuta. 378 00:24:12,329 --> 00:24:16,708 Amber não estava fazendo trabalho ontem, estava seguindo a gente. 379 00:24:16,708 --> 00:24:18,335 Viu? 380 00:24:18,335 --> 00:24:21,880 Usou um boné verde para não a reconhecermos. 381 00:24:21,880 --> 00:24:23,423 Por que tirou foto? 382 00:24:23,423 --> 00:24:25,342 Ela não liga pros seus amigos. 383 00:24:25,342 --> 00:24:27,385 Ela não liga pra você. 384 00:24:27,469 --> 00:24:29,262 Você não tinha amigos, 385 00:24:29,346 --> 00:24:31,932 agora é considerada pro Hawthorne? 386 00:24:31,932 --> 00:24:34,226 Lamento, mas Amber te usou. 387 00:24:34,226 --> 00:24:35,644 Você não vai entrar. 388 00:24:37,771 --> 00:24:41,191 Você mesma disse. Por que escolheriam você? 389 00:24:42,651 --> 00:24:45,946 Não quero mais falar com você. Vá pra casa. 390 00:24:51,201 --> 00:24:54,162 Tenho um papiro com quase 3.000 anos. 391 00:24:54,246 --> 00:24:55,956 Tão velho quanto o CE. 392 00:24:55,956 --> 00:25:00,126 Não é tão valioso, mas gosto de mantê-lo trancado... 393 00:25:02,128 --> 00:25:03,129 O que houve? 394 00:25:03,213 --> 00:25:04,381 Sumiu! 395 00:25:06,258 --> 00:25:07,759 Só eu sei o código. 396 00:25:10,011 --> 00:25:11,388 Vou avisar o conselho. 397 00:25:21,898 --> 00:25:24,609 Nia! Ele deve ter escapado por aqui. 398 00:25:24,693 --> 00:25:26,236 Que erro grave. 399 00:25:26,236 --> 00:25:29,239 Ele voltará quando pensar um pouco. 400 00:25:29,239 --> 00:25:32,909 Você não entende. Wilbur precisa ir à feira. 401 00:25:32,993 --> 00:25:35,412 Senão, não sobreviverá ao Natal. 402 00:25:35,996 --> 00:25:37,414 Como? Por quê? 403 00:25:37,414 --> 00:25:39,791 Se não ganhar um prêmio hoje, 404 00:25:39,791 --> 00:25:42,878 ele vai acabar como todos os porcos. 405 00:25:43,628 --> 00:25:46,631 Você quer dizer... comida? 406 00:26:41,895 --> 00:26:43,897 Legendas: Marcela Almeida